# German translation for sysprof. # Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sysprof package. # Mario Blättermann , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysprof master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=sysprof&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-06 17:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-02 16:08-0400\n" "Last-Translator: Florian Heiser \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop:4 src/resources/ui/sp-window.ui:12 #: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:167 msgid "Sysprof" msgstr "Sysprof" #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop:5 msgid "Profiler" msgstr "Profiler" #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop:6 msgid "Profile an application or entire system." msgstr "Eine Anwendung oder ein ganzes System analysieren." #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop:9 msgid "sysprof" msgstr "sysprof" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:5 msgid "Window size" msgstr "Fenstergröße" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:6 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Fenstergröße (Breite und Höhe)." #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:10 msgid "Window position" msgstr "Fensterposition" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:11 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Fensterposition (x und y)." #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:15 msgid "Window maximized" msgstr "Fenster ist maximiert" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:16 msgid "Window maximized state" msgstr "Maximierungsstatus des Fensters" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:20 msgid "Last Spawn Program" msgstr "Zuletzt erzeugtes Programm" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:21 msgid "" "The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the " "application." msgstr "" "Das zuletzt erzeugte Programm, das in der Bedienoberfläche bei Neustart der " "Anwendung festgelegt wird." #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:25 msgid "Last Spawn Inherit Environment" msgstr "" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:26 msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment." msgstr "" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:30 msgid "Last Spawn Environment" msgstr "Zuletzt erzeugte Umgebung" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:31 msgid "" "The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of " "the application." msgstr "" "Die zuletzt erzeugte Umgebung, die in der Bedienoberfläche bei Neustart der " "Anwendung festgelegt wird." #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:24 msgid "Functions" msgstr "Funktionen" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:40 #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:101 #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:164 msgid "Self" msgstr "" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:56 #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:117 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:85 msgid "Callers" msgstr "Aufrufer" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:148 msgid "Descendants" msgstr "Nachfolger" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:180 msgid "Cumulative" msgstr "Kumulativ" #: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:22 msgid "Welcome to Sysprof" msgstr "Willkommen bei Sysprof" #: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:39 msgid "Start profiling your system with the Record button above" msgstr "" "Starten Sie die Profilierung Ihres Systems mit dem Aufnehmen-Knopf " "oben." #: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:22 msgid "Ouch, that hurt!" msgstr "Au, das tat weh!" #: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:39 msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system." msgstr "" "Es ist etwas unerwartet schief gelaufen beim Versuch Ihr System zu " "analysieren." #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:56 msgid "Profile my _entire system" msgstr "Das _gesamte System analysieren" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:93 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:117 msgid "Existing Process" msgstr "Bestehender Prozess" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:127 msgid "Command Line" msgstr "Befehlszeile" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:146 msgid "Environment" msgstr "Umgebung" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:160 msgid "Inherit current environment" msgstr "" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:178 msgid "Key" msgstr "Schlüssel" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:193 msgid "Value" msgstr "Wert" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:211 #: lib/sp-profiler-menu-button.c:116 msgid "New Process" msgstr "Neuer Prozess" #: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:22 msgid "00:00" msgstr "00:00" #: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:39 msgid "" "Did you know you can use sysprof-cli to record?" msgstr "" "Wussten Sie, dass Sie sysprof-cli zum Aufnehmen " "verwenden können?" #: lib/sp-callgraph-profile.c:318 msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture." msgstr "" "Sysprof konnte keinen Aufrufgraphen anhand der Systemaufnahme erstellen." #: lib/sp-perf-source.c:345 #, c-format msgid "" "Sysprof requires authorization to access your computers performance counters." msgstr "" "Sysprof erfordert Ihre Legitimierung, um auf Leistungswerte Ihres Rechners " "zuzugreifen." #: lib/sp-perf-source.c:350 #, c-format msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s" msgstr "Ein Fehler passierte beim versuchten Zugriff auf Leistungswerte: %s" #: lib/sp-profiler-menu-button.c:114 lib/sp-profiler-menu-button.c:129 msgid "All Processes" msgstr "Alle Prozesse" #: lib/sp-profiler-menu-button.c:135 #, c-format msgid "Process %d" msgstr "Prozess %d" #: lib/sp-profiler-menu-button.c:140 #, c-format msgid "%u Process" msgid_plural "%u Processes" msgstr[0] "%u Prozess" msgstr[1] "%u Prozesse" #: lib/sp-profiler-menu-button.c:796 msgid "The command line arguments provided are invalid" msgstr "Die Argumente der Befehlszeile sind ungültig" #: src/resources/gtk/menus.ui:6 msgid "_New Window" msgstr "_Neues Fenster" #: src/resources/gtk/menus.ui:12 msgid "_Open Capture" msgstr "Aufnahme ö_ffnen" #: src/resources/gtk/menus.ui:18 msgid "About" msgstr "Info" #: src/resources/gtk/menus.ui:22 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/resources/gtk/menus.ui:26 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: src/resources/gtk/menus.ui:34 src/sp-window.c:930 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: src/resources/gtk/menus.ui:40 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #: src/resources/gtk/menus.ui:46 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: src/resources/gtk/menus.ui:52 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:281 msgid "Not running" msgstr "Läuft nicht" #: src/resources/ui/sp-window.ui:44 msgid "_Record" msgstr "_Aufnehmen" #: src/resources/ui/sp-window.ui:116 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: src/sp-application.c:160 msgid "A system profiler" msgstr "Eine Systemanalyse" #: src/sp-application.c:164 msgid "translator-credits" msgstr "Mario Blättermann " #: src/sp-application.c:170 msgid "Learn more about Sysprof" msgstr "Erfahren Sie mehr über Sysprof" #: src/sp-window.c:139 #, c-format msgid "Samples: %u" msgstr "Messwerte: %u" #: src/sp-window.c:172 msgid "[Memory Capture]" msgstr "[Speicheraufnahme]" #: src/sp-window.c:185 #, c-format msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" #: src/sp-window.c:219 msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph" msgstr "" "Es wurden nicht genug Messwerte gesammelt, um einen Aufrufgraphen erstellen " "zu können" #: src/sp-window.c:273 src/sp-window.c:317 msgid "Record" msgstr "Aufnehmen" #: src/sp-window.c:293 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/sp-window.c:298 msgid "Recording…" msgstr "Aufnahme läuft …" #: src/sp-window.c:309 msgid "Building profile…" msgstr "Profil wird erstellt …" #. SpProfiler::stopped will move us to generating #: src/sp-window.c:404 msgid "Stopping…" msgstr "Wird gestoppt …" #: src/sp-window.c:553 msgid "Save Capture As" msgstr "Aufnahme speichern unter" #: src/sp-window.c:556 src/sp-window.c:929 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/sp-window.c:557 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/sp-window.c:589 #, c-format msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s" msgstr "Ein Fehler passierte beim versuchten Speichern Ihrer Aufnahme: %s" #: src/sp-window.c:896 #, c-format msgid "The file \"%s\" could not be opened. Only local files are supported." msgstr "" "Die Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden. Es werden nur lokale Dateien " "unterstützt." #: src/sp-window.c:924 msgid "Open Capture" msgstr "Aufnahme öffnen" #: src/sp-window.c:936 msgid "Sysprof Captures" msgstr "Sysprof-Aufnahmen" #: src/sp-window.c:941 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" # Task ist ein Begriff aus der Informatik #: tools/sysprof-cli.c:95 msgid "Make sysprof specific to a task" msgstr "sysprof auf eine Task festlegen" #: tools/sysprof-cli.c:95 msgid "PID" msgstr "PID" #: tools/sysprof-cli.c:96 msgid "Run a command and profile the process" msgstr "Einen Befehl ausführen und den Prozess analysieren" #: tools/sysprof-cli.c:96 msgid "COMMAND" msgstr "BEFEHL" #: tools/sysprof-cli.c:97 msgid "Print the sysprof-cli version and exit" msgstr "Die Versionsnummer von sysprof-cli ausgeben und beenden" #: tools/sysprof-cli.c:103 msgid "[CAPTURE_FILE] - Sysprof" msgstr "[AUFNAHMEDATEI] - Sysprof" #: tools/sysprof-cli.c:122 #, c-format msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:" msgstr "An sysprof-cli wurden zu viele Argumente übergeben:"