# Spanish translation for sysprof. # Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sysprof package. # Daniel Mustieles , 2016-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysprof master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-03 16:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-07 13:22+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Spanish - Spain \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 41.0\n" #: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:5 #: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:4 src/sysprof/sysprof-application.c:202 #: src/sysprof/sysprof-application.c:329 src/sysprof/ui/sysprof-window.ui:11 msgid "Sysprof" msgstr "Sysprof" #: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:6 msgid "Profile an application or entire system" msgstr "Perfilar una aplicación o el sistema completo" #: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:9 msgid "The GNOME Foundation" msgstr "La Fundación GNOME" #: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:12 msgid "" "Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and " "optimization." msgstr "" "Sysprof le permite perfilar aplicaciones para ayudar en la depuración y la " "optimización." #: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:5 msgid "Profiler" msgstr "Perfilador" #: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:6 msgid "Profile an application or entire system." msgstr "Perfilar una aplicación o el sistema completo." #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:5 msgid "Window size" msgstr "Tamaño de la ventana" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:6 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Tamaño de la ventana (altura y anchura)." #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:10 msgid "Window position" msgstr "Posición de la ventana" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:11 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Posición de la ventana (X e Y)." #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:15 msgid "Window maximized" msgstr "Ventana maximizada" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:16 msgid "Window maximized state" msgstr "Estado maximizado de la ventana" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:20 msgid "Last Spawn Program" msgstr "Último programa lanzado" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:21 msgid "" "The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the " "application." msgstr "" "El último programa lanzado, que aparecerá en la IU tras el reinicio de la " "aplicación." #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:25 msgid "Last Spawn Inherit Environment" msgstr "Último entorno heredado lanzado" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:26 msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment." msgstr "Si el último entorno lanzado hereda el entorno padre." #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:30 msgid "Last Spawn Environment" msgstr "Último entorno lanzado" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:31 msgid "" "The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of " "the application." msgstr "" "El último entorno lanzado, que aparecerá en la IU tras el reinicio de la " "aplicación." #: src/libsysprof/sysprof-callgraph-profile.c:447 msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture." msgstr "Sysprof no ha podido generar un gráfico desde el sistema de captura." #: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:472 #, c-format msgid "Sysprof failed to find field “%s”." msgstr "Sysprof no ha podido encontrar el campo «%s»." #: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:485 #, c-format msgid "Sysprof failed to parse offset for “%s”." msgstr "Sysprof no pudo analizar el desplazamiento para «%s»." #: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:549 #, c-format msgid "Sysprof failed to get perf_event ID." msgstr "Sysprof no pudo obtener el ID de perf_event." #: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:655 #, c-format msgid "An error occurred while attempting to access performance counters" msgstr "" "Ha ocurrido un error al intentar acceder a los contadores de rendimiento" #: src/libsysprof-ui/sysprof-battery-aid.c:182 msgid "Battery Charge" msgstr "Carga de la batería" #: src/libsysprof-ui/sysprof-battery-aid.c:198 msgid "Battery Charge (All)" msgstr "Carga de la batería (todo)" #: src/libsysprof-ui/sysprof-battery-aid.c:240 #: src/libsysprof-ui/sysprof-counters-aid.c:282 msgid "Battery" msgstr "Batería" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:212 #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:218 msgid "Stack Traces" msgstr "Trazas de la pila" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:226 msgid "Stack Traces (In Kernel)" msgstr "Trazas de la pila (núcleo)" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:234 msgid "Stack Traces (In User)" msgstr "Trazas de la pila (usuario)" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:243 #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:273 msgid "Callgraph" msgstr "Gráfico" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:27 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:245 msgid "Functions" msgstr "Funciones" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:43 #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:104 #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:159 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:262 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:324 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:380 msgid "Self" msgstr "Propio" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:59 #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:120 #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:175 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:278 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:340 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:396 msgid "Total" msgstr "Total" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:88 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:307 msgid "Callers" msgstr "Llamadores" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:151 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:371 msgid "Descendants" msgstr "Descendientes" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:190 #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:322 msgid "Hits" msgstr "Pasos" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:213 msgid "Generating Callgraph" msgstr "Generando gráfico" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:214 msgid "Sysprof is busy creating the selected callgraph." msgstr "Sysprof está ocupado creando el gráfico seleccionado." #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:224 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:442 msgid "Not Enough Samples" msgstr "No hay muestras suficientes" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:225 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:443 msgid "More samples are necessary to display a callgraph." msgstr "Se necesitan más muestras para generar un gráfico." #: src/libsysprof-ui/sysprof-counters-aid.c:221 #: src/libsysprof-ui/sysprof-counters-aid.c:226 msgid "Counters" msgstr "Contadores" #: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:207 #: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:355 msgid "CPU Usage" msgstr "Uso de CPU" #: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:214 msgid "CPU Frequency" msgstr "Frecuencia de la CPU" #: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:218 msgid "CPU Frequency (All)" msgstr "Frecuencia de la CPU (todo)" #. Translators: CPU is the processor. #: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:227 #: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:250 msgid "CPU Usage (All)" msgstr "Uso de CPU (todo)" #: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:316 msgid "Processes" msgstr "Procesos" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.c:220 msgid "Memory Capture" msgstr "Captura de memoria" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.c:234 #, c-format msgid "%0.4lf seconds" msgstr "%0.4lf segundos" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:21 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:35 msgid "Captured at" msgstr "Capturado a las" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:50 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:95 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:215 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:65 msgid "CPU Model" msgstr "Modelo de CPU" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:80 msgid "Samples Captured" msgstr "Muestras capturadas" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:94 msgid "Marks Captured" msgstr "Marcas capturadas" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:108 msgid "Processes Captured" msgstr "Procesos capturados" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:122 msgid "Forks Captured" msgstr "Procesos hijos capturados" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:136 msgid "Counters Captured" msgstr "Contadores capturados" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:151 msgid "Allocations Captured" msgstr "Reservas capturadas" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:309 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:52 msgid "Mark" msgstr "Marca" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:335 msgid "Min" msgstr "Mín." #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:348 msgid "Max" msgstr "Máx." #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:361 msgid "Avg" msgstr "Media" #: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:205 #: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:267 msgid "Disk" msgstr "Disco" #: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:239 msgid "Reads" msgstr "Lecturas" #: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:239 msgid "Writes" msgstr "Escrituras" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:229 msgid "Recording Failed" msgstr "Falló la grabación" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:234 msgid "Recording…" msgstr "Grabando…" #. translators: %s is replaced with locale specific time of recording #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:265 #, c-format msgid "Recording at %s" msgstr "Grabando a las %s" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:269 msgid "New Recording" msgstr "Nueva grabación" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1094 msgid "The recording could not be opened" msgstr "No se pudo abrir la grabación" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1217 msgid "Save Recording" msgstr "Guardar grabación" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1220 msgid "Save" msgstr "Guardar" #. Translators: This is a button. #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1221 src/sysprof/sysprof-window.c:279 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1247 #, c-format msgid "Failed to save recording: %s" msgstr "Falló al guardar la grabación: %s" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.ui:49 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:19 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: src/libsysprof-ui/sysprof-environ-editor-row.ui:58 msgid "Remove environment variable" msgstr "Quitar variable de entorno" #: src/libsysprof-ui/sysprof-environ-editor.c:71 msgid "New variable…" msgstr "Nueva variable…" #: src/libsysprof-ui/sysprof-failed-state-view.ui:22 msgid "Ouch, that hurt!" msgstr "Vaya, eso ha dolido." #: src/libsysprof-ui/sysprof-failed-state-view.ui:39 msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system." msgstr "Algo ha ido mal de manera inesperada al intentar perfilar su sistema." #: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:210 #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:58 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:109 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:213 msgid "Info" msgstr "Información" #: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:216 msgid "Critical" msgstr "Crítico" #: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:219 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:222 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:225 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:195 #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:199 #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:204 #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:210 msgid "Logs" msgstr "Registros" #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:15 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:67 msgid "Time" msgstr "Hora" #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:29 msgid "Severity" msgstr "Gravedad" #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:44 msgid "Domain" msgstr "Dominio" #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-aid.c:237 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-aid.c:242 msgid "Timings" msgstr "Tiempos" #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:38 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:81 msgid "End" msgstr "Fin" #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:245 msgid "No Timings Available" msgstr "No hay tiempos disponibles" #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:246 msgid "No timing data was found for the current selection" msgstr "No se han recolectado datos de tiempos para la selección actual" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memory-aid.c:68 msgid "Memory Usage" msgstr "Uso de memoria" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-aid.c:182 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-aid.c:193 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-visualizer.c:113 msgid "Memory Allocations" msgstr "Reservas de memoria" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-aid.c:224 msgid "Track Allocations" msgstr "Analizar reservas" #. translators: %s is replaced with the the lower and upper bound memory sizes in bytes #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.c:235 #, c-format msgid "> %s to %s" msgstr "> %s a %s" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:23 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:31 msgid "All Allocations" msgstr "Todas las reservas" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:40 msgid "Temporary Allocations" msgstr "Reservas temporales" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:49 #| msgid "Track Allocations" msgid "Leaked Allocations" msgstr "Asignaciones filtradas" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:411 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:431 msgid "Analyzing Memory Allocations" msgstr "Analizando reservas de memoria" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:432 msgid "Sysprof is busy analyzing memory allocations." msgstr "Sysprof está ocupado analizando reservas de memoria." #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-visualizer.c:113 msgid "Memory Used" msgstr "Memoria usada" #: src/libsysprof-ui/sysprof-netdev-aid.c:204 #: src/libsysprof-ui/sysprof-netdev-aid.c:264 msgid "Network" msgstr "Red" #. translators: "Compositor" means desktop compositor, gnome-shell/mutter in particular #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:27 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:90 msgid "Profilers" msgstr "Perfiladores" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:186 msgid "" "Track application memory allocations (Sysprof must launch target application)" msgstr "" "Analizar reservas de memoria de la aplicación (Sysprof debe ejecutar la " "aplicación objetivo)" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:194 msgid "Track slow operations on your applications main loop" msgstr "Analizar operaciones lentas en el bucle principal de sus aplicaciones" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:210 msgid "All Processes" msgstr "Todos los procesos" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:240 msgid "" "Include all applications and operating system kernel in callgraph. This may " "not be possible on some system configurations." msgstr "" "Incluir todas las aplicaciones y el núcleo del sistema operativo en el " "gráfico. Esto puede no ser posible en la configuración de algunos sistemas." #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:268 msgid "Search Processes…" msgstr "Buscar procesos…" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:287 msgid "Loading Processes…" msgstr "Cargando procesos…" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:311 msgid "Launch Application" msgstr "Lanzar aplicación" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:340 msgid "Enable to launch a program of your choosing before profiling." msgstr "Activar para lanzar un programa de su elección antes del perfilado." #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:368 msgid "Command Line" msgstr "Línea de comandos" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:387 msgid "Environment" msgstr "Entorno" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:413 msgid "Inherit Environment" msgstr "Entorno heredado" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:437 msgid "" "Enable to ensure your application shares the display, message-bus, and other " "desktop environment settings." msgstr "" "Asegúrese de que su pantalla comparte la pantalla, el bus de mensajes y otra " "configuración del entorno de escritorio." #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:463 msgid "Allow CPU Throttling" msgstr "Activar el «throttling» de la CPU" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:491 msgid "" "If disabled, your CPU will be placed in performance mode. It will be " "restored after profiling." msgstr "" "Si está desactivada, su CPU se pondrá en modo rendimiento. Se restaurará " "después del perfilado." #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:512 msgid "_Record" msgstr "_Grabar" #: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:175 #: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:248 msgid "Energy Usage" msgstr "Uso de energía" #: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:180 msgid "Energy Usage (All)" msgstr "Uso de energía (todo)" #: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:32 msgid "" "Did you know you can use sysprof-cli to record?" msgstr "" "¿Sabía que puede usar sysprof-cli para grabar?" #: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:47 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:73 msgid "_Stop Recording" msgstr "_Detener grabación" #: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizer-group-header.c:119 #: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizers-frame.ui:54 msgid "Select for more details" msgstr "Seleccione para obtener más detalles" #: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizer-group-header.c:141 msgid "Display supplemental graphs" msgstr "Mostrar gráficos suplementarios" #: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizers-frame.ui:41 msgid "Instruments" msgstr "Instrumentos" #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:13 msgid "Profile the system" msgstr "Perfilar el sistema" #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:14 msgid "Authentication is required to profile the system." msgstr "Se necesita autenticación para perfilar el sistema." #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:26 msgid "Open a perf event stream" msgstr "Abrir un flujo de eventos de rendimiento" #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:27 msgid "Authentication is required to access system performance counters." msgstr "" "Se necesita autorización para acceder a los contadores de rendimiento del " "sistema." #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:37 msgid "Get a list of kernel symbols and their address" msgstr "Obtener una lista de símbolos del kernel y sus direcciones" #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:38 msgid "Authentication is required to access Linux kernel information." msgstr "" "Se necesita autorización para acceder a la información del kernel Linux" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Sysprof Shortcuts" msgstr "Atajos de Sysprof" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Files" msgstr "Archivos" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Save Recording" msgstr "Guardar grabación" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Saves the current recording" msgstr "Guarda la grabación actual" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Open recording" msgstr "Abrir grabación" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Opens a previously saved recording" msgstr "Abra una grabación guardada anteriormente" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Recording" msgstr "Grabando" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Record again" msgstr "Grabar de nuevo" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Starts a new recording" msgstr "Inicia una grabación nueva" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop recording" msgstr "Detener grabación" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Callgraph" msgstr "Gráfico" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Expand function" msgstr "Expandir función" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:60 msgctxt "shortcut window" msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function" msgstr "Muestra los descendientes directos de la función del gráfico" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Collapse function" msgstr "Contraer función" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function" msgstr "" "Oculta todos los descendientes del gráfico debajo de la función seleccionada" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Jump into function" msgstr "Saltar a la función" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph" msgstr "Selecciona la función o el archivo como parte superior del gráfico" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:85 msgctxt "shortcut window" msgid "Visualizers" msgstr "Visualizadores" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Acercar" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Alejar" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Restablecer ampliación" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:6 msgid "New Tab" msgstr "Pestaña nueva" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:11 msgid "New Window" msgstr "Ventana nueva" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:18 msgid "Open Recording…" msgstr "Abrir grabación…" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:23 msgid "Save Recording…" msgstr "Guardar grabación…" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:30 msgid "Record Again" msgstr "Grabar de nuevo" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:37 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:44 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos de teclado" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:49 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:54 msgid "About Sysprof" msgstr "Acerca de Sysprof" #: src/sysprof/sysprof-application.c:194 msgid "A system profiler" msgstr "Un perfilador del sistema" #: src/sysprof/sysprof-application.c:199 msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Mustieles , 2016-2020" #: src/sysprof/sysprof-application.c:205 msgid "Learn more about Sysprof" msgstr "Saber más sobre Sysprof" #. Translators: This is a window title. #: src/sysprof/sysprof-window.c:273 msgid "Open Capture…" msgstr "Abrir captura…" #. Translators: This is a button. #: src/sysprof/sysprof-window.c:277 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/sysprof/sysprof-window.c:284 msgid "Sysprof Captures" msgstr "Capturas de Sysprof" #: src/sysprof/sysprof-window.c:289 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" #: src/sysprof/ui/sysprof-window.ui:28 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: src/sysprof/ui/sysprof-window.ui:31 msgid "Open Recording… (Ctrl+O)" msgstr "Abrir grabación… (Ctrl+A)" #: src/tools/sysprof-cli.c:62 msgid "Stopping profiler. Press twice more ^C to force exit." msgstr "" "Deteniendo el perfilador. Pulse ^C dos veces más para forzar la salida." #: src/tools/sysprof-cli.c:75 msgid "Profiler stopped." msgstr "Perfilador detenido." #: src/tools/sysprof-cli.c:108 msgid "--merge requires at least 2 filename arguments" msgstr "--merge necesita al menos 2 argumentos de nombres de archivos" #: src/tools/sysprof-cli.c:226 msgid "Disable CPU throttling while profiling" msgstr "Desactivar «throttling» de la CPU al perfilar" #: src/tools/sysprof-cli.c:227 msgid "Make sysprof specific to a task" msgstr "Hacer que sysprof sea específico de una tarea" #: src/tools/sysprof-cli.c:227 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/tools/sysprof-cli.c:228 msgid "Run a command and profile the process" msgstr "Ejecutar un comando y perfila el proceso" #: src/tools/sysprof-cli.c:228 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDO" #: src/tools/sysprof-cli.c:229 msgid "" "Set environment variable for spawned process. Can be used multiple times." msgstr "" "Establecer la variable de entorno para procesos lanzados. La pueden usar " "varios elementos." #: src/tools/sysprof-cli.c:229 msgid "VAR=VALUE" msgstr "VAR=VALOR" #: src/tools/sysprof-cli.c:230 msgid "Force overwrite the capture file" msgstr "Forzar la sobrescritura del archivo de captura" #: src/tools/sysprof-cli.c:231 msgid "Disable recording of battery statistics" msgstr "Desactivar registro de estadísticas de batería" #: src/tools/sysprof-cli.c:232 msgid "Disable recording of CPU statistics" msgstr "Desactivar registro de estadísticas de CPU" #: src/tools/sysprof-cli.c:233 msgid "Disable recording of Disk statistics" msgstr "Desactivar registro de estadísticas de disco" #: src/tools/sysprof-cli.c:234 msgid "Do not record stacktraces using Linux perf" msgstr "No registrar trazas de la pila usando Linux perf" #: src/tools/sysprof-cli.c:235 msgid "Do not append symbol name information from local machine" msgstr "No añadir información sobre nombres de símbolos de la máquina local" #: src/tools/sysprof-cli.c:236 msgid "Disable recording of memory statistics" msgstr "Desactivar registro de estadísticas de memoria" #: src/tools/sysprof-cli.c:237 msgid "Disable recording of network statistics" msgstr "Desactivar registro de estadísticas de red" #: src/tools/sysprof-cli.c:238 msgid "Set SYSPROF_TRACE_FD environment for subprocess" msgstr "Establecer la variable de entorno SYSPROF_TRACE_FD para subprocesos" #: src/tools/sysprof-cli.c:239 msgid "Set GJS_TRACE_FD environment to trace GJS processes" msgstr "" "Establecer la variable de entorno GJS_TRACE_FD para trazar procesos GJS" #: src/tools/sysprof-cli.c:240 msgid "Set GTK_TRACE_FD environment to trace a GTK application" msgstr "" "Establecer la variable de entorno GTK_TRACE_FD para trazar una aplicación GTK" #: src/tools/sysprof-cli.c:241 msgid "Include RAPL energy statistics" msgstr "Incluir estadísticas de energía RAPL" #: src/tools/sysprof-cli.c:242 msgid "Profile memory allocations and frees" msgstr "Perfilar reservas y liberaciones de memoria" #: src/tools/sysprof-cli.c:243 msgid "Connect to org.gnome.Shell for profiler statistics" msgstr "Conectar a org.gnome.Shell para estadísticas del perfilador" #: src/tools/sysprof-cli.c:244 msgid "Track performance of the applications main loop" msgstr "Registrar el rendiminiento del bucle principal de las aplicaciones" #: src/tools/sysprof-cli.c:245 msgid "Merge all provided *.syscap files and write to stdout" msgstr "" "Unir todos los archivos *.syscap proporcionados y escribir en la salida " "estándar" #: src/tools/sysprof-cli.c:246 msgid "Print the sysprof-cli version and exit" msgstr "Mostrar la versión de sysprof-cli y salir" #: src/tools/sysprof-cli.c:279 msgid "[CAPTURE_FILE] [-- COMMAND ARGS] — Sysprof" msgstr "[ARCHIVO_CAPTURA] [-- ARGUMENTOS COMANDO] — Sysprof" #: src/tools/sysprof-cli.c:282 msgid "" "\n" "Examples:\n" "\n" " # Record gtk4-widget-factory using trace-fd to get application provided\n" " # data as well as GTK and GNOME Shell data providers\n" " sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n" "\n" " # Merge multiple syscap files into one\n" " sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n" msgstr "" "\n" "Ejemplos:\n" "\n" " # Grabar gtk4-widget-factory usando trace-fd para obtener los datos " "proporcionados\n" " # por la aplicación así como los proveedores de datos de GTK y GNOME " "Shell\n" " sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n" "\n" " # Unir varios archivos syscap en uno solo\n" " sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n" #: src/tools/sysprof-cli.c:315 msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:" msgstr "Se han pasado demasiados argumentos a sysprof-cli:" #. Translators: %s is a file name. #: src/tools/sysprof-cli.c:374 #, c-format msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n" msgstr "%s existe. Use --force para sobrescribir\n" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:45 msgid "Connect to the system bus" msgstr "Conectar al bus del sistema" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:46 msgid "Connect to the session bus" msgstr "Conectar al bus de sesión" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:47 msgid "Connect to the given D-Bus address" msgstr "Conectar a la dirección de D-Bus proporcionada" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:48 msgid "Destination D-Bus name to invoke method on" msgstr "Nombre del D-Bus destino sobre el que invocar el método" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:49 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "Nombre del detino sobre el que invocar el método" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:49 msgid "/org/gnome/Sysprof3/Profiler" msgstr "/org/gnome/Sysprof3/Profiler" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:50 msgid "Timeout in seconds" msgstr "Tiempo de expiración en segundos" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:51 msgid "Overwrite FILENAME if it exists" msgstr "sobrescribir NOMBRE_ARCHIVO si existe" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:79 msgid "--dest=BUS_NAME [FILENAME] - connect to an embedded sysprof profiler" msgstr "" "--dest=NOMBRE_BUS [NOMBRE_ARCHIVO] - conectar a un perfilador de sysprof " "embebido" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Reducir" #~ msgid "Resize to Fit" #~ msgstr "Ajustar" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Ampliar" #~ msgid "_Callgraph" #~ msgstr "_Gráfico" #~ msgid "Something went wrong" #~ msgstr "Algo salió mal" #~| msgid "Sysprof failed to get perf_event ID." #~ msgid "Sysprof failed to access the requested performance data." #~ msgstr "" #~ "Sysprof falló al intentar acceder a los datos de rendimiento solicitados." #~ msgid "Welcome to Sysprof" #~ msgstr "Bienvenido/a a Sysprof" #~ msgid "Start profiling your system with the Record button above" #~ msgstr "Empiece a perfilar su sistema con el botón Grabar" #~ msgid "New Process" #~ msgstr "Nuevo proceso" #~ msgid "Process %d" #~ msgstr "Proceso %d" #~ msgid "%u Process" #~ msgid_plural "%u Processes" #~ msgstr[0] "%u proceso" #~ msgstr[1] "%u procesos" #~ msgid "The command line arguments provided are invalid" #~ msgstr "Los argumentos de línea de comandos proporcionados no son válidos" #~ msgid "CPU" #~ msgstr "CPU" #~ msgid "FPS" #~ msgstr "FPS" #~ msgid "Profile my _entire system" #~ msgstr "Perfilar el sistema _completo" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Buscar" #~ msgid "Existing Process" #~ msgstr "Proceso existente" #~ msgid "Inherit current environment" #~ msgstr "Entorno actual heredado" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Clave" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valor" #~ msgid "Cumulative" #~ msgstr "Acumulativo" #~ msgid "00:00" #~ msgstr "00:00" #~ msgid "" #~ "Sysprof requires authorization to access your computers performance " #~ "counters." #~ msgstr "" #~ "Sysprof necesita autorización para acceder a los contadores de " #~ "rendimiento de su equipo." #~ msgid "Not running" #~ msgstr "No está en ejecución" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Cerrar" #~ msgid "Zoom out (Ctrl+-)" #~ msgstr "Alejar (Ctrl+-)" #~ msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)" #~ msgstr "Restablecer nivel de ampliación (Ctrl+0)" #~ msgid "Zoom in (Ctrl++)" #~ msgstr "Acercar (Ctrl++)" #~ msgctxt "menu label" #~ msgid "Open Capture…" #~ msgstr "Abrir captura…" #~ msgid "Save As…" #~ msgstr "Guardar como…" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Captura de pantalla" #~ msgid "Samples: %u" #~ msgstr "Muestras: %u" #~ msgid "%s — %s" #~ msgstr "%s — %s" #~ msgid "Record" #~ msgstr "Grabar" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Detener" #~ msgid "Building profile…" #~ msgstr "Construyendo perfil…" #~ msgid "Stopping…" #~ msgstr "Deteniendo…" #~ msgid "Save Capture As…" #~ msgstr "Guardar captura como…" #~ msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s" #~ msgstr "Ha ocurrido un error al intentar guardar la captura: %s" #~ msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported." #~ msgstr "" #~ "No se pudo abrir el archivo «%s». Sólo se soportan los archivos locales." #~ msgid "sysprof" #~ msgstr "sysprof" #~ msgid "About" #~ msgstr "Acerca de" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Salir" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s"