# Polish translation for sysprof help. # Copyright © 2017-2019 the sysprof authors. # This file is distributed under the same license as the sysprof help. # Piotr Drąg , 2017-2019. # Aviary.pl , 2017-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysprof-help\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-10 18:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-21 18:11+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Piotr Drąg , 2017-2019\n" "Aviary.pl , 2017-2019" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:12 msgid "Sysprof" msgstr "Sysprof" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:15 msgid "Profiling" msgstr "Profilowanie" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:19 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Najczęściej zadawane pytania" #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:15 msgid "Christian Hergert" msgstr "Christian Hergert" #. (itstool) path: credit/years #: C/introduction.page:17 msgid "2016" msgstr "2016" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:22 msgid "Welcome to Sysprof!" msgstr "Witamy w programie Sysprof!" #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:25 msgid "Introduction" msgstr "Wprowadzenie" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:27 msgid "" "Sysprof is a system profiler for Linux that targets the GNOME " "desktop." msgstr "" "Sysprof to profiler dla systemu Linux, działający w środowisku " "GNOME." #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:33 msgid "Differences between tracing and sampling" msgstr "Różnice między śledzeniem a próbkowaniem" #. (itstool) path: section/title #: C/introduction.page:35 msgid "What is a Profiler?" msgstr "Czym jest profiler?" #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:37 msgid "" "A profiler is an application that records information about an application " "or system while it runs. That information can be explored to gain insight " "into how the application could be changed to perform better." msgstr "" "Profiler to program nagrywający informacje o działaniu innego programu lub " "całego systemu. Te informacje są przydatne do badania sposobów, w jakie " "wydajność programu może zostać zwiększona." #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:42 msgid "" "Two common categories of software profilers exist, commonly referred to as " "either tracing or sampling profilers. What is meant by tracing profiler is " "that every function call executed by the program is known to the profiler. A " "sampling profiler works by inspecting the state of the program on a regular " "frequency and therefore does not see every function call executed by the " "program." msgstr "" "Istnieją dwa popularne rodzaje profilerów, zwyczajowo zwane profilerami " "śledzącymi i profilerami próbkującymi. Śledzący profiler odczytuje każde " "wywołanie funkcji wykonane przez program, a profiler próbkujący działa przez " "badanie stanu programu w regularnych odstępach, więc nie odczytuje każdego " "wywołania." #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:49 msgid "" "Both tracing and sampling profilers have their advantages. A notable " "advantage of a sampling profiler is that the overhead is much less than that " "of a tracing profiler, making it easier to use for software that requires " "interactivity." msgstr "" "Oba rodzaje profilerów mają swoje zalety. Ważną przewagą profilera " "próbkującego nad śledzącym jest dużo mniejsze zużycie zasobów, dzięki czemu " "profilowanie oprogramowania interaktywnego jest łatwiejsze." #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:54 msgid "Sysprof is a sampling profiler." msgstr "Sysprof jest profilerem próbkującym." #. (itstool) path: section/title #: C/profiling.page:10 msgid "How to profile your system" msgstr "Jak profilować system" #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:11 msgid "" "When Sysprof profiles your system, it records stack information " "for all applications executing, including the Linux kernel. This can " "sometimes be confusing if you only want to look at a single process. If your " "application does not interact much with the host system, you may have more " "success by using Sysprof to spawn a new process." msgstr "" "Profilując system, program Sysprof nagrywa informacje o stosie " "dla wszystkich wykonywanych programów, w tym jądra Linux. Może to " "przeszkadzać, jeśli badany jest tylko jeden proces. Jeśli dany program nie " "korzysta za bardzo z systemu, to lepiej użyć programu Sysprof do " "wywołania nowego procesu." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:18 msgid "" "To profile your entire system, ensure the target button is set to All " "Processes and click Record." msgstr "" "Aby profilować cały system, wybierz Wszystkie procesy i kliknij " "Nagrywaj." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:21 msgid "" "At this point, you may be asked to authorize access to profile the " "system. This is required as the Linux kernel's perf implementation requires " "root to perform whole-system profiling." msgstr "" "Na tym etapie może pojawić się prośba o upoważnienie dostępu do " "profilowania systemu. Jest to wymagane, ponieważ implementacja „perf” jądra " "Linux wymaga uprawnień roota do profilowania całego systemu." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:25 msgid "" "During the profiling session, you will see the number of seconds the profile " "has been active. Clicking the Record button again will stop the " "profiling session. Afterwhich, the callgraph will be displayed." msgstr "" "Podczas sesji profilowania wyświetlane będą sekundy aktywności. Ponowne " "kliknięcie przycisku Nagrywaj zatrzyma sesję. Po jej ukończeniu " "wyświetlony zostanie wykres wywołań." #. (itstool) path: note/p #: C/profiling.page:31 msgid "" "If you find that the sysprof application is showing up in your " "profiling callgraph, you might consider recording the profiling session with " "sysprof-cli. This is a command line program that will capture " "your profiling session to disk to be viewed at a later time." msgstr "" "Jeśli program sysprof pojawi się na wykresie, to należy rozważyć " "nagrywanie sesji profilowania za pomocą programu sysprof-cli. To " "program wiersza poleceń, który zapisze sesję na dysku do przejrzenia później." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:37 C/profiling.page:60 msgid "" "See interpreting results for more guidance." msgstr "" "Interpretacja wyników " "zawiera więcej informacji." #. (itstool) path: section/title #: C/profiling.page:46 msgid "Profile an existing process" msgstr "Profilowanie istniejącego procesu" #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:47 msgid "" "With Sysprof, you can profile one or more existing processes on " "your system. First, select the profiling target button next to the " "Record button. Select Existing Process in the popover that " "is displayed. Next, select as many processes as you'd like to profile. " "Processes selected for profiling will have a checkmark next to their name." msgstr "" "Za pomocą programu Sysprof można profilować jeden lub kilka " "istniejących procesów w systemie. Najpierw wybierz przycisk cel " "profilowania obok przycisku Nagrywaj. Wybierz Istniejący " "proces w wyświetlonym menu. Następnie zaznacz procesy, które chcesz " "profilować. Profile wybrane do profilowania zostaną oznaczone haczykiem obok " "nazwy." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:54 msgid "" "After selecting your target processes, click the Record button to " "start profiling." msgstr "" "Po wybraniu procesów docelowych kliknij przycisk Nagrywaj, aby " "rozpocząć profilowanie." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:57 msgid "" "When you have completed, click the Record button again to stop " "profiling." msgstr "" "Po ukończeniu kliknij przycisk Nagrywaj ponownie, aby zatrzymać " "profilowanie." #. (itstool) path: section/title #: C/profiling.page:69 msgid "Profile a new process" msgstr "Profilowanie nowego procesu" #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:71 msgid "" "Often times, you may need to spawn a new process to profile. First, select " "the profiling target button next to the Record button. " "Next, select New Process and fill out the necessary information to " "spawn the process." msgstr "" "Często zachodzi potrzeba wywołania nowego procesu do profilowania. Najpierw " "wybierz przycisk cel profilowania obok przycisku Nagrywaj. " "Następnie wybierz Nowy proces i wypełnij wymagane informacje, aby " "wywołać proces." #. (itstool) path: note/p #: C/profiling.page:77 msgid "" "If you are spawning a process that requires access to your current display, " "such as a GTK+ application, you will want to make sure Inherit current " "environment is set." msgstr "" "Jeśli wywoływany jest proces wymagający dostępu do bieżącego ekranu, taki " "jak program GTK, to ustaw opcję Dziedziczenie obecnego środowiska." #. (itstool) path: section/title #: C/profiling.page:88 msgid "Profiling with the sysprof-cli command line tool" msgstr "Profilowanie za pomocą narzędzia wiersza poleceń sysprof-cli" #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:90 msgid "" "For minimal overhead, you might consider using the sysprof-cli " "command line tool. When run without any arguments, it will record your " "entire system and save the output to capture.syscap. This file " "can be opened with the Sysprof application to view the callgraph." msgstr "" "Narzędzie wiersza poleceń sysprof-cli używa jak najmniej zasobów " "komputera. Po wykonaniu bez parametrów nagra cały system i zapisze wyjście " "w pliku capture.syscap, który można otworzyć za pomocą programu " "Sysprof, aby wyświetlić wykres wywołań." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:95 msgid "" "You can also attach to an existing process using sysprof-cli -p pid." msgstr "" "Można także dołączyć do istniejącego procesu za pomocą polecenia " "sysprof-cli -p pid." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:98 msgid "" "If you would like to spawn a new process, use sysprof-cli -c 'command' to specify a command to be launched. The command will inherit the " "current environment." msgstr "" "Aby wywołać nowy proces, użyj sysprof-cli -c 'polecenie', aby " "podać polecenie do uruchomienia. Polecenie odziedziczy bieżące środowisko." #. (itstool) path: section/title #: C/profiling.page:108 msgid "Interpreting results" msgstr "Interpretacja wyników" #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:110 msgid "" "The profiling results in Sysprof are split into three sections. " "On the top left is a list of all the functions profiled. They are sorted by " "how often they were called during the recording." msgstr "" "Wyniki profilowania w programie Sysprof są podzielone na trzy " "sekcje. Na górze po lewej znajduje się lista wszystkich profilowanych " "funkcji. Są one uporządkowane według częstości wywołania podczas nagrywania." #. (itstool) path: note/p #: C/profiling.page:115 msgid "" "It is important to note that the amount of time spent in each function is " "not captured. That would require a tracing profiler to accurately record. " "The percentage is calculated by determining how often that function showed " "up in the current stacktrace when a sample was recorded." msgstr "" "Warto zauważyć, że czas spędzony w każdej funkcji nie jest przechwytywany. " "Tak dokładne nagrywanie wymagałoby profilera śledzącego. Procent jest " "obliczany przez określanie częstości pojawienia się funkcji w bieżącym " "śledzeniu stosu podczas nagrywania próbki." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:121 msgid "" "After selecting a function from the functions list, all of the recorded " "callers of that function will be displayed on the bottom left. They are also " "sorted by the percentage of samples that included that function in the " "stacktrace." msgstr "" "Po wybraniu funkcji z listy wszystkie nagrane wywołania tej funkcji zostaną " "wyświetlone na dole po lewej. One także są uporządkowane według procentu " "próbek, które zawierają tę funkcję w śledzeniu stosu." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:126 msgid "" "On the right, are all of the decendants of a selected function. You can " "select a function either from the functions list, or the callers list." msgstr "" "Po prawej znajdują się wszystkie elementy potomne wybranej funkcji. Można " "wybrać funkcję z listy funkcji lub z listy wywołań." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:129 msgid "" "You can jump into a function by activating a row in the tree of descendants " "with a double-click or by pressing Enter or Spacebar." msgstr "" "Można przejść do funkcji aktywując rząd na drzewie elementów potomnych za " "pomocą podwójnego kliknięcia albo naciskając Enter lub " "spację." #. (itstool) path: note/p #: C/profiling.page:133 msgid "" "If you see - - kernel - - in your results, that means that the " "application transitioned into or from the Linux kernel. There can be many " "reasons for this such as a syscall or signal." msgstr "" "- - kernel - - w wynikach oznacza, że program przeszedł do lub " "z jądra Linux. Może to mieć wiele przyczyn, na przykład wywołanie " "systemowe lub sygnał." #. (itstool) path: page/title #: C/faq.page:9 msgid "What does heap mean?" msgstr "Co oznacza „heap”?" #. (itstool) path: section/title #: C/faq.page:12 msgid "What does \"In file [heap]\" mean?" msgstr "Co oznacza „In file [heap]”?" #. (itstool) path: section/p #: C/faq.page:14 msgid "" "This means that sysprof believes a function was called from somewhere in the " "program's heap (where malloc allocates memory) rather than the " "code section (where executable code normally lives.) There are several " "possible explanations." msgstr "" "Oznacza to, że Sysprof uważa, że funkcja została wywołana ze stosu programu " "(gdzie malloc przydziela pamięć) zamiast z sekcji kodu (gdzie " "zwykle znajduje się kod wykonywalny). Jest kilka możliwych wyjaśnień." #. (itstool) path: section/title #: C/faq.page:22 msgid "JIT (Just in Time) compilers" msgstr "Kompilatory JIT" #. (itstool) path: section/p #: C/faq.page:24 msgid "" "Languages like Java can generate executable code while a program is running " "and store it in the heap. Sysprof is accurately reporting the situation in " "this case." msgstr "" "Języki typu Java mogą tworzyć kod wykonywalny podczas działania programu " "i przechowywać go na stosie. W takim przypadku Sysprof właściwie zgłasza " "sytuację." #. (itstool) path: section/title #: C/faq.page:30 msgid "Optimizing compilers" msgstr "Kompilatory optymalizujące" #. (itstool) path: section/p #: C/faq.page:32 msgid "" "C and C++ compilers can optimize away information needed to determine a " "function's caller, so it is mistaken for [heap]. You can still tell how " "often each function is called by the program, but not always from where." msgstr "" "Kompilatory języków C i C++ mogą optymalizować (usuwać) informacje wymagane " "do ustalania wywołania funkcji, które jest mylone ze stosem. Nadal można " "badać częstość wywoływania każdej funkcji przez program, ale nie zawsze ich " "pochodzenie." #. (itstool) path: note/p #: C/faq.page:38 msgid "" "For gcc, the flag -fno-omit-frame-pointer will prevent this " "optimization. The flag is not always needed, for example on x86_64 machines " "it is only needed with -O3 optimization." msgstr "" "W przypadku kompilatora GCC flaga -fno-omit-frame-pointer " "wyłącza tę optymalizację. Nie jest ona zawsze wymagana, na przykład " "komputery w architekturze x86_64 wymagają jej tylko dla optymalizacji -O3." #. (itstool) path: note/p #: C/faq.page:44 msgid "" "To get the most detailed and accurate call tree from un-optimized code, use " "these flags: -ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0" msgstr "" "Użycie flag -ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0 umożliwia " "uzyskanie najbardziej szczegółowego i dokładnego drzewa wywołań " "z niezoptymalizowanego kodu." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/> license." msgstr "Na warunkach licencji <_:link-1/>." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:8 msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this documentation " "under the terms of your choosing, without restriction." msgstr "" "W drodze specjalnego wyjątku posiadacze praw autorskich udzielają pozwolenia " "na kopiowanie, modyfikowanie i rozprowadzanie przykładowego kodu zawartego " "w tej dokumentacji na dowolnych warunkach, bez ograniczeń."