# Spanish translation for sysprof. # Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sysprof package. # Daniel Mustieles , 2016-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysprof master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-25 21:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-26 10:56+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: es \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n" #: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:5 #: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:4 src/sysprof/ui/sysprof-window.ui:12 msgid "Sysprof" msgstr "Sysprof" #: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:6 msgid "Profile an application or entire system" msgstr "Perfilar una aplicación o el sistema completo" #: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:9 msgid "The GNOME Foundation" msgstr "La Fundación GNOME" #: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:12 msgid "" "Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and " "optimization." msgstr "" "Sysprof le permite perfilar aplicaciones para ayudar en la depuración y la " "optimización." #: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:5 msgid "Profiler" msgstr "Perfilador" #: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:6 msgid "Profile an application or entire system." msgstr "Perfilar una aplicación o el sistema completo." #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:5 msgid "Window size" msgstr "Tamaño de la ventana" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:6 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Tamaño de la ventana (altura y anchura)." #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:10 msgid "Window position" msgstr "Posición de la ventana" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:11 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Posición de la ventana (X e Y)." #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:15 msgid "Window maximized" msgstr "Ventana maximizada" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:16 msgid "Window maximized state" msgstr "Estado maximizado de la ventana" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:20 msgid "Last Spawn Program" msgstr "Último programa lanzado" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:21 msgid "" "The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the " "application." msgstr "" "El último programa lanzado, que aparecerá en la IU tras el reinicio de la " "aplicación." #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:25 msgid "Last Spawn Inherit Environment" msgstr "Último entorno heredado lanzado" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:26 msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment." msgstr "Si el último entorno lanzado hereda el entorno padre." #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:30 msgid "Last Spawn Environment" msgstr "Último entorno lanzado" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:31 msgid "" "The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of " "the application." msgstr "" "El último entorno lanzado, que aparecerá en la IU tras el reinicio de la " "aplicación." #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:27 msgid "Functions" msgstr "Funciones" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:43 #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:104 #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:159 msgid "Self" msgstr "Propio" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:59 #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:120 #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:175 msgid "Total" msgstr "Total" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:88 msgid "Callers" msgstr "Llamadores" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:151 msgid "Descendants" msgstr "Descendientes" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:190 #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:295 msgid "Hits" msgstr "Pasos" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:213 msgid "Generating Callgraph" msgstr "Generando gráfico" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:214 msgid "Sysprof is busy creating the selected callgraph." msgstr "Sysprof está ocupado creando el gráfico seleccionado." #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:224 msgid "Not Enough Samples" msgstr "No hay muestras suficientes" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:225 msgid "More samples are necessary to display a callgraph." msgstr "Se necesitan más muestras para generar un gráfico." #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:21 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:35 msgid "Captured at" msgstr "Capturado a las" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:50 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:81 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:190 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:65 msgid "CPU Model" msgstr "Modelo de CPU" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:80 msgid "Samples Captured" msgstr "Muestras capturadas" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:94 msgid "Marks Captured" msgstr "Marcas capturadas" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:108 msgid "Processes Captured" msgstr "Procesos capturados" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:122 msgid "Forks Captured" msgstr "Procesos hijos capturados" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:137 msgid "Counters Captured" msgstr "Contadores capturados" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:282 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:52 msgid "Mark" msgstr "Marca" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:308 msgid "Min" msgstr "Mín." #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:321 msgid "Max" msgstr "Máx." #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:334 msgid "Avg" msgstr "Media" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.ui:42 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:19 #| msgid "_Details" msgid "Details" msgstr "Detalles" #: src/libsysprof-ui/sysprof-environ-editor-row.ui:58 msgid "Remove environment variable" msgstr "Quitar variable de entorno" #: src/libsysprof-ui/sysprof-failed-state-view.ui:22 msgid "Ouch, that hurt!" msgstr "Vaya, eso ha dolido." #: src/libsysprof-ui/sysprof-failed-state-view.ui:39 msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system." msgstr "Algo ha ido mal de manera inesperada al intentar perfilar su sistema." #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:15 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:67 msgid "Time" msgstr "Hora" #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:29 msgid "Severity" msgstr "Gravedad" #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:44 msgid "Domain" msgstr "Dominio" #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:58 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:95 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:38 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:220 msgid "No Timings Available" msgstr "No hay tiempos disponibles" #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:221 #| msgid "No timing data was collected." msgid "No timing data was found for the current selection" msgstr "No se han recolectado datos de tiempos para la selección actual" #. translators: "Compositor" means desktop compositor, gnome-shell/mutter in particular #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:12 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:71 msgid "Profilers" msgstr "Perfiladores" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:161 msgid "All Processes" msgstr "Todos los procesos" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:191 msgid "" "Include all applications and operating system kernel in callgraph. This may " "not be possible on some system system configurations." msgstr "" "Incluir todas las aplicaciones y el núcleo del sistema operativo en el " "gráfico. esto puede no ser posible en la configuración de algunos sistemas." #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:219 msgid "Search Processes…" msgstr "Buscar procesos…" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:238 msgid "Loading Processes…" msgstr "Cargando procesos…" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:262 msgid "Launch Application" msgstr "Lanzar aplicación" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:291 msgid "Enable to launch a program of your choosing before profiling." msgstr "Activar para lanzar un programa de su elección antes del perfilado." #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:319 msgid "Command Line" msgstr "Línea de comandos" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:338 msgid "Environment" msgstr "Entorno" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:364 msgid "Inherit Environment" msgstr "Entorno heredado" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:388 msgid "" "Enable to ensure your application shares the display, message-bus, and other " "desktop environment settings." msgstr "" "Asegúrese de que su pantalla comparte la pantalla, el bus de mensajes y otra " "configuración del entorno de escritorio." #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:414 msgid "Allow CPU Throttling" msgstr "Activar el «throttling» de la CPU" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:442 msgid "" "If disabled, your CPU will be placed in performance mode. It will be " "restored after profiling." msgstr "" "Si está desactivada, su CPU se pondrá en modo rendimiento. Se restaurará " "después del perfilado." #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:463 msgid "_Record" msgstr "_Grabar" #: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:32 msgid "" "Did you know you can use sysprof-cli to record?" msgstr "" "¿Sabía que puede usar sysprof-cli para grabar?" #: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:47 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:73 msgid "_Stop Recording" msgstr "_Detener grabación" #: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizers-frame.ui:41 msgid "Instruments" msgstr "Instrumentos" #: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizers-frame.ui:54 msgid "Select for more details" msgstr "Seleccione para obtener más detalles" #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:13 msgid "Profile the system" msgstr "Perfilar el sistema" #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:14 msgid "Authentication is required to profile the system." msgstr "Se necesita autenticación para perfilar el sistema." #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:26 msgid "Open a perf event stream" msgstr "Abrir un flujo de eventos de rendimiento" #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:27 #| msgid "Authentication is required to access Linux kernel information." msgid "Authentication is required to access system performance counters." msgstr "" "Se necesita autorización para acceder a los contadores de rendimiento del " "sistema." #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:37 msgid "Get a list of kernel symbols and their address" msgstr "Obtener una lista de símbolos del kernel y sus direcciones" #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:38 msgid "Authentication is required to access Linux kernel information." msgstr "" "Se necesita autorización para acceder a la información del kernel Linux" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Sysprof Shortcuts" msgstr "Atajos de Sysprof" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Files" msgstr "Archivos" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Save Recording" msgstr "Guardar grabación" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Saves the current recording" msgstr "Guarda la grabación actual" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Open recording" msgstr "Abrir grabación" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Opens a previously saved recording" msgstr "Abra una grabación guardada anteriormente" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Recording" msgstr "Grabando" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Record again" msgstr "Grabar de nuevo" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Starts a new recording" msgstr "Inicia una grabación nueva" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop recording" msgstr "Detener grabación" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Callgraph" msgstr "Gráfico" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Expand function" msgstr "Expandir función" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:60 msgctxt "shortcut window" msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function" msgstr "Muestra los descendientes directos de la función del gráfico" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Collapse function" msgstr "Contraer función" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function" msgstr "" "Oculta todos los descendientes del gráfico debajo de la función seleccionada" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Jump into function" msgstr "Saltar a la función" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph" msgstr "Selecciona la función o el archivo como parte superior del gráfico" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:85 msgctxt "shortcut window" msgid "Visualizers" msgstr "Visualizadores" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Acercar" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Alejar" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Restablecer ampliación" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:6 msgid "New Tab" msgstr "Pestaña nueva" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:11 msgid "New Window" msgstr "Ventana nueva" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:18 msgid "Open Recording…" msgstr "Abrir grabación…" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:23 msgid "Save Recording…" msgstr "Guardar grabación…" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:30 msgid "Record Again" msgstr "Grabar de nuevo" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:37 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:44 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos de teclado" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:49 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:54 msgid "About Sysprof" msgstr "Acerca de Sysprof" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Reducir" #~ msgid "Resize to Fit" #~ msgstr "Ajustar" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Ampliar" #~ msgid "_Callgraph" #~ msgstr "_Gráfico" #~ msgid "_Timings" #~ msgstr "_Tiempos" #~ msgid "C_ounters" #~ msgstr "C_ontadores" #~ msgid "_Logs" #~ msgstr "_Registros" #~ msgid "Something went wrong" #~ msgstr "Algo salió mal" #~| msgid "Sysprof failed to get perf_event ID." #~ msgid "Sysprof failed to access the requested performance data." #~ msgstr "" #~ "Sysprof falló al intentar acceder a los datos de rendimiento solicitados." #~ msgid "Welcome to Sysprof" #~ msgstr "Bienvenido a Sysprof" #~ msgid "Start profiling your system with the Record button above" #~ msgstr "Empiece a perfilar su sistema con el botón Grabar" #~ msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture." #~ msgstr "" #~ "Sysprof no ha podido generar un gráfico desde el sistema de captura." #~ msgid "Sysprof failed to find field “%s”." #~ msgstr "Sysprof no ha podido encontrar el campo «%s»." #~ msgid "Sysprof failed to parse offset for “%s”." #~ msgstr "Sysprof no pudo analizar el desplazamiento para «%s»." #~ msgid "Sysprof failed to get perf_event ID." #~ msgstr "Sysprof no pudo obtener el ID de perf_event." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "An error occurred while attempting to access performance counters: %s" #~ msgid "An error occurred while attempting to access performance counters" #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error al intentar acceder a los contadores de rendimiento: " #~ "%s" #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Callgraph" #~ msgid "Callgraph" #~ msgstr "Gráfico" #~ msgid "CPU Usage" #~ msgstr "Uso de CPU" #~ msgid "Stack Depth" #~ msgstr "Profundidad de la pila" #~| msgid "[Memory Capture]" #~ msgid "Memory Capture" #~ msgstr "Captura de memoria" #~ msgid "%0.4lf seconds" #~ msgstr "%0.4lf segundos" #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Recording" #~ msgid "Recording Failed" #~ msgstr "Falló la grabación" #~ msgid "Recording…" #~ msgstr "Grabando…" #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Recording" #~ msgid "New Recording" #~ msgstr "Nueva grabación" #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Recording" #~ msgid "Save Recording" #~ msgstr "Guardar grabación" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Guardar" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "Failed to save recording: %s" #~ msgstr "Falló al guardar la grabación: %s" #~ msgid "New variable…" #~ msgstr "Nueva variable…" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Información" #~ msgid "Critical" #~ msgstr "Crítico" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Error" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Depurar" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Advertencia" #~| msgid "Memory Used" #~ msgid "Memory Usage" #~ msgstr "Uso de memoria" #~ msgid "New Process" #~ msgstr "Nuevo proceso" #~ msgid "Process %d" #~ msgstr "Proceso %d" #~ msgid "%u Process" #~ msgid_plural "%u Processes" #~ msgstr[0] "%u proceso" #~ msgstr[1] "%u procesos" #~ msgid "The command line arguments provided are invalid" #~ msgstr "Los argumentos de línea de comandos proporcionados no son válidos" #~ msgid "CPU" #~ msgstr "CPU" #~ msgid "CPU Frequency" #~ msgstr "Frecuencia de la CPU" #~ msgid "Memory Used" #~ msgstr "Memoria usada" #~ msgid "FPS" #~ msgstr "FPS" #~ msgid "Profile my _entire system" #~ msgstr "Perfilar el sistema _completo" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Buscar" #~ msgid "Existing Process" #~ msgstr "Proceso existente" #~ msgid "Inherit current environment" #~ msgstr "Entorno actual heredado" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Clave" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valor" #~ msgid "A system profiler" #~ msgstr "Un perfilador del sistema" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "Daniel Mustieles , 2016" #~ msgid "Learn more about Sysprof" #~ msgstr "Saber más sobre Sysprof" #~ msgid "Open Capture…" #~ msgstr "Abrir captura…" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Abrir" #~ msgid "Sysprof Captures" #~ msgstr "Capturas de Sysprof" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "Todos los archivos" #~ msgid "Make sysprof specific to a task" #~ msgstr "Hacer que sysprof sea específico de una tarea" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #~ msgid "Run a command and profile the process" #~ msgstr "Ejecutar un comando y perfila el proceso" #~ msgid "COMMAND" #~ msgstr "COMANDO" #~ msgid "Force overwrite the capture file" #~ msgstr "Forzar la sobrescritura del archivo de captura" #~ msgid "Disable recording of CPU statistics" #~ msgstr "Desactivar registro de estadísticas de CPU" #~ msgid "Disable recording of memory statistics" #~ msgstr "Desactivar registro de estadísticas de memoria" #~ msgid "Print the sysprof-cli version and exit" #~ msgstr "Mostrar la versión de sysprof-cli y salir" #~ msgid "[CAPTURE_FILE] — Sysprof" #~ msgstr "[ARCHIVO_CAPTURA] — Sysprof" #~ msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:" #~ msgstr "Se han pasado demasiados argumentos a sysprof-cli:" #~ msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n" #~ msgstr "%s existe. Use --force para sobrescribir\n" #~ msgid "Connect to the system bus" #~ msgstr "Conectar al bus del sistema" #~ msgid "Connect to the session bus" #~ msgstr "Conectar al bus de sesión" #~ msgid "Connect to the given D-Bus address" #~ msgstr "Conectar a la dirección de D-Bus proporcionada" #~ msgid "Object path to invoke method on" #~ msgstr "Nombre del detino sobre el que invocar el método" #~| msgid "org.gnome.Sysprof" #~ msgid "/org/gnome/Sysprof3/Profiler" #~ msgstr "/org/gnome/Sysprof3/Profiler" #~ msgid "Timeout in seconds" #~ msgstr "Tiempo de expiración en segundos" #~ msgid "Profiler for an application or entire system" #~ msgstr "Perfilador para una aplicación o el sistema completo" #~ msgid "Cumulative" #~ msgstr "Acumulativo" #~ msgid "00:00" #~ msgstr "00:00" #~ msgid "" #~ "Sysprof requires authorization to access your computers performance " #~ "counters." #~ msgstr "" #~ "Sysprof necesita autorización para acceder a los contadores de " #~ "rendimiento de su equipo." #~ msgid "Not running" #~ msgstr "No está en ejecución" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Cerrar" #~ msgid "Zoom out (Ctrl+-)" #~ msgstr "Alejar (Ctrl+-)" #~ msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)" #~ msgstr "Restablecer nivel de ampliación (Ctrl+0)" #~ msgid "Zoom in (Ctrl++)" #~ msgstr "Acercar (Ctrl++)" #~ msgctxt "menu label" #~ msgid "Open Capture…" #~ msgstr "Abrir captura…" #~ msgid "Save As…" #~ msgstr "Guardar como…" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Captura de pantalla" #~ msgid "Samples: %u" #~ msgstr "Muestras: %u" #~ msgid "%s — %s" #~ msgstr "%s — %s" #~ msgid "Record" #~ msgstr "Grabar" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Detener" #~ msgid "Building profile…" #~ msgstr "Construyendo perfil…" #~ msgid "Stopping…" #~ msgstr "Deteniendo…" #~ msgid "Save Capture As…" #~ msgstr "Guardar captura como…" #~ msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s" #~ msgstr "Ha ocurrido un error al intentar guardar la captura: %s" #~ msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported." #~ msgstr "" #~ "No se pudo abrir el archivo «%s». Sólo se soportan los archivos locales." #~ msgid "sysprof" #~ msgstr "sysprof" #~ msgid "About" #~ msgstr "Acerca de" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Salir" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s"