From fff153b643c6a9aaf69aad1b8f31fe361fc52839 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Tue, 27 Aug 2019 10:08:06 +0000 Subject: [PATCH] Update Spanish translation (cherry picked from commit 74b18cd53f6062c07d4ab502e0d6723288ee08ad) --- help/es/es.po | 77 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 66 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 26b797af..6453f656 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -1,26 +1,26 @@ # Spanish translation for sysprof. # Copyright (C) 2018 sysprof's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sysprof package. -# Daniel Mustieles , 2018. +# Daniel Mustieles , 2018-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysprof sysprof-3-28\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-19 22:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-21 10:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-19 13:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-27 12:07+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" -"Language-Team: es \n" +"Language-Team: Spanish - Spain \n" +"Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "Daniel Mustieles , 2018" +msgstr "Daniel Mustieles , 2018, 2019" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:12 @@ -63,11 +63,13 @@ msgid "" "Sysprof is a system profiler for Linux that targets the GNOME " "desktop." msgstr "" +"Sysprof es un perfilador de sistemas para Linux que se centra en " +"el escritorio GNOME." #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:33 msgid "Differences between tracing and sampling" -msgstr "" +msgstr "Diferencias entre rastreo y muestreo" #. (itstool) path: section/title #: C/introduction.page:35 @@ -81,6 +83,9 @@ msgid "" "or system while it runs. That information can be explored to gain insight " "into how the application could be changed to perform better." msgstr "" +"Un perfilador es una aplicación que guarda información sobre una aplicación " +"o sistema mientras se ejecuta. Esa información se puede analizar para ver " +"como se podría mejorar el rendimiento de la aplicación." #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:42 @@ -105,7 +110,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:54 msgid "Sysprof is a sampling profiler." -msgstr "" +msgstr "Sysprof es un perfilador de muestreo." #. (itstool) path: section/title #: C/profiling.page:10 @@ -129,6 +134,8 @@ msgid "" "To profile your entire system, ensure the target button is set to All " "Processes and click Record." msgstr "" +"Para perfilar el sistema completo asegúrese de que el botón de objetivo " +"indica Todos los procesos y pulse Grabar." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:21 @@ -137,6 +144,9 @@ msgid "" "system. This is required as the Linux kernel's perf implementation requires " "root to perform whole-system profiling." msgstr "" +"En este punto se le pedirá que autorice el acceso para perfila el " +"sistema. Esto es necesario ya que la implementación del núcleo Linux de " +"«perf» requiere root para realizar el perfilado del sistema completo." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:25 @@ -145,6 +155,9 @@ msgid "" "has been active. Clicking the Record button again will stop the " "profiling session. Afterwhich, the callgraph will be displayed." msgstr "" +"Durante el perfilado verá el número de segundo que el perfil ha estado " +"activo. Al pulsar el botón Grabar otra vez se detendrá el " +"perfilado. Después de esto se mostrará un gráfico de llamadas." #. (itstool) path: note/p #: C/profiling.page:31 @@ -185,6 +198,8 @@ msgid "" "After selecting your target processes, click the Record button to " "start profiling." msgstr "" +"Después de seleccionar los procesos objetivos pulse Grabar para " +"empezar el perfilado." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:57 @@ -192,6 +207,8 @@ msgid "" "When you have completed, click the Record button again to stop " "profiling." msgstr "" +"Cuando haya terminado pulse el botón Grabar de nuevo para detener " +"el perfilado." #. (itstool) path: section/title #: C/profiling.page:69 @@ -214,11 +231,14 @@ msgid "" "such as a GTK+ application, you will want to make sure Inherit current " "environment is set." msgstr "" +"Si está lanzando procesos que requieran acceso a su pantalla actual, como " +"puede ser una aplicación GTK+, querrá asegurarse de que la opción " +"Heredar entorno actual está activada." #. (itstool) path: section/title #: C/profiling.page:88 msgid "Profiling with the sysprof-cli command line tool" -msgstr "" +msgstr "Perfilar con la herramienta de línea de comandos sysprof-cli" #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:90 @@ -235,6 +255,8 @@ msgid "" "You can also attach to an existing process using sysprof-cli -p pid." msgstr "" +"También puede considerar la opción de unirse a un proceso existente usando " +"sysprof-cli -p pid." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:98 @@ -243,6 +265,9 @@ msgid "" "cmd> to specify a command to be launched. The command will inherit the " "current environment." msgstr "" +"Si quiere lanzar un proceso nuevo use sysprof-cli -c «comando» " +"para especificar el comando que lanzar. Este comando heredará el entorno " +"actual." #. (itstool) path: section/title #: C/profiling.page:108 @@ -256,6 +281,10 @@ msgid "" "On the top left is a list of all the functions profiled. They are sorted by " "how often they were called during the recording." msgstr "" +"Los resultados del perfilado en Sysprof se dividen en tres " +"secciones. En la parte superior izquierda hay una lista de todas las " +"funciones perfiladas. Se ordenan por la frecuencia con la que se han llamado " +"durante la grabación." #. (itstool) path: note/p #: C/profiling.page:115 @@ -265,6 +294,11 @@ msgid "" "The percentage is calculated by determining how often that function showed " "up in the current stacktrace when a sample was recorded." msgstr "" +"Es importante tener en cuenta que la cantidad de tiempo usada por cada " +"función no se captura. Esto requeriría un perfilador de rastreo para grabar " +"con precisión. El porcentaje se calcula determinando la frecuencia con la " +"que cada función aparecía en la pila de llamadas actual cuando se grabó la " +"muestra." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:121 @@ -274,6 +308,10 @@ msgid "" "sorted by the percentage of samples that included that function in the " "stacktrace." msgstr "" +"Después de seleccionar una función en la lista todas las llamadas a esa " +"función grabadas se mostrarán en la parte izquierda. También se ordenarán " +"por el porcentaje de muestras que han incluido esa función en la pila de " +"llamadas." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:126 @@ -288,6 +326,8 @@ msgid "" "You can jump into a function by activating a row in the tree of descendants " "with a double-click or by pressing Enter or Spacebar." msgstr "" +"Puede saltar a una función activando la fila en el árbol con una doble " +"pulsación o pulsando Intro o Espacio." #. (itstool) path: note/p #: C/profiling.page:133 @@ -296,11 +336,14 @@ msgid "" "application transitioned into or from the Linux kernel. There can be many " "reasons for this such as a syscall or signal." msgstr "" +"Si ve - - kernel - - en sus resultados significa que la aplicación " +"ha pasado a o del núcleo Linux. Esto puede ser por varias razones, como una " +"llamada del sistema o señal." #. (itstool) path: page/title #: C/faq.page:9 msgid "What does heap mean?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es la pila?" #. (itstool) path: section/title #: C/faq.page:12 @@ -328,6 +371,9 @@ msgid "" "and store it in the heap. Sysprof is accurately reporting the situation in " "this case." msgstr "" +"Los lenguajes como Java pueden generar código ejecutable mientras se ejecuta " +"un programa y guardarlo en la pila. Sysprof informa de manera precisa de la " +"situación en este caso." #. (itstool) path: section/title #: C/faq.page:30 @@ -341,6 +387,10 @@ msgid "" "function's caller, so it is mistaken for [heap]. You can still tell how " "often each function is called by the program, but not always from where." msgstr "" +"Los compiladores de C y C++ pueden optimizar la información necesaria para " +"determinado quién ha llamado a una función, lo que es incorrecto para la " +"pila. Todavía puede saber con qué frecuencia el programa llama a cada " +"función, pero no siempre desde aquí." #. (itstool) path: note/p #: C/faq.page:38 @@ -349,6 +399,9 @@ msgid "" "optimization. The flag is not always needed, for example on x86_64 machines " "it is only needed with -O3 optimization." msgstr "" +"En gcc, la opción -fno-omit-frame-pointer evitará esta " +"optimización. La opción no se necesita siempre. Por ejemplo, en máquinas " +"x86_64 machines sólo se necesita con optimización -O3." #. (itstool) path: note/p #: C/faq.page:44 @@ -356,6 +409,8 @@ msgid "" "To get the most detailed and accurate call tree from un-optimized code, use " "these flags: -ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0" msgstr "" +"Para obtener un árbol de llamadas más detallado y preciso de un código no " +"optimizado, use las opciones: -ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5