# Hungarian translation for sysprof. # Copyright (C) 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sysprof package. # # Gabor Kelemen , 2016. # Balázs Úr , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysprof master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-10 18:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-03 21:23+0200\n" "Last-Translator: Meskó Balázs \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" #: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:5 #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:4 src/resources/ui/sp-window.ui:12 #: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:182 msgid "Sysprof" msgstr "Sysprof" #: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:6 msgid "Profiler for an application or entire system" msgstr "Profilozó egy alkalmazáshoz vagy egy egész rendszerhez" #: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:9 msgid "The GNOME Foundation" msgstr "A GNOME Alapítvány" #: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:12 msgid "" "Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and " "optimization." msgstr "" "A Sysprof lehetővé teszi az alkalmazások profilozását a hibakeresés és az " "optimalizáció támogatáshoz." #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:5 msgid "Profiler" msgstr "Profilozó" #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:6 msgid "Profile an application or entire system." msgstr "Alkalmazás vagy egész rendszer profilozása." #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:10 msgid "sysprof" msgstr "sysprof" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:5 msgid "Window size" msgstr "Ablakméret" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:6 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Ablak mérete (szélesség és magasság)." #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:10 msgid "Window position" msgstr "Ablakpozíció" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:11 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Ablakpozíció (x és y)." #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:15 msgid "Window maximized" msgstr "Ablak teljes méretű" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:16 msgid "Window maximized state" msgstr "Az ablak maximalizált állapota" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:20 msgid "Last Spawn Program" msgstr "Legutóbb indított program" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:21 msgid "" "The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the " "application." msgstr "" "A legutóbb indított program, amely az alkalmazás újraindításakor kerül " "beállításra a felületen." #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:25 msgid "Last Spawn Inherit Environment" msgstr "Legutóbb indított örökli a környezetet" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:26 msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment." msgstr "A legutóbb indított környezet örökli-e a szülőkörnyezetet." #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:30 msgid "Last Spawn Environment" msgstr "Legutóbb indított környezet" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:31 msgid "" "The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of " "the application." msgstr "" "A legutóbb indított környezet, amely az alkalmazás újraindításakor kerül " "beállításra a felületen." #: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:13 msgid "Open a perf event stream" msgstr "Egy perf eseményfolyam megnyitása" #: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:14 msgid "Authentication is required to access system performance counters." msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszerteljesítmény számlálók eléréséhez." #: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:24 msgid "Get a list of kernel symbols and their address" msgstr "Rendszermagszimbólumok listájának és azok címének lekérése" #: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:25 msgid "Authentication is required to access Linux kernel information." msgstr "Hitelesítés szükséges a Linux rendszermag információinak eléréséhez." #: lib/callgraph/sp-callgraph-profile.c:426 msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture." msgstr "" "A Sysprof nem volt képes hívási gráfot generálni a rendszerrögzítésből." #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:24 msgid "Functions" msgstr "Függvények" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:40 #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:101 #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:156 msgid "Self" msgstr "Önmaga" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:56 #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:117 msgid "Total" msgstr "Összesen" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:85 msgid "Callers" msgstr "Hívók" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:148 msgid "Descendants" msgstr "Leszármazottak" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:172 msgid "Cumulative" msgstr "Kumulatív" #: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:22 msgid "Welcome to Sysprof" msgstr "Üdvözöljük a Sysprofban" #: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:39 msgid "Start profiling your system with the Record button above" msgstr "Kezdje el a rendszer profilozását a fenti Rögzítés gombbal" #: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:22 msgid "Ouch, that hurt!" msgstr "Jaj, ez fájt!" #: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:39 msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system." msgstr "Valami váratlanul elromlott a rendszer profilozási kísérlete során." #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:58 msgid "Profile my _entire system" msgstr "A _teljes rendszer profilozása" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:95 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:121 msgid "Existing Process" msgstr "Létező folyamat" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:131 msgid "Command Line" msgstr "Parancssor" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:150 msgid "Environment" msgstr "Környezet" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:164 msgid "Inherit current environment" msgstr "Jelenlegi környezet öröklése" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:182 msgid "Key" msgstr "Kulcs" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:197 msgid "Value" msgstr "Érték" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:215 #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:118 msgid "New Process" msgstr "Új folyamat" #: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:22 msgid "00:00" msgstr "00:00" #: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:39 msgid "" "Did you know you can use sysprof-cli to record?" msgstr "" "Tudta, hogy használhatja a sysprof-cli " "programot is a rögzítéshez?" #: lib/sources/sp-perf-source.c:478 #, c-format msgid "Sysprof failed to find field “%s”." msgstr "A Sysprofnak nem sikerült megtalálnia a(z) „%s” mezőt." #: lib/sources/sp-perf-source.c:491 #, c-format msgid "Sysprof failed to parse offset for “%s”." msgstr "A Sysprofnak nem sikerült feldolgoznia a(z) „%s” eltolást." #: lib/sources/sp-perf-source.c:555 #, c-format msgid "Sysprof failed to get perf_event ID." msgstr "A Sysprofnak nem sikerült lekérnie a perf_event azonosítót." #: lib/sources/sp-perf-source.c:664 #, c-format msgid "" "Sysprof requires authorization to access your computers performance counters." msgstr "" "A Sysprofnak jogosultságra van szüksége a számítógép " "teljesítményszámlálóinak hozzáféréséhez." #: lib/sources/sp-perf-source.c:669 #, c-format msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s" msgstr "" "Hiba történt a teljesítményszámlálókhoz történő hozzáférés kísérlete során: " "%s" #: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:275 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:289 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:116 #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:131 msgid "All Processes" msgstr "Minden folyamat" #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:137 #, c-format msgid "Process %d" msgstr "%d. folyamat" #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:142 #, c-format msgid "%u Process" msgid_plural "%u Processes" msgstr[0] "%u folyamat" msgstr[1] "%u folyamat" #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:796 msgid "The command line arguments provided are invalid" msgstr "A megadott parancssori argumentumok érvénytelenek" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Sysprof Shortcuts" msgstr "Sysprof gyorsbillentyűk" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Recording" msgstr "Felvétel" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop recording" msgstr "Felvétel leállítása" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Callgraph" msgstr "Hívási gráf" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Expand function" msgstr "Függvény kibontása" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function" msgstr "Megjeleníti a függvény közvetlen leszármazottait a hívási gráfban" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Collapse function" msgstr "Függvény összecsukása" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function" msgstr "" "Elrejti a kiválasztott függyvény minden leszármazottját a hívási gráfban" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Jump into function" msgstr "Ugrás a függvénybe" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph" msgstr "Kiválasztja a függvényt vagy fájlt a hívási gráf csúcsaként" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Visualizers" msgstr "Megjelenítők" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Nagyítás visszaállítása" #: src/resources/gtk/menus.ui:6 msgid "_New Window" msgstr "Új _ablak" #: src/resources/gtk/menus.ui:12 msgid "_Open Capture" msgstr "Rögzítés _megnyitása" #: src/resources/gtk/menus.ui:18 msgid "About" msgstr "Névjegy" #: src/resources/gtk/menus.ui:22 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: src/resources/gtk/menus.ui:26 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: src/resources/gtk/menus.ui:30 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:314 msgid "Not running" msgstr "Nem fut" #: src/resources/ui/sp-window.ui:44 msgid "_Record" msgstr "_Felvétel" #: src/resources/ui/sp-window.ui:118 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #: src/resources/ui/sp-window.ui:212 msgid "Zoom out (Ctrl+-)" msgstr "Kicsinyítés (Ctrl+-)" #: src/resources/ui/sp-window.ui:228 msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)" msgstr "Nagyítási szint visszállítása (Ctrl+0)" #: src/resources/ui/sp-window.ui:242 msgid "Zoom in (Ctrl++)" msgstr "Nagyítás (Ctrl++)" #: src/resources/ui/sp-window.ui:267 src/sp-window.c:1011 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: src/resources/ui/sp-window.ui:274 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" #: src/resources/ui/sp-window.ui:287 msgid "Screenshot" msgstr "Képernyőkép" #: src/resources/ui/sp-window.ui:300 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: src/sp-application.c:174 msgid "A system profiler" msgstr "Egy rendszerprofilozó" #: src/sp-application.c:179 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kelemen Gábor \n" "Meskó Balázs " #: src/sp-application.c:185 msgid "Learn more about Sysprof" msgstr "Tudjon meg többet a Sysprofról" #: src/sp-window.c:149 #, c-format msgid "Samples: %u" msgstr "Minták: %u" #: src/sp-window.c:182 msgid "[Memory Capture]" msgstr "[Memóriarögzítés]" #: src/sp-window.c:195 #, c-format msgid "%s — %s" msgstr "%s – %s" #: src/sp-window.c:233 msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph" msgstr "Nincs elég begyűjtött minta a hívási gráf generálásához" #: src/sp-window.c:306 src/sp-window.c:350 msgid "Record" msgstr "Felvétel" #: src/sp-window.c:326 msgid "Stop" msgstr "Leállítás" #: src/sp-window.c:331 msgid "Recording…" msgstr "Felvétel…" #: src/sp-window.c:342 msgid "Building profile…" msgstr "Profil összeállítása…" #. SpProfiler::stopped will move us to generating #: src/sp-window.c:443 msgid "Stopping…" msgstr "Leállítás…" #: src/sp-window.c:595 msgid "Save Capture As" msgstr "Rögzítés mentése másként" #: src/sp-window.c:598 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: src/sp-window.c:599 src/sp-window.c:1012 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: src/sp-window.c:629 #, c-format msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s" msgstr "Hiba történt a rögzítés mentési kísérlete során: %s" #: src/sp-window.c:981 #, c-format msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported." msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg. Csak a helyi fájlok támogatottak." #: src/sp-window.c:1008 msgid "Open Capture" msgstr "Rögzítés megnyitása" #: src/sp-window.c:1015 msgid "Sysprof Captures" msgstr "Sysprof rögzítések" #: src/sp-window.c:1020 msgid "All Files" msgstr "Minden fájl" #: tools/sysprof-cli.c:97 msgid "Make sysprof specific to a task" msgstr "A sysprof egy feladathoz rendelése" #: tools/sysprof-cli.c:97 msgid "PID" msgstr "PID" #: tools/sysprof-cli.c:98 msgid "Run a command and profile the process" msgstr "Parancs futtatása, és a folyamat profilozása" #: tools/sysprof-cli.c:98 msgid "COMMAND" msgstr "PARANCS" #: tools/sysprof-cli.c:99 msgid "Force overwrite the capture file" msgstr "A rögzítésfájl erőltetett felülírása" #: tools/sysprof-cli.c:100 msgid "Print the sysprof-cli version and exit" msgstr "A sysprof-cli verzió kiírása és kilépés" #: tools/sysprof-cli.c:106 msgid "[CAPTURE_FILE] — Sysprof" msgstr "[RÖGZÍTÉS_FÁJL] – Sysprof" #: tools/sysprof-cli.c:125 msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:" msgstr "Túl sok argumentum lett átadva a sysprof-cli-nek:" #: tools/sysprof-cli.c:165 #, c-format msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n" msgstr "A(z) %s létezik. Használja a --force kapcsolót a felülíráshoz\n" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s"