# German translation for the sysprof manual. # Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sysprof package. # Mario Blättermann , 2016. # Tim Sabsch , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysprof master\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-18 13:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-19 21:20+0100\n" "Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Mario Blättermann , 2016\n" "Tim Sabsch , 2018\n" "Christian Kirbach , 2018" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:12 msgid "Sysprof" msgstr "Sysprof" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:15 msgid "Profiling" msgstr "Effizienzanalyse" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:19 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Häufig gestellte Fragen" #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:15 msgid "Christian Hergert" msgstr "Christian Hergert" #. (itstool) path: credit/years #: C/introduction.page:17 msgid "2016" msgstr "2016" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:22 msgid "Welcome to Sysprof!" msgstr "Willkommen zu Sysprof!" #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:25 msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:27 msgid "" "Sysprof is a system profiler for Linux that targets the GNOME " "desktop." msgstr "" "Sysprof ist eine System-Effizienzanalyse für Linux, die auf die " "GNOME Arbeitsumgebung spezialisiert ist." #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:33 msgid "Differences between tracing and sampling" msgstr "" "Unterschiede zwischen Tracing (Ablaufverfolgung) und Sampling " "(Stichprobenerhebung)" #. (itstool) path: section/title #: C/introduction.page:35 msgid "What is a Profiler?" msgstr "Was ist ein Profiler?" #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:37 msgid "" "A profiler is an application that records information about an application " "or system while it runs. That information can be explored to gain insight " "into how the application could be changed to perform better." msgstr "" "Ein Profiler ist eine Anwendung, die Informationen über eine laufende " "Anwendung oder ein laufendes System aufzeichnet. Diese Informationen können " "untersucht werden, um einen Einblick darüber zu gewinnen, wie die Anwendung " "geändert werden kann, sodass sie bessere Leistungswerte erzielt." #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:42 msgid "" "Two common categories of software profilers exist, commonly referred to as " "either tracing or sampling profilers. What is meant by tracing profiler is " "that every function call executed by the program is known to the profiler. A " "sampling profiler works by inspecting the state of the program on a regular " "frequency and therefore does not see every function call executed by the " "program." msgstr "" "Es gibt zwei gängige Kategorien von Software-Profilern, die allgemein als " "Tracing- (Ablaufverfolgung) oder Sampling-(Stichproben)Profiler bezeichnet " "werden. Mit Ablaufverfolgungsprofiler ist gemeint, dass jeder von dem " "Programm ausgeführte Funktionsaufruf dem Profiler bekannt ist. Ein Sampling-" "Profiler überprüft den Status des Programms regelmäßig und kennt deshalb " "nicht jeden Funktionsaufruf, der vom Programm ausgeführt wird." #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:49 msgid "" "Both tracing and sampling profilers have their advantages. A notable " "advantage of a sampling profiler is that the overhead is much less than that " "of a tracing profiler, making it easier to use for software that requires " "interactivity." msgstr "" "Sowohl Ablaufverfolgungs- als auch Stichprobenprofiler haben jeweils eigene " "Vorteile. Ein hervorstechender Vorteil des Ablaufverfolgungsprofiler ist der " "geringe Verwaltungsaufwand" #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:54 msgid "Sysprof is a sampling profiler." msgstr "Sysprof ist ein Stichprobenprofiler." #. (itstool) path: section/title #: C/profiling.page:10 msgid "How to profile your system" msgstr "So analysieren Sie Ihr System" # CHECK: host system #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:11 msgid "" "When Sysprof profiles your system, it records stack information " "for all applications executing, including the Linux kernel. This can " "sometimes be confusing if you only want to look at a single process. If your " "application does not interact much with the host system, you may have more " "success by using Sysprof to spawn a new process." msgstr "" "Sysprof analysiert Ihr System, indem es Information des Stack " "(Stapelspeichers) für alle laufenden Anwendungen sammelt, einschließlich der " "des Linux Kernel. Dies kann zu Verwirrungen führen, wenn nur ein einzelner " "Prozess Gegenstand der Untersuchung ist. Wenn die Anwendung nur wenig mit " "dem Wirtsystem interagiert, so kann es von Vorteil sein, mit Sysprof einen neuen Prozess zu " "starten." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:18 msgid "" "To profile your entire system, ensure the target button is set to All " "Processes and click Record." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass als Ziel Alle Prozesse eingestellt ist und " "klicken Sie auf Aufzeichnen, um das gesamte System zu analysieren." # CHECK: root #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:21 msgid "" "At this point, you may be asked to authorize access to profile the " "system. This is required as the Linux kernel's perf implementation requires " "root to perform whole-system profiling." msgstr "" "An diesem Punkt kann die Anfrage erschienen, ob Sie Zugriff auf das System " "zur Analyse zulassen wollen. Dies ist notwendig aus dem Grund, dass " "der Linux Kernel Administratorrechte erfordert, um das gesamte System zu " "analysieren." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:25 msgid "" "During the profiling session, you will see the number of seconds the profile " "has been active. Clicking the Record button again will stop the " "profiling session. Afterwhich, the callgraph will be displayed." msgstr "" "Während der Analyse sehen Sie die die Zeit in Sekunden, die bereits " "vergangen ist. Sie beenden die Analyse durch einen Klick auf den Knopf " "Aufzeichnen. Daraufhin wird der Aufrufgraph dargestellt." #. (itstool) path: note/p #: C/profiling.page:31 msgid "" "If you find that the sysprof application is showing up in your " "profiling callgraph, you might consider recording the profiling session with " "sysprof-cli. This is a command line program that will capture " "your profiling session to disk to be viewed at a later time." msgstr "" "Wenn Sie sysprof im Aufrufgraph sehen, so sollten sie erwägen, " "die Analyse mit sysprof-cli durchzuführen. Jenes ist die " "Befehlszeilenvariante, welche die Analysedaten für eine spätere Verwendung " "auf Datenträger abspeichert." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:37 C/profiling.page:60 msgid "" "See interpreting results for more guidance." msgstr "" "Lesen Sie Ergebnisse " "interpretieren für weitere Hilfe." #. (itstool) path: section/title #: C/profiling.page:46 msgid "Profile an existing process" msgstr "Einen bestehenden Prozess analysieren" #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:47 msgid "" "With Sysprof, you can profile one or more existing processes on " "your system. First, select the profiling target button next to the " "Record button. Select Existing Process in the popover that " "is displayed. Next, select as many processes as you'd like to profile. " "Processes selected for profiling will have a checkmark next to their name." msgstr "" "Sie können mit Sysprof einen oder mehrere bestehende Prozesse in " "Ihrem System analysieren. Wählen Sie zunächst den Knopf Analyseziel " "neben dem Aufnehmen-Knopf. Wählen Sie Bestehender Prozess " "im Einblenddialog aus. Wählen Sie dann so viele Prozesse aus, wie Sie " "analysieren wollen. Für die Analyse ausgewählte Prozesse bekommen ein " "Häkchen neben ihren Namen." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:54 msgid "" "After selecting your target processes, click the Record button to " "start profiling." msgstr "" "Nachdem Sie Ihre Zielprozesse ausgewählt haben, klicken Sie auf den " "Aufnehmen-Knopf, um die Analyse zu starten." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:57 msgid "" "When you have completed, click the Record button again to stop " "profiling." msgstr "" "Wenn Sie fertig sind, klicken Sie erneut auf den Aufnehmen-Knopf, " "um die Analyse zu beenden." #. (itstool) path: section/title #: C/profiling.page:69 msgid "Profile a new process" msgstr "Einen neuen Prozess analysieren" #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:71 msgid "" "Often times, you may need to spawn a new process to profile. First, select " "the profiling target button next to the Record button. " "Next, select New Process and fill out the necessary information to " "spawn the process." msgstr "" "Oftmals müssen sie einen neuen Prozess erzeugen, um ihn zu analysieren. Dazu " "wählen Sie zunächst den Knopf Analyseziel neben dem Aufnehmen-Knopf. Wählen Sie dann Neuer Prozess und füllen Sie die " "notwendigen Informationen aus, um den Prozess zu erzeugen." #. (itstool) path: note/p #: C/profiling.page:77 msgid "" "If you are spawning a process that requires access to your current display, " "such as a GTK+ application, you will want to make sure Inherit current " "environment is set." msgstr "" "Falls Sie einen Prozess erzeugen, der Zugriff auf Ihren aktuellen Bildschirm " "benötigt, wie etwa GTK-Anwendungen, sollten Sie sicherstellen, dass " "Aktuelle Umgebung vererben eingestellt ist." #. (itstool) path: section/title #: C/profiling.page:88 msgid "Profiling with the sysprof-cli command line tool" msgstr "Mit dem Befehlszeilen-Programm »sysprof-cli« analysieren" #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:90 msgid "" "For minimal overhead, you might consider using the sysprof-cli " "command line tool. When run without any arguments, it will record your " "entire system and save the output to capture.syscap. This file " "can be opened with the Sysprof application to view the callgraph." msgstr "" "Für minimale Kosten können Sie das Befehlszeilen-Programm sysprof-cli in Betracht ziehen. Wird es ohne jegliche Argumente ausgeführt, nimmt " "es Ihr gesamtes System auf und speichert die Ausgabe in capture." "syscap. Diese Datei kann mit Sysprof geöffnet werden, um " "den Aufrufgraphen zu betrachten." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:95 msgid "" "You can also attach to an existing process using sysprof-cli -p pid." msgstr "" "Sie können ebenfalls einen bestehenden Prozess mittels sysprof-cli -p " "pid beifügen." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:98 msgid "" "If you would like to spawn a new process, use sysprof-cli -c 'command' to specify a command to be launched. The command will inherit the " "current environment." msgstr "" "Falls Sie einen neuen Prozess erzeugen möchten, verwenden Sie sysprof-" "cli -c 'Befehl', um einen Befehl zu spezifizieren, der gestartet " "werden soll. Dieser Befehl vererbt von der aktuellen Umgebung." #. (itstool) path: section/title #: C/profiling.page:108 msgid "Interpreting results" msgstr "Interpretieren der Ergebnisse" #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:110 msgid "" "The profiling results in Sysprof are split into three sections. " "On the top left is a list of all the functions profiled. They are sorted by " "how often they were called during the recording." msgstr "" "Die Ergebnisse der Analyse in Sysprof sind in drei Bereiche " "aufgeteilt. Oben links befindet sich eine Liste aller analysierten " "Funktionen. Sie sind danach sortiert, wie oft sie während der Aufnahme " "aufgerufen wurden." #. (itstool) path: note/p #: C/profiling.page:115 msgid "" "It is important to note that the amount of time spent in each function is " "not captured. That would require a tracing profiler to accurately record. " "The percentage is calculated by determining how often that function showed " "up in the current stacktrace when a sample was recorded." msgstr "" "Es ist wichtig anzumerken, dass die Zeit, die in jeder Funktion verbracht " "wurde, nicht aufgezeichnet wird. Eine akkurate Aufnahme davon würde einen " "verfolgenden Profiler erfordern. Die Prozentangabe wird berechnet, indem " "bestimmt wird, wie oft die Funktion im aktuellen Stacktrace auftauchte, als " "eine Messung erfolgte." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:121 msgid "" "After selecting a function from the functions list, all of the recorded " "callers of that function will be displayed on the bottom left. They are also " "sorted by the percentage of samples that included that function in the " "stacktrace." msgstr "" "Nachdem eine Funktion aus der Funktionsliste ausgewählt wurde, werden alle " "aufgenommenen Aufrufer dieser Funktion im unteren linken Bereich angezeigt. " "Sie sind nach dem relativen Anteil an Messungen sortiert, die diese Funktion " "im Stacktrace beinhalteten." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:126 msgid "" "On the right, are all of the decendants of a selected function. You can " "select a function either from the functions list, or the callers list." msgstr "" "Auf der rechten Seite befinden sich alle Nachfolger einer ausgewählten " "Funktion. Sie können eine Funktion entweder über die Funktionsliste oder die " "Aufrufer-Liste auswählen." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:129 msgid "" "You can jump into a function by activating a row in the tree of descendants " "with a double-click or by pressing Enter or Spacebar." msgstr "" "Sie können in eine Funktion springen, indem Sie eine Zeile im Nachfolgerbaum " "doppelt klicken oder entweder Eingabe oder Leertaste " "drücken." # CHECK: syscall und signal unübersetzt lassen? #. (itstool) path: note/p #: C/profiling.page:133 msgid "" "If you see - - kernel - - in your results, that means that the " "application transitioned into or from the Linux kernel. There can be many " "reasons for this such as a syscall or signal." msgstr "" "Falls Sie - - kernel - - in Ihren Ergebnissen sehen, bedeutet es, " "dass die Anwendung in den Linux-Kernel überging oder aus ihm hervorging. " "Dafür kann es mehrere Gründe geben, beispielsweise einen Systemaufruf oder ein Signal." #. (itstool) path: page/title #: C/faq.page:9 msgid "What does heap mean?" msgstr "Was bedeutet »heap«?" #. (itstool) path: section/title #: C/faq.page:12 msgid "What does \"In file [heap]\" mean?" msgstr "Was bedeutet »In file [heap]«?" #. (itstool) path: section/p #: C/faq.page:14 msgid "" "This means that sysprof believes a function was called from somewhere in the " "program's heap (where malloc allocates memory) rather than the " "code section (where executable code normally lives.) There are several " "possible explanations." msgstr "" "Das bedeutet, dass Sysprof glaubt, eine Funktion wurde von irgendwo im Heap " "des Programms (wo malloc Speicher zuweist) statt im Codebereich " "(wo sich ausführbarer Code normalerweise befindet) aufgerufen. Dafür gibt es " "mehrere mögliche Erklärungen." #. (itstool) path: section/title #: C/faq.page:22 msgid "JIT (Just in Time) compilers" msgstr "Just-in-Time-Compiler (JIT)" #. (itstool) path: section/p #: C/faq.page:24 msgid "" "Languages like Java can generate executable code while a program is running " "and store it in the heap. Sysprof is accurately reporting the situation in " "this case." msgstr "" "Sprachen wie Java können ausführbaren Code zur Laufzeit generieren und ihn " "in den Heap abspeichern. Sysprof erfasst die Situation in diesem Fall " "korrekt." #. (itstool) path: section/title #: C/faq.page:30 msgid "Optimizing compilers" msgstr "Compiler-Optimierung" #. (itstool) path: section/p #: C/faq.page:32 msgid "" "C and C++ compilers can optimize away information needed to determine a " "function's caller, so it is mistaken for [heap]. You can still tell how " "often each function is called by the program, but not always from where." msgstr "" "Compiler für C und C++ können Informationen, die zur Bestimmung des " "Aufrufers einer Funktion benötigt werden, wegoptimieren. Dadurch wird er " "fälschlicherweise als [heap] identifiziert. Sie können dennoch erkennen, wie " "oft jede Funktion vom Programm aufgerufen wird, nur nicht immer woher." # CHECK: flag #. (itstool) path: note/p #: C/faq.page:38 msgid "" "For gcc, the flag -fno-omit-frame-pointer will prevent this " "optimization. The flag is not always needed, for example on x86_64 machines " "it is only needed with -O3 optimization." msgstr "" "Für gcc verhindert die Flagge -fno-omit-frame-pointer diese " "Optimierung. Die Flagge ist nicht immer erforderlich: auf x86_64-Rechnern " "beispielsweise wird sie nur mit der -O3-Optimierung benötigt." # CHECK: flag #. (itstool) path: note/p #: C/faq.page:44 msgid "" "To get the most detailed and accurate call tree from un-optimized code, use " "these flags: -ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0" msgstr "" "Um den detailliertesten und akkuratesten Aufrufbaum aus nicht-optimierten " "Code zu erhalten, verwenden Sie diese Flaggen: -ggdb -fno-omit-frame-" "pointer -O0" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/> license." msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/>-Lizenz verbreitet." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:8 msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this documentation " "under the terms of your choosing, without restriction." msgstr "" "Als besondere Ausnahme gewähren die Inhaber des Urheberrechts die Erlaubnis, " "den Beispiel-Code in diesem Dokument zu kopieren, verändern und " "weiterzugeben, unter den Bedingungen Ihrer Wahl, ohne Einschränkungen."