# Brazilian Portuguese translation for sysprof. # Copyright (C) 2018 sysprof's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sysprof package. # Rafael Fontenelle , 2016-2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysprof master\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-14 17:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-15 04:19-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Rafael Fontenelle , 2016-2018" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:12 msgid "Sysprof" msgstr "Sysprof" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:15 msgid "Profiling" msgstr "Perfilamento" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:19 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Perguntas frequentes" #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:15 msgid "Christian Hergert" msgstr "Christian Hergert" #. (itstool) path: credit/years #: C/introduction.page:17 msgid "2016" msgstr "2016" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:22 msgid "Welcome to Sysprof!" msgstr "Bem-vindo ao Sysprof!" #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:25 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:27 msgid "" "Sysprof is a system profiler for Linux that targets the GNOME " "desktop." msgstr "" "Sysprof é um perfilador para Linux com foco no ambiente GNOME." #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:33 msgid "Differences between tracing and sampling" msgstr "Diferenças entre rastreamento e amostragem" #. (itstool) path: section/title #: C/introduction.page:35 msgid "What is a Profiler?" msgstr "O que é um perfilador?" #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:37 msgid "" "A profiler is an application that records information about an application " "or system while it runs. That information can be explored to gain insight " "into how the application could be changed to perform better." msgstr "" "Um perfilador é um aplicativo que grava informações sobre um aplicativo ou " "sistema enquanto ele está em execução. Aquela informação pode ser explorada " "para obter um visão aprofundada sobre como o aplicativo poderia ser alterado " "para funcionar melhor." #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:42 msgid "" "Two common categories of software profilers exist, commonly referred to as " "either tracing or sampling profilers. What is meant by tracing profiler is " "that every function call executed by the program is known to the profiler. A " "sampling profiler works by inspecting the state of the program on a regular " "frequency and therefore does not see every function call executed by the " "program." msgstr "" "Existem duas categorias comuns de perfiladores de programa, normalmente " "referidos como perfiladores de rastreamento ou amostragem. O significado de " "perfilador de rastreamento é que toda chamada de função executada pelo " "programa é conhecida pelo perfilador. Um perfilador de amostragem funciona " "inspecionando o estado do programa em uma frequência regular e, portanto, " "não vê toda chamada de função executada pelo programa." #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:49 msgid "" "Both tracing and sampling profilers have their advantages. A notable " "advantage of a sampling profiler is that the overhead is much less than that " "of a tracing profiler, making it easier to use for software that requires " "interactivity." msgstr "" "Ambos perfiladores de rastreamento e amostragem possuem suas vantagens. Uma " "vantagem notória do perfilador de amostragem é que a sobrecarga é muito " "menor do que um perfilador de rastreamento, tornando-o mais fácil de usar " "para programas que exigem interatividade." #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:54 msgid "Sysprof is a sampling profiler." msgstr "Sysprof é um perfilador de amostragem." #. (itstool) path: section/title #: C/profiling.page:10 msgid "How to profile your system" msgstr "Como perfilar seus sistema" #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:11 #| msgid "" #| "When Sysprof profiles your system, it records stack " #| "information for all applications executing, including the Linux kernel. " #| "This can sometimes be confusing if you only want to look at a single " #| "process. If your application does not interact much with the host system, " #| "you may have more success with profiling an existing process." msgid "" "When Sysprof profiles your system, it records stack information " "for all applications executing, including the Linux kernel. This can " "sometimes be confusing if you only want to look at a single process. If your " "application does not interact much with the host system, you may have more " "success by using Sysprof to spawn a new process." msgstr "" "Quando Sysprof perfila seu sistema, ele grava informações da " "pilha de todos os aplicativos em execução, incluindo o kernel Linux. Isso " "pode, em alguns casos, ser confuso, se você deseja apenas olhar um único " "processo. Se o aplicativo não interage muito com o sistema hospedeiro, você " "pode obter mais sucesso usando o Sysprof para criar um novo processo." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:18 msgid "" "To profile your entire system, ensure the target button is set to All " "Processes and click Record." msgstr "" "Para perfilar todo o seu sistema, certifique-se que o botão do alvo esteja " "definido para Todos processos e clique em Gravar." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:21 msgid "" "At this point, you may be asked to authorize access to profile the " "system. This is required as the Linux kernel's perf implementation requires " "root to perform whole-system profiling." msgstr "" "Neste momento, você pode ter que autorizar acesso ao perfilador do " "sistema. Isso é necessário, pois a implementação do perf do kernel Linux " "requer as permissões do “root” para realizar perfilamento de todo o sistema." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:25 msgid "" "During the profiling session, you will see the number of seconds the profile " "has been active. Clicking the Record button again will stop the " "profiling session. Afterwhich, the callgraph will be displayed." msgstr "" "Durante a sessão de perfilamento, você verá o número de segundos que o " "perfil está ativo. Clicando no botão Gravar novamente irá parar a " "sessão de perfilamento. Então, o gráfico de chamadas será exibido." #. (itstool) path: note/p #: C/profiling.page:31 msgid "" "If you find that the sysprof application is showing up in your " "profiling callgraph, you might consider recording the profiling session with " "sysprof-cli. This is a command line program that will capture " "your profiling session to disk to be viewed at a later time." msgstr "" "Se você descobrir que o aplicativo sysprof está mostrando seu " "gráfico de chamadas de perfilamento, você pode considerar realizar a " "gravação da sessão de perfilamento com sysprof-cli. Este é um " "programa de linha de comando que vai capturar sua sessão de perfilamento " "para o disco para ser visto em outra ocasião." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:37 C/profiling.page:60 msgid "" "See interpreting results for more guidance." msgstr "" "Veja interpretando resultados para mais direcionamento." #. (itstool) path: section/title #: C/profiling.page:46 msgid "Profile an existing process" msgstr "Perfilando um processo existente" #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:47 msgid "" "With Sysprof, you can profile one or more existing processes on " "your system. First, select the profiling target button next to the " "Record button. Select Existing Process in the popover that " "is displayed. Next, select as many processes as you'd like to profile. " "Processes selected for profiling will have a checkmark next to their name." msgstr "" "Com o Sysprof, você pode perfilar um ou mais processos existentes " "em seu sistema. Primeiro, selecione o botão de alvo do perfilamento " "próximo ao botão de Gravar. Selecione Processo existente " "na janela sobreposta exibida. Em seguida, selecione a quantidade de " "processos desejada para perfilar. Os processos selecionados para " "perfilamento terão uma marca de seleção ao lado de seus nomes." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:54 msgid "" "After selecting your target processes, click the Record button to " "start profiling." msgstr "" "Após selecionar seus processos alvos, clique no botão Gravar para " "iniciar o perfilamento." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:57 msgid "" "When you have completed, click the Record button again to stop " "profiling." msgstr "" "Quando você concluir, clique no botão Gravar novamente e pare o " "perfilamento." #. (itstool) path: section/title #: C/profiling.page:69 msgid "Profile a new process" msgstr "Perfilando um novo processo" #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:71 msgid "" "Often times, you may need to spawn a new process to profile. First, select " "the profiling target button next to the Record button. " "Next, select New Process and fill out the necessary information to " "spawn the process." msgstr "" "Ocasionalmente, você pode ter que iniciar um novo processo para perfilar. " "Primeiro, selecione o botão de alvo de perfilamento próximo ao " "botão de Gravar. Em seguida, selecione Novo processo e " "preencha toda informação necessária para iniciar o processo." #. (itstool) path: note/p #: C/profiling.page:77 msgid "" "If you are spawning a process that requires access to your current display, " "such as a GTK+ application, you will want to make sure Inherit current " "environment is set." msgstr "" "Se você está iniciando um processo que requer acesso à sua exibição atual, " "tal como um aplicativo GTK+, é melhor se certificar de que Herdar o " "ambiente atual esteja definido." #. (itstool) path: section/title #: C/profiling.page:88 msgid "Profiling with the sysprof-cli command line tool" msgstr "Perfilando com a ferramenta de linha de comando sysprof-cli" #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:90 msgid "" "For minimal overhead, you might consider using the sysprof-cli " "command line tool. When run without any arguments, it will record your " "entire system and save the output to capture.syscap. This file " "can be opened with the Sysprof application to view the callgraph." msgstr "" "Para uma sobrecarga mínima, você pode considerar o uso da ferramenta de " "linha de comando sysprof-cli. Quando executado sem argumentos, " "ele vai gravar todo o seu sistema e salvar a saída para capture." "syscap. Esse arquivo pode ser aberto com o aplicativo Sysprof para visualizar o gráfico de chamadas." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:95 msgid "" "You can also attach to an existing process using sysprof-cli -p pid." msgstr "" "Você também pode anexar a um processo existente usando sysprof-cli -p " "pid." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:98 msgid "" "If you would like to spawn a new process, use sysprof-cli -c 'command' to specify a command to be launched. The command will inherit the " "current environment." msgstr "" "Se você desejar iniciar um novo processo, use sysprof-cli -c 'comando' para especificar um comando a ser iniciado. O comando vai herdar o " "ambiente atual." #. (itstool) path: section/title #: C/profiling.page:108 msgid "Interpreting results" msgstr "Interpretando os resultados" #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:110 msgid "" "The profiling results in Sysprof are split into three sections. " "On the top left is a list of all the functions profiled. They are sorted by " "how often they were called during the recording." msgstr "" "Os resultados de perfilamento no Sysprof estão divididos em três " "seções. No canto superior esquerdo está uma lista de todas as funções " "perfiladas. Elas estão ordenadas pela frequência em que elas foram chamadas " "durante a gravação." #. (itstool) path: note/p #: C/profiling.page:115 msgid "" "It is important to note that the amount of time spent in each function is " "not captured. That would require a tracing profiler to accurately record. " "The percentage is calculated by determining how often that function showed " "up in the current stacktrace when a sample was recorded." msgstr "" "É importante notar que a quantidade de tempo dispendida para cada função não " "é capturada. Para isto, seria necessário um perfilador de rastreamento para " "gravar com precisão. A porcentagem é calculada determinando a frequência que " "aquela função apareceu no rastreamento de pilha atual quando a amostra foi " "gravada." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:121 msgid "" "After selecting a function from the functions list, all of the recorded " "callers of that function will be displayed on the bottom left. They are also " "sorted by the percentage of samples that included that function in the " "stacktrace." msgstr "" "Após selecionar uma função a partir da lista de funções, todos os chamadores " "gravados daquela função serão exibidos no canto inferior esquerdo. Eles " "também são ordenados pela porcentagem de amostras, o que inclui aquela " "função no rastreamento de pilha." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:126 msgid "" "On the right, are all of the decendants of a selected function. You can " "select a function either from the functions list, or the callers list." msgstr "" "Na direita, estão todos os descendentes de uma função selecionada. Você pode " "selecionar uma função da lista de funções ou da lista de chamadores." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:129 msgid "" "You can jump into a function by activating a row in the tree of descendants " "with a double-click or by pressing Enter or Spacebar." msgstr "" "Você pode se adentrar em uma função ao ativar uma linha na árvore de " "descendentes com um clique duplo ou pressionando Enter ou " "Barra de espaço." #. (itstool) path: note/p #: C/profiling.page:133 msgid "" "If you see - - kernel - - in your results, that means that the " "application transitioned into or from the Linux kernel. There can be many " "reasons for this such as a syscall or signal." msgstr "" "Se você vê - - kernel - - em seus resultados, significa que um " "aplicativo com transição para o ou do kernel Linux. Há muitos motivos para " "isto, tal como uma chamada do sistema ou sinal." #. (itstool) path: page/title #: C/faq.page:9 #| msgid "What does \"In file [heap]\" mean?" msgid "What does heap mean?" msgstr "O que heap significa?" #. (itstool) path: section/title #: C/faq.page:12 msgid "What does \"In file [heap]\" mean?" msgstr "O que “In file [heap]” significa?" #. (itstool) path: section/p #: C/faq.page:14 msgid "" "This means that sysprof believes a function was called from somewhere in the " "program's heap (where malloc allocates memory) rather than the " "code section (where executable code normally lives.) There are several " "possible explanations." msgstr "" "Isso significa que o sysprof acredita que uma função foi chamada de algum " "lugar na heap do programa (onde malloc aloca memória) em vez da " "seção de código (onde o código executável normalmente vive). Há várias " "possível explicações." #. (itstool) path: section/title #: C/faq.page:22 msgid "JIT (Just in Time) compilers" msgstr "Compiladores JIT (Just in Time)" #. (itstool) path: section/p #: C/faq.page:24 msgid "" "Languages like Java can generate executable code while a program is running " "and store it in the heap. Sysprof is accurately reporting the situation in " "this case." msgstr "" "Linguagens como o Java podem gerar código executável enquanto um programa " "está em execução e armazena-o na heap. Sysprof está relatando com precisão a " "situação neste caso." #. (itstool) path: section/title #: C/faq.page:30 msgid "Optimizing compilers" msgstr "Otimizando compiladores" #. (itstool) path: section/p #: C/faq.page:32 msgid "" "C and C++ compilers can optimize away information needed to determine a " "function's caller, so it is mistaken for [heap]. You can still tell how " "often each function is called by the program, but not always from where." msgstr "" "Compiladores C e C++ podem otimizar as informações necessárias para " "determinar o chamador de uma função, então isso é confundido com [heap]. " "Você ainda podem dizer quão frequente cada função é chamada pelo programa, " "mas nem sempre de onde." #. (itstool) path: note/p #: C/faq.page:38 msgid "" "For gcc, the flag -fno-omit-frame-pointer will prevent this " "optimization. The flag is not always needed, for example on x86_64 machines " "it is only needed with -O3 optimization." msgstr "" "Para o gcc, a sinalização -fno-omit-frame-pointer vai evitar " "essa otimização. A sinalização nem sempre é necessária, por exemplo em " "máquinas x86_64 só é necessário com a otimização -O3." #. (itstool) path: note/p #: C/faq.page:44 msgid "" "To get the most detailed and accurate call tree from un-optimized code, use " "these flags: -ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0" msgstr "" "Para obter a árvore de chamadas mais detalhada e precisa a partir de código " "não otimizado, use essas sinalizações: -ggdb -fno-omit-frame-pointer -" "O0" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International" msgstr "Creative Commons Atribuição Compartilhada Igual 4.0 Internacional" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/> license." msgstr "Este trabalho está licenciado sob uma licença <_:link-1/>." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:8 msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this documentation " "under the terms of your choosing, without restriction." msgstr "" "Como uma exceção especial, os mantenedores do copyright dão a você permissão " "para copiar, modificar e distribuir o código exemplo contido nesta " "documentação sob os termos de sua escolha, sem restrição."