# Brazilian Portuguese translation for sysprof. # Copyright (C) 2021 sysprof's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sysprof package. # Rafael Fontenelle , 2016-2020. # Enrico Nicoletto , 2016-2018, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysprof master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-09 00:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-12 17:08-0300\n" "Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:5 #: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:4 src/sysprof/sysprof-application.c:202 #: src/sysprof/sysprof-application.c:329 src/sysprof/ui/sysprof-window.ui:11 msgid "Sysprof" msgstr "Sysprof" #: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:6 msgid "Profile an application or entire system" msgstr "Perfile um aplicativo ou todo o sistema" #: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:9 msgid "The GNOME Foundation" msgstr "A Fundação GNOME" #: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:12 msgid "" "Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and " "optimization." msgstr "" "Sysprof permite que você crie perfis para aplicativos para auxiliar na " "depuração e otimização." #: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:5 msgid "Profiler" msgstr "Perfilador" #: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:6 msgid "Profile an application or entire system." msgstr "Perfile um aplicativo ou todo o sistema." #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:5 msgid "Window size" msgstr "Tamanho da janela" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:6 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)." #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:10 msgid "Window position" msgstr "Posição da janela" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:11 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Posição da janela (x e y)." #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:15 msgid "Window maximized" msgstr "Janela maximizada" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:16 msgid "Window maximized state" msgstr "Estado de janela maximizada" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:20 msgid "Last Spawn Program" msgstr "Último programa aberto" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:21 msgid "" "The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the " "application." msgstr "" "O último programa aberto, o qual será definido na interface gráfica ao " "reiniciar o aplicativo." #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:25 msgid "Last Spawn Inherit Environment" msgstr "Último ambiente herdado aberto" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:26 msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment." msgstr "Se o último ambiente aberto herda o ambiente pai." #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:30 msgid "Last Spawn Environment" msgstr "Último ambiente aberto" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:31 msgid "" "The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of " "the application." msgstr "" "O último ambiente aberto, o qual será definido na interface gráfica ao " "reiniciar o aplicativo." #: src/libsysprof/sysprof-callgraph-profile.c:447 msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture." msgstr "" "Sysprof não foi capaz de gerar um gráfico de chamadas da captura do sistema." #: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:472 #, c-format msgid "Sysprof failed to find field “%s”." msgstr "Sysprof não conseguiu localizar o campo “%s”." #: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:485 #, c-format msgid "Sysprof failed to parse offset for “%s”." msgstr "Sysprof não conseguiu analisar o deslocamento para “%s”." #: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:549 #, c-format msgid "Sysprof failed to get perf_event ID." msgstr "Sysprof falhou em obter o ID do perf_event." #: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:655 #, c-format msgid "An error occurred while attempting to access performance counters" msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava acessar contadores de desempenho" #: src/libsysprof-ui/sysprof-battery-aid.c:182 msgid "Battery Charge" msgstr "Carga de bateria" #: src/libsysprof-ui/sysprof-battery-aid.c:198 msgid "Battery Charge (All)" msgstr "Carga de bateria (todas)" #: src/libsysprof-ui/sysprof-battery-aid.c:240 #: src/libsysprof-ui/sysprof-counters-aid.c:282 msgid "Battery" msgstr "Bateria" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:212 #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:218 msgid "Stack Traces" msgstr "Rastros de pilha" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:226 msgid "Stack Traces (In Kernel)" msgstr "Rastros de pilha (no Kernel)" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:234 msgid "Stack Traces (In User)" msgstr "Rastros de pilha (no Usuário)" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:243 #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:273 msgid "Callgraph" msgstr "Gráfico de chamadas" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:27 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:236 msgid "Functions" msgstr "Funções" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:43 #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:104 #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:159 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:253 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:315 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:371 msgid "Self" msgstr "Individual" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:59 #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:120 #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:175 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:269 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:331 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:387 msgid "Total" msgstr "Total" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:88 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:298 msgid "Callers" msgstr "Chamadores" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:151 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:362 msgid "Descendants" msgstr "Descendentes" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:190 #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:322 msgid "Hits" msgstr "Acertos" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:213 msgid "Generating Callgraph" msgstr "Gerando gráfico de chamadas" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:214 msgid "Sysprof is busy creating the selected callgraph." msgstr "Sysprof está ocupado criando o gráfico de chamadas selecionado." #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:224 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:433 msgid "Not Enough Samples" msgstr "Amostras insuficientes" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:225 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:434 msgid "More samples are necessary to display a callgraph." msgstr "Mais amostras são necessárias para exibir um gráfico de chamadas." #: src/libsysprof-ui/sysprof-counters-aid.c:221 #: src/libsysprof-ui/sysprof-counters-aid.c:226 msgid "Counters" msgstr "Contadores" #: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:207 #: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:355 msgid "CPU Usage" msgstr "Uso de CPU" #: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:214 msgid "CPU Frequency" msgstr "Frequência de CPU" #: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:218 msgid "CPU Frequency (All)" msgstr "Frequência de CPU (Todos)" #. Translators: CPU is the processor. #: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:227 #: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:250 msgid "CPU Usage (All)" msgstr "Uso de CPU (Todos)" #: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:316 msgid "Processes" msgstr "Processos" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.c:220 msgid "Memory Capture" msgstr "Captura de memória" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.c:234 #, c-format msgid "%0.4lf seconds" msgstr "%0.4lf segundos" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:21 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:35 msgid "Captured at" msgstr "Capturado em" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:50 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:95 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:215 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:65 msgid "CPU Model" msgstr "Modelo de CPU" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:80 msgid "Samples Captured" msgstr "Amostras capturadas" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:94 msgid "Marks Captured" msgstr "Marcas capturadas" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:108 msgid "Processes Captured" msgstr "Processos capturados" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:122 msgid "Forks Captured" msgstr "Forks capturados" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:136 msgid "Counters Captured" msgstr "Contadores capturados" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:151 msgid "Allocations Captured" msgstr "Alocações capturadas" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:309 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:52 msgid "Mark" msgstr "Marca" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:335 msgid "Min" msgstr "Mín" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:348 msgid "Max" msgstr "Máx" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:361 msgid "Avg" msgstr "Méd" #: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:205 #: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:267 msgid "Disk" msgstr "Disco" #: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:239 msgid "Reads" msgstr "Leituras" #: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:239 msgid "Writes" msgstr "Escritas" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:229 msgid "Recording Failed" msgstr "Gravação falhou" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:234 msgid "Recording…" msgstr "Gravação…" #. translators: %s is replaced with locale specific time of recording #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:258 #, c-format msgid "Recording at %s" msgstr "Gravação em %s" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:262 msgid "New Recording" msgstr "Nova gravação" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1087 msgid "The recording could not be opened" msgstr "A gravação não pôde ser aberta" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1210 msgid "Save Recording" msgstr "Salvar gravação" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1213 msgid "Save" msgstr "Salvar" #. Translators: This is a button. #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1214 src/sysprof/sysprof-window.c:279 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1240 #, c-format msgid "Failed to save recording: %s" msgstr "Falha ao salvar a gravação: %s" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.ui:49 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:19 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: src/libsysprof-ui/sysprof-environ-editor-row.ui:58 msgid "Remove environment variable" msgstr "Remover variável de ambiente" #: src/libsysprof-ui/sysprof-environ-editor.c:71 msgid "New variable…" msgstr "Nova variável…" #: src/libsysprof-ui/sysprof-failed-state-view.ui:22 msgid "Ouch, that hurt!" msgstr "Ai, isso machuca!" #: src/libsysprof-ui/sysprof-failed-state-view.ui:39 msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system." msgstr "Algum erro inesperado ocorreu enquanto tentava perfilar o seu sistema." #: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:210 #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:58 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:109 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:213 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:216 msgid "Critical" msgstr "Crítica" #: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:219 msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:222 msgid "Debug" msgstr "Depuração" #: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:225 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:195 #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:199 #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:204 #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:210 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:15 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:67 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:29 msgid "Severity" msgstr "Severidade" #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:44 msgid "Domain" msgstr "Domínio" #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-aid.c:237 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-aid.c:242 msgid "Timings" msgstr "Tempos" #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:38 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:81 msgid "End" msgstr "Fim" #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:245 msgid "No Timings Available" msgstr "Nenhum tempo disponível" #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:246 msgid "No timing data was found for the current selection" msgstr "Nenhum dado de tempos foi encontrado para a seleção atual" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memory-aid.c:68 msgid "Memory Usage" msgstr "Uso de memória" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-aid.c:182 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-aid.c:193 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-visualizer.c:113 msgid "Memory Allocations" msgstr "Alocações de memória" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-aid.c:224 msgid "Track Allocations" msgstr "Rastrear alocações" #. translators: %s is replaced with the the lower and upper bound memory sizes in bytes #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.c:234 #, c-format msgid "> %s to %s" msgstr "> %s para %s" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:23 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:31 msgid "All Allocations" msgstr "Todas alocações" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:40 msgid "Temporary Allocations" msgstr "Alocações temporárias" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:402 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:422 msgid "Analyzing Memory Allocations" msgstr "Analisando alocações de memória" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:423 msgid "Sysprof is busy analyzing memory allocations." msgstr "Sysprof está ocupado analisando alocações de memória." #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-visualizer.c:113 msgid "Memory Used" msgstr "Memória usada" #: src/libsysprof-ui/sysprof-netdev-aid.c:204 #: src/libsysprof-ui/sysprof-netdev-aid.c:264 msgid "Network" msgstr "Rede" #. translators: "Compositor" means desktop compositor, gnome-shell/mutter in particular #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:27 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:90 msgid "Profilers" msgstr "Perfiladores" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:186 msgid "" "Track application memory allocations (Sysprof must launch target application)" msgstr "" "Rastreia alocações de memória do aplicativo (Sysprof deve iniciar o " "aplicativo alvo)" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:194 msgid "Track slow operations on your applications main loop" msgstr "Rastreia operações lentas no loop principal do aplicativo" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:210 msgid "All Processes" msgstr "Todos processos" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:240 msgid "" "Include all applications and operating system kernel in callgraph. This may " "not be possible on some system configurations." msgstr "" "Inclui todos os aplicativos e o kernel do sistema operacional no gráfico de " "chamada. Isso pode não ser possível em algumas configurações do sistema." #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:268 msgid "Search Processes…" msgstr "Pesquisar processos…" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:287 msgid "Loading Processes…" msgstr "Carregando processos…" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:311 msgid "Launch Application" msgstr "Iniciar aplicativo" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:340 msgid "Enable to launch a program of your choosing before profiling." msgstr "Habilite para iniciar um programa de sua escolha antes de perfilar." #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:368 msgid "Command Line" msgstr "Linha de comando" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:387 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:413 msgid "Inherit Environment" msgstr "Herdar ambiente" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:437 msgid "" "Enable to ensure your application shares the display, message-bus, and other " "desktop environment settings." msgstr "" "Habilite para garantir que seu aplicativo compartilhe a tela, barramento de " "mensagens e outras configurações do ambiente de desktop." #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:463 msgid "Allow CPU Throttling" msgstr "Permitir a limitação de CPU" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:491 msgid "" "If disabled, your CPU will be placed in performance mode. It will be " "restored after profiling." msgstr "" "Se desativado, sua CPU será colocada no modo de desempenho. Ela será " "restaurada após perfilamento." #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:512 msgid "_Record" msgstr "G_ravar" #: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:175 #: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:248 msgid "Energy Usage" msgstr "Uso de energia" #: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:180 msgid "Energy Usage (All)" msgstr "Uso de energia (todos)" #: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:32 msgid "" "Did you know you can use sysprof-cli to record?" msgstr "" "Você sabia que você pode usar o sysprof-cli " "para gravar?" #: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:47 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:73 msgid "_Stop Recording" msgstr "_Parar gravação" #: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizer-group-header.c:119 #: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizers-frame.ui:54 msgid "Select for more details" msgstr "Selecione para mais detalhes" #: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizer-group-header.c:141 msgid "Display supplemental graphs" msgstr "Exibe gráficos suplementares" #: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizers-frame.ui:41 msgid "Instruments" msgstr "Instrumentos" #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:13 msgid "Profile the system" msgstr "Perfilar o sistema" #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:14 msgid "Authentication is required to profile the system." msgstr "É necessária autenticação para perfilar o sistema." #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:26 msgid "Open a perf event stream" msgstr "Abrir um fluxo de evento perf" #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:27 msgid "Authentication is required to access system performance counters." msgstr "" "É necessária autenticação para acessar os contadores de performance do " "sistema." #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:37 msgid "Get a list of kernel symbols and their address" msgstr "Obter uma lista de símbolos de kernel e seus endereços" #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:38 msgid "Authentication is required to access Linux kernel information." msgstr "É necessária autenticação para acessar as informações do kernel Linux." #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Sysprof Shortcuts" msgstr "Atalhos do Sysprof" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Save Recording" msgstr "Salva a gravação" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Saves the current recording" msgstr "Salva a gravação atual" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Open recording" msgstr "Abre a gravação" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Opens a previously saved recording" msgstr "Abre uma gravação salva anteriormente" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Recording" msgstr "Gravação" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Record again" msgstr "Grava novamente" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Starts a new recording" msgstr "Inicia uma nova gravação" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop recording" msgstr "Para a gravação" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Callgraph" msgstr "Gráfico de chamadas" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Expand function" msgstr "Expande a função" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:60 msgctxt "shortcut window" msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function" msgstr "Mostra os descendentes diretos da função de gráfico de chamadas" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Collapse function" msgstr "Recolher função" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function" msgstr "" "Oculta todos os descendentes do gráfico de chamadas acima da função " "selecionada" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Jump into function" msgstr "Pula para a função" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph" msgstr "" "Seleciona a função ou arquivo como a parte superior do gráfico de chamadas" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:85 msgctxt "shortcut window" msgid "Visualizers" msgstr "Visualizadores" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Amplia" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Reduz" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Redefine a ampliação" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:6 msgid "New Tab" msgstr "Nova aba" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:11 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:18 msgid "Open Recording…" msgstr "Abrir gravação…" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:23 msgid "Save Recording…" msgstr "Salvar gravação…" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:30 msgid "Record Again" msgstr "Gravar novamente" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:37 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:44 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de teclado" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:49 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:54 msgid "About Sysprof" msgstr "Sobre o Sysprof" #: src/sysprof/sysprof-application.c:194 msgid "A system profiler" msgstr "Um perfilador de sistema" #: src/sysprof/sysprof-application.c:199 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Nicoletto , 2016-2017\n" "Rafael Fontenelle , 2016-2018" #: src/sysprof/sysprof-application.c:205 msgid "Learn more about Sysprof" msgstr "Aprenda mais sobre o Sysprof" #. Translators: This is a window title. #: src/sysprof/sysprof-window.c:273 msgid "Open Capture…" msgstr "Abrir captura…" #. Translators: This is a button. #: src/sysprof/sysprof-window.c:277 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/sysprof/sysprof-window.c:284 msgid "Sysprof Captures" msgstr "Capturas do Sysprof" #: src/sysprof/sysprof-window.c:289 msgid "All Files" msgstr "Todos arquivos" #: src/sysprof/ui/sysprof-window.ui:28 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: src/sysprof/ui/sysprof-window.ui:31 msgid "Open Recording… (Ctrl+O)" msgstr "Abrir gravação… (Ctrl+O)" #: src/tools/sysprof-cli.c:62 msgid "Stopping profiler. Press twice more ^C to force exit." msgstr "" "Parando o perfilador. Pressione ^C mais duas vezes para forçar a saída." #: src/tools/sysprof-cli.c:75 msgid "Profiler stopped." msgstr "Perfilador parado." #: src/tools/sysprof-cli.c:108 msgid "--merge requires at least 2 filename arguments" msgstr "--merge requer pelo menos 2 argumentos de nome de arquivo." #: src/tools/sysprof-cli.c:226 msgid "Disable CPU throttling while profiling" msgstr "Desabilita a limitação da CPU durante o perfilamento" #: src/tools/sysprof-cli.c:227 msgid "Make sysprof specific to a task" msgstr "Usa o sysprof especificamente para uma tarefa" #: src/tools/sysprof-cli.c:227 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/tools/sysprof-cli.c:228 msgid "Run a command and profile the process" msgstr "Executa um comando e perfila seu processo" #: src/tools/sysprof-cli.c:228 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDO" #: src/tools/sysprof-cli.c:229 msgid "" "Set environment variable for spawned process. Can be used multiple times." msgstr "" "Define variável de ambiente para processo iniciado. Pode ser usado várias " "vezes." #: src/tools/sysprof-cli.c:229 msgid "VAR=VALUE" msgstr "VARIÁVEL=VALOR" #: src/tools/sysprof-cli.c:230 msgid "Force overwrite the capture file" msgstr "Força sobrescrever o arquivo de captura" #: src/tools/sysprof-cli.c:231 msgid "Disable recording of battery statistics" msgstr "Desabilita gravação de estatísticas de bateria" #: src/tools/sysprof-cli.c:232 msgid "Disable recording of CPU statistics" msgstr "Desabilita gravação de estatísticas de CPU" #: src/tools/sysprof-cli.c:233 msgid "Disable recording of Disk statistics" msgstr "Desabilita gravação de estatísticas de disco" #: src/tools/sysprof-cli.c:234 msgid "Do not record stacktraces using Linux perf" msgstr "Não grava rastros de pilha usando perf do Linux" #: src/tools/sysprof-cli.c:235 msgid "Do not append symbol name information from local machine" msgstr "Não anexa informações do nome do símbolo da máquina local" #: src/tools/sysprof-cli.c:236 msgid "Disable recording of memory statistics" msgstr "Desabilita gravação de estatísticas de memória" #: src/tools/sysprof-cli.c:237 msgid "Disable recording of network statistics" msgstr "Desabilita gravação de estatísticas de rede" #: src/tools/sysprof-cli.c:238 msgid "Set SYSPROF_TRACE_FD environment for subprocess" msgstr "Define ambiente de SYSPROF_TRACE_FD para subprocesso" #: src/tools/sysprof-cli.c:239 msgid "Set GJS_TRACE_FD environment to trace GJS processes" msgstr "Define ambiente de GJS_TRACE_FD para rastrear processos de GJS" #: src/tools/sysprof-cli.c:240 msgid "Set GTK_TRACE_FD environment to trace a GTK application" msgstr "Define ambiente de GTK_TRACE_FD para rastrear um aplicativo GTK" #: src/tools/sysprof-cli.c:241 msgid "Include RAPL energy statistics" msgstr "Inclui estatísticas de energia RAPL" #: src/tools/sysprof-cli.c:242 msgid "Profile memory allocations and frees" msgstr "Perfila alocações de memória e livres" #: src/tools/sysprof-cli.c:243 msgid "Connect to org.gnome.Shell for profiler statistics" msgstr "Conecta a org.gnome.Shell para estatísticas de perfilador" #: src/tools/sysprof-cli.c:244 msgid "Track performance of the applications main loop" msgstr "Rastreia o desempenho do loop principal do aplicativo" #: src/tools/sysprof-cli.c:245 msgid "Merge all provided *.syscap files and write to stdout" msgstr "Mescla todos os arquivos *.syscap fornecidos e escreve para stdout" #: src/tools/sysprof-cli.c:246 msgid "Print the sysprof-cli version and exit" msgstr "Emite a versão do sysprof-cli e sai" #: src/tools/sysprof-cli.c:279 msgid "[CAPTURE_FILE] [-- COMMAND ARGS] — Sysprof" msgstr "[ARQUIVO_CAPTURA] [-- COMANDO ARGS] — Sysprof" #: src/tools/sysprof-cli.c:282 msgid "" "\n" "Examples:\n" "\n" " # Record gtk4-widget-factory using trace-fd to get application provided\n" " # data as well as GTK and GNOME Shell data providers\n" " sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n" "\n" " # Merge multiple syscap files into one\n" " sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n" msgstr "" "\n" "Exemplos:\n" "\n" " # Grava gtk4-widget-factory usando trace-fd para obter dados forencidos\n" " # pelo aplicativo bem como de provedores de dados GTK e do GNOME Shell\n" " sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n" "\n" " # Mescla vários arquivos syscap em um\n" " sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n" #: src/tools/sysprof-cli.c:315 msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:" msgstr "Argumentos demais foram passados para o sysprof-cli:" #. Translators: %s is a file name. #: src/tools/sysprof-cli.c:374 #, c-format msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n" msgstr "%s existe. Use --force para sobrescrevê-lo\n" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:45 msgid "Connect to the system bus" msgstr "Conecta ao barramento do sistema" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:46 msgid "Connect to the session bus" msgstr "Conecta ao barramento da sessão" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:47 msgid "Connect to the given D-Bus address" msgstr "Conecta ao endereço de D-Bus dado" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:48 msgid "Destination D-Bus name to invoke method on" msgstr "Nome do D-Bus de destino para chamar o método" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:49 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "Caminho do objeto para chamado o método" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:49 msgid "/org/gnome/Sysprof3/Profiler" msgstr "/org/gnome/Sysprof3/Profiler" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:50 msgid "Timeout in seconds" msgstr "Tempo limite em segundos" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:51 msgid "Overwrite FILENAME if it exists" msgstr "Sobrescreve NOME-DE-ARQUIVO se existir" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:79 msgid "--dest=BUS_NAME [FILENAME] - connect to an embedded sysprof profiler" msgstr "" "--dest=NOME_BARRAMENTO [NOME-DE-ARQUIVO] - conecta a um perfilador sysprof " "embutido" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Reduz" #~ msgid "Resize to Fit" #~ msgstr "Redimensiona para caber" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Amplia" #~ msgid "_Callgraph" #~ msgstr "Gráfico de _chamadas" #~ msgid "Something went wrong" #~ msgstr "Algo deu errado" #~ msgid "Sysprof failed to access the requested performance data." #~ msgstr "Sysprof falhou em acessar os dados de desempenho requisitados." #~ msgid "Welcome to Sysprof" #~ msgstr "Bem-vindo ao Sysprof" #~ msgid "Start profiling your system with the Record button above" #~ msgstr "Comece a perfilar o seu sistema com o botão Gravar acima" #~ msgid "Cumulative" #~ msgstr "Cumulativo" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Pesquisar" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Chave" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valor" #~ msgid "New Process" #~ msgstr "Novo processo" #~ msgid "00:00" #~ msgstr "00:00" #~ msgid "" #~ "Sysprof requires authorization to access your computers performance " #~ "counters." #~ msgstr "" #~ "Sysprof requer autorização para acessar os contadores de desempenho de " #~ "seus computadores." #~ msgid "CPU" #~ msgstr "CPU" #~ msgid "FPS" #~ msgstr "FPS" #~ msgid "%u Process" #~ msgid_plural "%u Processes" #~ msgstr[0] "%u processo" #~ msgstr[1] "%u processos" #~ msgid "The command line arguments provided are invalid" #~ msgstr "Os argumentos de linha de comando fornecidos são inválidos" #~ msgid "Not running" #~ msgstr "Ocioso" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Fechar" #~ msgid "Zoom out (Ctrl+-)" #~ msgstr "Reduzir (Ctrl+-)" #~ msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)" #~ msgstr "Redefinir nível de ampliação (Ctrl+0)" #~ msgid "Zoom in (Ctrl++)" #~ msgstr "Ampliar (Ctrl++)" #~ msgctxt "menu label" #~ msgid "Open Capture…" #~ msgstr "Abrir captura…" #~ msgid "Save As…" #~ msgstr "Salvar como…" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Captura de tela" #~ msgid "Samples: %u" #~ msgstr "Exemplos: %u" #~ msgid "%s — %s" #~ msgstr "%s — %s" #~ msgid "Record" #~ msgstr "Gravar" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Parar" #~ msgid "Building profile…" #~ msgstr "Construindo perfil…" #~ msgid "Stopping…" #~ msgstr "Parando…" #~ msgid "Save Capture As…" #~ msgstr "Salvar captura como…" #~ msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s" #~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar sua captura: %s" #~ msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported." #~ msgstr "" #~ "O arquivo “%s” não pôde ser aberto. Há suporte apenas a arquivos locais." #~ msgid "sysprof" #~ msgstr "sysprof" #~ msgid "About" #~ msgstr "Sobre" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Sair" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s"