# Spanish translation for sysprof. # Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sysprof package. # Daniel Mustieles , 2016-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysprof master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-30 22:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-19 15:58+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: es \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n" #: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:5 #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:4 src/resources/ui/sp-window.ui:12 #: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:192 #: src/sp-application.c:339 msgid "Sysprof" msgstr "Sysprof" #: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:6 msgid "Profiler for an application or entire system" msgstr "Perfilador para una aplicación o el sistema completo" #: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:9 msgid "The GNOME Foundation" msgstr "La Fundación GNOME" #: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:12 msgid "" "Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and " "optimization." msgstr "" "Sysprof le permite perfilar aplicaciones para ayudar en la depuración y la " "optimización." #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:5 msgid "Profiler" msgstr "Perfilador" #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:6 msgid "Profile an application or entire system." msgstr "Perfilar una aplicación o el sistema completo." #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:10 msgid "org.gnome.Sysprof" msgstr "org.gnome.Sysprof" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:5 msgid "Window size" msgstr "Tamaño de la ventana" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:6 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Tamaño de la ventana (altura y anchura)." #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:10 msgid "Window position" msgstr "Posición de la ventana" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:11 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Posición de la ventana (X e Y)." #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:15 msgid "Window maximized" msgstr "Ventana maximizada" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:16 msgid "Window maximized state" msgstr "Estado maximizado de la ventana" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:20 msgid "Last Spawn Program" msgstr "Último programa lanzado" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:21 msgid "" "The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the " "application." msgstr "" "El último programa lanzado, que aparecerá en la IU tras el reinicio de la " "aplicación." #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:25 msgid "Last Spawn Inherit Environment" msgstr "Último entorno heredado lanzado" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:26 msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment." msgstr "Si el último entorno lanzado hereda el entorno padre." #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:30 msgid "Last Spawn Environment" msgstr "Último entorno lanzado" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:31 msgid "" "The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of " "the application." msgstr "" "El último entorno lanzado, que aparecerá en la IU tras el reinicio de la " "aplicación." #: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:13 msgid "Open a perf event stream" msgstr "Abrir un flujo de eventos de rendimiento" #: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:14 msgid "Authentication is required to access system performance counters." msgstr "" "Se necesita autorización para acceder a los contadores de rendimiento de su " "equipo." #: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:24 msgid "Get a list of kernel symbols and their address" msgstr "Obtener una lista de símbolos del kernel y sus direcciones" #: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:25 msgid "Authentication is required to access Linux kernel information." msgstr "" "Se necesita autorización para acceder a la información del kernel Linux" #: lib/callgraph/sp-callgraph-profile.c:426 msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture." msgstr "Sysprof no ha podido generar un gráfico desde el sistema de captura." #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:24 msgid "Functions" msgstr "Funciones" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:40 #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:101 #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:156 msgid "Self" msgstr "Propio" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:56 #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:117 msgid "Total" msgstr "Total" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:85 msgid "Callers" msgstr "Llamadores" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:148 msgid "Descendants" msgstr "Descendientes" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:172 msgid "Cumulative" msgstr "Acumulativo" #: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:22 msgid "Welcome to Sysprof" msgstr "Bienvenido a Sysprof" #: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:39 msgid "Start profiling your system with the Record button above" msgstr "Empiece a perfilar su sistema con el botón Grabar" #: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:22 msgid "Ouch, that hurt!" msgstr "Vaya, eso ha dolido." #: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:39 msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system." msgstr "Algo ha ido mal de manera inesperada al intentar perfilar su sistema." #. Translators: This is the description for a switch. #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:58 msgid "Profile my _entire system" msgstr "Perfilar el sistema _completo" #. Translators: This is the placeholder in a search entry. #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:95 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:121 msgid "Existing Process" msgstr "Proceso existente" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:131 msgid "Command Line" msgstr "Línea de comandos" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:150 msgid "Environment" msgstr "Entorno" #. Translators: This is a check button. #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:164 msgid "Inherit current environment" msgstr "Entorno actual heredado" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:182 msgid "Key" msgstr "Clave" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:197 msgid "Value" msgstr "Valor" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:215 #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:118 msgid "New Process" msgstr "Nuevo proceso" #: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:22 msgid "00:00" msgstr "00:00" #: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:39 msgid "" "Did you know you can use sysprof-cli to record?" msgstr "" "¿Sabía que puede usar sysprof-cli para grabar?" #: lib/sources/sp-perf-source.c:478 #, c-format msgid "Sysprof failed to find field “%s”." msgstr "Sysprof no ha podido encontrar el campo «%s»." #: lib/sources/sp-perf-source.c:491 #, c-format msgid "Sysprof failed to parse offset for “%s”." msgstr "Sysprof no pudo analizar el desplazamiento para «%s»." #: lib/sources/sp-perf-source.c:555 #, c-format msgid "Sysprof failed to get perf_event ID." msgstr "Sysprof no pudo obtener el ID de perf_event." #: lib/sources/sp-perf-source.c:664 #, c-format msgid "" "Sysprof requires authorization to access your computers performance counters." msgstr "" "Sysprof necesita autorización para acceder a los contadores de rendimiento " "de su equipo." #: lib/sources/sp-perf-source.c:669 #, c-format msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al intentar acceder a los contadores de rendimiento: %s" #. Translators: CPU is the processor. #: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:294 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:309 msgid "Memory Used" msgstr "Memoria usada" #. Translators: FPS is frames per second. #: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:327 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:116 #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:131 msgid "All Processes" msgstr "Todos los procesos" #. Translators: %d is the PID of the process. #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:138 #, c-format msgid "Process %d" msgstr "Proceso %d" #. Translators: %u is the number (amount) of processes. #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:144 #, c-format msgid "%u Process" msgid_plural "%u Processes" msgstr[0] "%u proceso" msgstr[1] "%u procesos" #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:815 msgid "The command line arguments provided are invalid" msgstr "Los argumentos de línea de comandos proporcionados no son válidos" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Sysprof Shortcuts" msgstr "Atajos de Sysprof" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Recording" msgstr "Grabando" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop recording" msgstr "Detener grabación" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Callgraph" msgstr "Gráfico" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Expand function" msgstr "Expandir función" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function" msgstr "Muestra los descendientes directos de la función del gráfico" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Collapse function" msgstr "Contraer función" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function" msgstr "" "Oculta todos los descendientes del gráfico debajo de la función seleccionada" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Jump into function" msgstr "Saltar a la función" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph" msgstr "Selecciona la función o el archivo como parte superior del gráfico" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Visualizers" msgstr "Visualizadores" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Acercar" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Alejar" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Restablecer ampliación" #: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:321 msgid "Not running" msgstr "No está en ejecución" #. Translators: This is a button. #: src/resources/ui/sp-window.ui:44 msgid "_Record" msgstr "_Grabar" #. Translators: This is a button. #: src/resources/ui/sp-window.ui:118 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #. Translators: This is a tooltip. #: src/resources/ui/sp-window.ui:212 msgid "Zoom out (Ctrl+-)" msgstr "Alejar (Ctrl+-)" #. Translators: This is a tooltip. #: src/resources/ui/sp-window.ui:228 msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)" msgstr "Restablecer nivel de ampliación (Ctrl+0)" #. Translators: This is a tooltip. #: src/resources/ui/sp-window.ui:242 msgid "Zoom in (Ctrl++)" msgstr "Acercar (Ctrl++)" #. Translators: This is a menu label. #: src/resources/ui/sp-window.ui:267 msgid "New Window" msgstr "Ventana nueva" #. Translators: This is a menu label. #: src/resources/ui/sp-window.ui:280 msgctxt "menu label" msgid "Open Capture…" msgstr "Abrir captura…" #. Translators: This is a menu label. #: src/resources/ui/sp-window.ui:287 msgid "Save As…" msgstr "Guardar como…" #. Translators: This is a menu label. #: src/resources/ui/sp-window.ui:300 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #. Translators: This is a menu label. #: src/resources/ui/sp-window.ui:313 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/resources/ui/sp-window.ui:326 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos de teclado" #: src/resources/ui/sp-window.ui:333 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/resources/ui/sp-window.ui:340 msgid "About Sysprof" msgstr "Acerca de Sysprof" #: src/sp-application.c:184 msgid "A system profiler" msgstr "Un perfilador del sistema" #: src/sp-application.c:189 msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Mustieles , 2016" #: src/sp-application.c:195 msgid "Learn more about Sysprof" msgstr "Saber más sobre Sysprof" #. Translators: %u is the number (amount) of samples. #: src/sp-window.c:154 #, c-format msgid "Samples: %u" msgstr "Muestras: %u" #: src/sp-window.c:187 msgid "[Memory Capture]" msgstr "[Captura de memoria]" #. Translators: The first %s is a file name, the second is the date and time. #: src/sp-window.c:201 #, c-format msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #: src/sp-window.c:239 msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph" msgstr "No se han recopilado suficientes muestras para generar un gráfico" #. Translators: This is a button. #: src/sp-window.c:313 src/sp-window.c:359 msgid "Record" msgstr "Grabar" #. Translators: This is a button. #: src/sp-window.c:334 msgid "Stop" msgstr "Detener" #: src/sp-window.c:339 msgid "Recording…" msgstr "Grabando…" #: src/sp-window.c:350 msgid "Building profile…" msgstr "Construyendo perfil…" #. SpProfiler::stopped will move us to generating #: src/sp-window.c:456 msgid "Stopping…" msgstr "Deteniendo…" #. Translators: This is a window title. #: src/sp-window.c:609 msgid "Save Capture As…" msgstr "Guardar captura como…" #. Translators: This is a button. #: src/sp-window.c:613 msgid "Save" msgstr "Guardar" #. Translators: This is a button. #: src/sp-window.c:615 src/sp-window.c:1036 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. Translators: %s is the error message. #: src/sp-window.c:646 #, c-format msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s" msgstr "Ha ocurrido un error al intentar guardar la captura: %s" #: src/sp-window.c:1002 #, c-format msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported." msgstr "" "No se pudo abrir el archivo «%s». Sólo se soportan los archivos locales." #. Translators: This is a window title. #: src/sp-window.c:1030 msgid "Open Capture…" msgstr "Abrir captura…" #. Translators: This is a button. #: src/sp-window.c:1034 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/sp-window.c:1039 msgid "Sysprof Captures" msgstr "Capturas de Sysprof" #: src/sp-window.c:1044 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" #: tools/sysprof-cli.c:99 msgid "Make sysprof specific to a task" msgstr "Hacer que sysprof sea específico de una tarea" #: tools/sysprof-cli.c:99 msgid "PID" msgstr "PID" #: tools/sysprof-cli.c:100 msgid "Run a command and profile the process" msgstr "Ejecutar un comando y perfila el proceso" #: tools/sysprof-cli.c:100 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDO" #: tools/sysprof-cli.c:101 msgid "Force overwrite the capture file" msgstr "Forzar la sobrescritura del archivo de captura" #: tools/sysprof-cli.c:102 msgid "Disable recording of CPU statistics" msgstr "Desactivar registro de estadísticas de CPU" #: tools/sysprof-cli.c:103 msgid "Disable recording of memory statistics" msgstr "Desactivar registro de estadísticas de memoria" #: tools/sysprof-cli.c:104 msgid "Print the sysprof-cli version and exit" msgstr "Mostrar la versión de sysprof-cli y salir" #: tools/sysprof-cli.c:110 msgid "[CAPTURE_FILE] — Sysprof" msgstr "[ARCHIVO_CAPTURA] — Sysprof" #: tools/sysprof-cli.c:129 msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:" msgstr "Se han pasado demasiados argumentos a sysprof-cli:" #. Translators: %s is a file name. #: tools/sysprof-cli.c:170 #, c-format msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n" msgstr "%s existe. Use --force para sobrescribir\n" #~ msgid "sysprof" #~ msgstr "sysprof" #~ msgid "_Open Capture" #~ msgstr "_Abrir captura" #~ msgid "About" #~ msgstr "Acerca de" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Salir" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s"