# Romanian translation for sysprof. # Copyright (C) 2019 sysprof's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sysprof package. # Florentina Mușat , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysprof sysprof-3-32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-17 15:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-19 15:16+0200\n" "Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" #: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:5 #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:4 src/resources/ui/sp-window.ui:12 #: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:192 #: src/sp-application.c:339 msgid "Sysprof" msgstr "Sysprof" #: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:6 msgid "Profiler for an application or entire system" msgstr "Profiler pentru o aplicație sau un sistem întreg" #: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:9 msgid "The GNOME Foundation" msgstr "Fundația GNOME" #: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:12 msgid "" "Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and " "optimization." msgstr "" "Sysprof vă permite să profilați aplicații pentru a vă ajuta la depanare și " "optimizare." #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:5 msgid "Profiler" msgstr "Profiler" #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:6 msgid "Profile an application or entire system." msgstr "Profilați o aplicație sau un sistem întreg." #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:5 msgid "Window size" msgstr "Dimensiune fereastră" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:6 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Dimensiune fereastră (lățime și înălțime)." #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:10 msgid "Window position" msgstr "Poziție fereastră" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:11 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Poziție fereastră (x și y)." #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:15 msgid "Window maximized" msgstr "Fereastră maximizată" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:16 msgid "Window maximized state" msgstr "Stare fereastră maximizată" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:20 msgid "Last Spawn Program" msgstr "Ultimul program de creare" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:21 msgid "" "The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the " "application." msgstr "" "Ultimul program creat, care va fi stabilit în UI după repornirea aplicației." #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:25 msgid "Last Spawn Inherit Environment" msgstr "Ultimul mediu moștenitor de creare" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:26 msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment." msgstr "Dacă ultimul mediu creat moștenește mediul superiorului." #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:30 msgid "Last Spawn Environment" msgstr "Ultimul mediu de creare" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:31 msgid "" "The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of " "the application." msgstr "" "Ultimul mediu creat, care va fi stabilit în UI după repornirea aplicației." #: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:13 msgid "Open a perf event stream" msgstr "Deschide un flux de eveniment perf" #: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:14 msgid "Authentication is required to access system performance counters." msgstr "" "Este necesară autentificarea pentru a accesa contoarele de performanță ale " "sistemului." #: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:24 msgid "Get a list of kernel symbols and their address" msgstr "Obține o listă cu toate simbolurile nucleului și adresele acestora" #: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:25 msgid "Authentication is required to access Linux kernel information." msgstr "" "Este necesară autentificarea pentru a accesa informațiile nucleului Linux." #: lib/callgraph/sp-callgraph-profile.c:426 msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture." msgstr "" "Sysprof nu a putut să genereze un graf de apelări din captura sistemului." #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:24 msgid "Functions" msgstr "Funcții" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:40 #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:101 #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:156 msgid "Self" msgstr "Sine" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:56 #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:117 msgid "Total" msgstr "Total" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:85 msgid "Callers" msgstr "Apelanți" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:148 msgid "Descendants" msgstr "Descendenți" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:172 msgid "Cumulative" msgstr "Cumulativ" #: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:22 msgid "Welcome to Sysprof" msgstr "Bine ați venit la Sysprof" #: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:39 msgid "Start profiling your system with the Record button above" msgstr "" "Începeți să profilați sistemul cu butonul Înregistrează de deasupra" #: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:22 msgid "Ouch, that hurt!" msgstr "Au, asta a durut!" #: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:39 msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system." msgstr "Ceva neașteptat a mers greșit în timpul profilării sistemului." #. Translators: This is the description for a switch. #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:58 msgid "Profile my _entire system" msgstr "Profilează într_egul sistem" #. Translators: This is the placeholder in a search entry. #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:95 msgid "Search" msgstr "Caută" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:121 msgid "Existing Process" msgstr "Proces existent" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:131 msgid "Command Line" msgstr "Linie de comandă" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:150 msgid "Environment" msgstr "Mediu" #. Translators: This is a check button. #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:164 msgid "Inherit current environment" msgstr "Moștenește mediul curent" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:182 msgid "Key" msgstr "Cheie" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:197 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:215 #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:118 msgid "New Process" msgstr "Proces nou" #: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:22 msgid "00:00" msgstr "00:00" #: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:39 msgid "" "Did you know you can use sysprof-cli to record?" msgstr "" "Știați că puteți utiliza sysprof-cli pentru a " "înregistra?" #: lib/sources/sp-perf-source.c:478 #, c-format msgid "Sysprof failed to find field “%s”." msgstr "Sysprof nu a găsit câmpul „%s”." #: lib/sources/sp-perf-source.c:491 #, c-format msgid "Sysprof failed to parse offset for “%s”." msgstr "Sysprof nu a reușit să parseze decalajul pentru „%s”." #: lib/sources/sp-perf-source.c:555 #, c-format msgid "Sysprof failed to get perf_event ID." msgstr "Sysprof nu a reușit să obțină ID-ul perf_event." #: lib/sources/sp-perf-source.c:664 #, c-format msgid "" "Sysprof requires authorization to access your computers performance counters." msgstr "" "Sysprof necesită autorizare pentru a accesa contoarele de performanță ale " "calculatorului." #: lib/sources/sp-perf-source.c:669 #, c-format msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s" msgstr "A apărut o eroare în timpul accesării contoarelor de performanță: %s" #. Translators: CPU is the processor. #: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:294 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:309 msgid "Memory Used" msgstr "Memorie utilizată" #. Translators: FPS is frames per second. #: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:327 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:116 #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:131 msgid "All Processes" msgstr "Toate procesele" #. Translators: %d is the PID of the process. #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:138 #, c-format msgid "Process %d" msgstr "Procesul %d" #. Translators: %u is the number (amount) of processes. #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:144 #, c-format msgid "%u Process" msgid_plural "%u Processes" msgstr[0] "%u proces" msgstr[1] "%u procese" msgstr[2] "%u de procese" #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:815 msgid "The command line arguments provided are invalid" msgstr "Argumentele liniei de comandă furnizate nu sunt valide" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Sysprof Shortcuts" msgstr "Scurtături Sysprof" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Recording" msgstr "Înregistrare" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop recording" msgstr "Oprește înregistrarea" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Callgraph" msgstr "Graf de apelări" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Expand function" msgstr "Extinde funcția" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function" msgstr "Arată descendenții direcți ai funcției callgraph" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Collapse function" msgstr "Contractă funcția" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function" msgstr "Ascunde toți descendenții callgraph sub funcția selectată" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Jump into function" msgstr "Intră în funcție" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph" msgstr "" "Selectează funcția sau fișierul ca și capătul de sus al grafului de apelări" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Visualizers" msgstr "Vizualizatori" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Mărește" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Micșorează" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Restabilește focalizarea" #: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:321 msgid "Not running" msgstr "Nu rulează" #. Translators: This is a button. #: src/resources/ui/sp-window.ui:44 msgid "_Record" msgstr "În_registrează" #. Translators: This is a button. #: src/resources/ui/sp-window.ui:118 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #. Translators: This is a tooltip. #: src/resources/ui/sp-window.ui:212 msgid "Zoom out (Ctrl+-)" msgstr "Micșorează (Ctrl+-)" #. Translators: This is a tooltip. #: src/resources/ui/sp-window.ui:228 msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)" msgstr "Restabilește nivelul focalizării (Ctrl+0)" #. Translators: This is a tooltip. #: src/resources/ui/sp-window.ui:242 msgid "Zoom in (Ctrl++)" msgstr "Mărește (Ctrl++)" #. Translators: This is a menu label. #: src/resources/ui/sp-window.ui:267 msgid "New Window" msgstr "Fereastră nouă" #. Translators: This is a menu label. #: src/resources/ui/sp-window.ui:280 msgctxt "menu label" msgid "Open Capture…" msgstr "Deschide captura…" #. Translators: This is a menu label. #: src/resources/ui/sp-window.ui:287 msgid "Save As…" msgstr "Salvează ca…" #. Translators: This is a menu label. #: src/resources/ui/sp-window.ui:300 msgid "Screenshot" msgstr "Captură de ecran" #. Translators: This is a menu label. #: src/resources/ui/sp-window.ui:313 msgid "Close" msgstr "Închide" #: src/resources/ui/sp-window.ui:326 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scurtături de tastatură" #: src/resources/ui/sp-window.ui:333 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: src/resources/ui/sp-window.ui:340 msgid "About Sysprof" msgstr "Despre Sysprof" #: src/sp-application.c:184 msgid "A system profiler" msgstr "Un profilator de sistem" #: src/sp-application.c:189 msgid "translator-credits" msgstr "Florentina Mușat , 2019" #: src/sp-application.c:195 msgid "Learn more about Sysprof" msgstr "Aflați mai multe despre Sysprof" #. Translators: %u is the number (amount) of samples. #: src/sp-window.c:154 #, c-format msgid "Samples: %u" msgstr "Mostre: %u" #: src/sp-window.c:187 msgid "[Memory Capture]" msgstr "[Captură de memorie]" #. Translators: The first %s is a file name, the second is the date and time. #: src/sp-window.c:201 #, c-format msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #: src/sp-window.c:239 msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph" msgstr "Nu au fost colectate destule mostre pentru a genera un graf de apelări" #. Translators: This is a button. #: src/sp-window.c:313 src/sp-window.c:359 msgid "Record" msgstr "Înregistrează" #. Translators: This is a button. #: src/sp-window.c:334 msgid "Stop" msgstr "Oprește" #: src/sp-window.c:339 msgid "Recording…" msgstr "Se înregistrează…" #: src/sp-window.c:350 msgid "Building profile…" msgstr "Se generează profilul…" #. SpProfiler::stopped will move us to generating #: src/sp-window.c:456 msgid "Stopping…" msgstr "Se oprește…" #. Translators: This is a window title. #: src/sp-window.c:609 msgid "Save Capture As…" msgstr "Salvează captura ca…" #. Translators: This is a button. #: src/sp-window.c:613 msgid "Save" msgstr "Salvează" #. Translators: This is a button. #: src/sp-window.c:615 src/sp-window.c:1036 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #. Translators: %s is the error message. #: src/sp-window.c:646 #, c-format msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s" msgstr "A apărut o eroare în timpul încercării de salvare a capturii: %s" #: src/sp-window.c:1002 #, c-format msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported." msgstr "" "Fișierul „%s” nu a putut fi deschis. Doar fișierele locale sunt suportate." #. Translators: This is a window title. #: src/sp-window.c:1030 msgid "Open Capture…" msgstr "Deschide captura…" #. Translators: This is a button. #: src/sp-window.c:1034 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: src/sp-window.c:1039 msgid "Sysprof Captures" msgstr "Capturi Sysprof" #: src/sp-window.c:1044 msgid "All Files" msgstr "Toate fișierele" #: tools/sysprof-cli.c:99 msgid "Make sysprof specific to a task" msgstr "Face ca sysprof să fie specific unei sarcini" #: tools/sysprof-cli.c:99 msgid "PID" msgstr "PID" #: tools/sysprof-cli.c:100 msgid "Run a command and profile the process" msgstr "Rulează o comandă și profilează procesul" #: tools/sysprof-cli.c:100 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDĂ" #: tools/sysprof-cli.c:101 msgid "Force overwrite the capture file" msgstr "Forțează suprascrierea fișierului de captură" #: tools/sysprof-cli.c:102 msgid "Disable recording of CPU statistics" msgstr "Dezactivează înregistrarea statisticilor CPU" #: tools/sysprof-cli.c:103 msgid "Disable recording of memory statistics" msgstr "Dezactivează înregistrarea statisticilor memoriei" #: tools/sysprof-cli.c:104 msgid "Print the sysprof-cli version and exit" msgstr "Tipărește versiunea sysprof-cli și ieși" #: tools/sysprof-cli.c:110 msgid "[CAPTURE_FILE] — Sysprof" msgstr "[FIȘIER_CAPTURĂ] — Sysprof" #: tools/sysprof-cli.c:129 msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:" msgstr "Prea multe argumente au fost trimise la sysprof-cli:" #. Translators: %s is a file name. #: tools/sysprof-cli.c:170 #, c-format msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n" msgstr "%s există. Utilizați --force pentru a suprascrie\n"