# Friulian translation for sysprof. # Copyright (C) 2017 sysprof's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sysprof package. # Fabio Tomat , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysprof master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=sysprof&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-11 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-15 14:57+0200\n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n" #: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:5 #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:4 src/resources/ui/sp-window.ui:12 #: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:182 msgid "Sysprof" msgstr "Sysprof" #: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:6 msgid "Profiler for an application or entire system" msgstr "Profiladôr par une aplicazion o pal sisteme intîr" #: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:9 msgid "The GNOME Foundation" msgstr "La fondazion GNOME" #: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:12 msgid "" "Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and " "optimization." msgstr "" "Sysprof ti permet di profilâ aplicazions par judâ intal debug e tal " "perfezionament." #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:5 msgid "Profiler" msgstr "Profiladôr" #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:6 msgid "Profile an application or entire system." msgstr "Profile une aplicazion o il sisteme intîr." #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:10 msgid "sysprof" msgstr "sysprof" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:5 msgid "Window size" msgstr "Dimension barcon" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:6 msgid "Window size (width and height)." msgstr "La dimension dal barcon (largjece e altece)." #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:10 msgid "Window position" msgstr "Posizion dal barcon" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:11 msgid "Window position (x and y)." msgstr "La posizion dal barcon (x e y)." #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:15 msgid "Window maximized" msgstr "Barcon slargjât" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:16 msgid "Window maximized state" msgstr "Stât dal barcon slargjât" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:20 msgid "Last Spawn Program" msgstr "" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:21 msgid "" "The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the " "application." msgstr "" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:25 msgid "Last Spawn Inherit Environment" msgstr "" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:26 msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment." msgstr "" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:30 msgid "Last Spawn Environment" msgstr "" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:31 msgid "" "The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of " "the application." msgstr "" #: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:13 msgid "Open a perf event stream" msgstr "Vierç un flus di events perf" #: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:14 msgid "Authentication is required to access system performance counters." msgstr "" "La autenticazion e je necessarie par acedi ai contadôrs di prestazion dal " "sisteme." #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:24 msgid "Functions" msgstr "Funzions" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:40 #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:101 #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:156 msgid "Self" msgstr "Propri" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:56 #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:117 msgid "Total" msgstr "Totâl" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:85 msgid "Callers" msgstr "" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:148 msgid "Descendants" msgstr "Dissendent" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:172 msgid "Cumulative" msgstr "Cumulatîf" #: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:22 msgid "Welcome to Sysprof" msgstr "Benvignûts su Sysprof" #: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:39 msgid "Start profiling your system with the Record button above" msgstr "Tache a profilâ il sisteme cul boton Regjistre parsore" #: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:22 msgid "Ouch, that hurt!" msgstr "Ahia, chel al à fat mâl!" #: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:39 msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system." msgstr "" "Alc al è lât stuart in maniere inspietade intant che si cirive di profilâ il " "sisteme." #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:58 msgid "Profile my _entire system" msgstr "Profile il sisteme _intîr" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:95 msgid "Search" msgstr "Cîr" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:121 msgid "Existing Process" msgstr "Procès esistent" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:131 msgid "Command Line" msgstr "Rie di comant" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:150 msgid "Environment" msgstr "Ambient" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:164 msgid "Inherit current environment" msgstr "Eredite ambient atuâl" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:182 msgid "Key" msgstr "Clâf" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:197 msgid "Value" msgstr "Valôr" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:215 #: lib/sp-profiler-menu-button.c:118 msgid "New Process" msgstr "Gnûf procès" #: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:22 msgid "00:00" msgstr "00:00" #: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:39 msgid "" "Did you know you can use sysprof-cli to record?" msgstr "" "Sâstu di podê doprâ sysprof-cli par regjistrâ?" #: lib/sp-callgraph-profile.c:414 msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture." msgstr "" "Sysprof nol rivave a gjenerâ un grafic des clamadis dal sisteme di cature." #: lib/sp-perf-source.c:345 #, c-format msgid "" "Sysprof requires authorization to access your computers performance counters." msgstr "" "Sysprof al à dibisugne di autorizazions par acedi ai tiei contadôrs di " "prestazion dal computer." #: lib/sp-perf-source.c:350 #, c-format msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s" msgstr "" "Al è capitât un erôr intant che si cirive di acedi ai contadôrs di " "prestazion: %s" #: lib/sp-profiler-menu-button.c:116 lib/sp-profiler-menu-button.c:131 msgid "All Processes" msgstr "Ducj i procès" #: lib/sp-profiler-menu-button.c:137 #, c-format msgid "Process %d" msgstr "Procès %d" #: lib/sp-profiler-menu-button.c:142 #, c-format msgid "%u Process" msgid_plural "%u Processes" msgstr[0] "%u Procès" msgstr[1] "%u Procès" #: lib/sp-profiler-menu-button.c:796 msgid "The command line arguments provided are invalid" msgstr "I argoments de rie di comant furnîts no son valits" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Sysprof Shortcuts" msgstr "Scurtis Sysprof" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Recording" msgstr "Daûr a regjistrâ" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop recording" msgstr "Ferme regjistrazion" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Callgraph" msgstr "Grafic des clamadis" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Expand function" msgstr "Espant funzion" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Collapse function" msgstr "Colasse funzion" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Jump into function" msgstr "Salte inte funzion" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph" msgstr "" "Selezione la funzion o il file come part superiôr dal grafic des clamadis" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Visualizers" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Ingrandìs" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Impiçulìs" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Azere ingrandiment" #: src/resources/gtk/menus.ui:6 msgid "_New Window" msgstr "_Gnûf barcon" #: src/resources/gtk/menus.ui:12 msgid "_Open Capture" msgstr "_Vierç cature" #: src/resources/gtk/menus.ui:18 msgid "About" msgstr "Informazions" #: src/resources/gtk/menus.ui:22 msgid "Help" msgstr "Jutori" #: src/resources/gtk/menus.ui:26 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scurtis di tastiere" #: src/resources/gtk/menus.ui:30 msgid "_Quit" msgstr "_Jes" #: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:313 msgid "Not running" msgstr "Nol è in esecuzion" #: src/resources/ui/sp-window.ui:44 msgid "_Record" msgstr "_Regjistre" #: src/resources/ui/sp-window.ui:118 msgid "_Close" msgstr "_Siere" #: src/resources/ui/sp-window.ui:174 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/resources/ui/sp-window.ui:222 msgid "Zoom out (Ctrl+-)" msgstr "Impiçulìs (Ctrl+-)" #: src/resources/ui/sp-window.ui:238 msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)" msgstr "Azere nivel ingrandiment (Ctrl+0)" #: src/resources/ui/sp-window.ui:252 msgid "Zoom in (Ctrl++)" msgstr "Ingrandìs (Ctrl++)" #: src/resources/ui/sp-window.ui:277 src/sp-window.c:1010 msgid "Open" msgstr "Vierç" #: src/resources/ui/sp-window.ui:284 msgid "Save As" msgstr "Salve come" #: src/resources/ui/sp-window.ui:297 msgid "Screenshot" msgstr "Cature di schermi" #: src/resources/ui/sp-window.ui:310 msgid "Close" msgstr "Siere" #: src/sp-application.c:174 msgid "A system profiler" msgstr "Un profiladôr di sisteme" #: src/sp-application.c:179 msgid "translator-credits" msgstr "Fabio Tomat, " #: src/sp-application.c:185 msgid "Learn more about Sysprof" msgstr "Plui informazions su Sysprof" #: src/sp-window.c:148 #, c-format msgid "Samples: %u" msgstr "Campions: %u" #: src/sp-window.c:181 msgid "[Memory Capture]" msgstr "[Cature memorie]" #: src/sp-window.c:194 #, c-format msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" #: src/sp-window.c:232 msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph" msgstr "" "No son stâts colezionâts vonde campions par gjenerâ un grafic des clamadis" #: src/sp-window.c:305 src/sp-window.c:349 msgid "Record" msgstr "Regjistre" #: src/sp-window.c:325 msgid "Stop" msgstr "Ferme" #: src/sp-window.c:330 msgid "Recording…" msgstr "Daûr a regjistrâ…" #: src/sp-window.c:341 msgid "Building profile…" msgstr "Costruzion profîl…" #. SpProfiler::stopped will move us to generating #: src/sp-window.c:442 msgid "Stopping…" msgstr "Daûr a fermâ…" #: src/sp-window.c:594 msgid "Save Capture As" msgstr "Salve cature come" #: src/sp-window.c:597 msgid "Save" msgstr "Salve" #: src/sp-window.c:598 src/sp-window.c:1011 msgid "Cancel" msgstr "Anule" #: src/sp-window.c:628 #, c-format msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s" msgstr "Al è capitât un erôr intant che si cirive di salvâ la cature: %s" #: src/sp-window.c:980 #, c-format msgid "The file \"%s\" could not be opened. Only local files are supported." msgstr "" "Il file \"%s\" nol pues jessi viert. A son supuartâts dome i file locâi." #: src/sp-window.c:1007 msgid "Open Capture" msgstr "Vierç cature" #: src/sp-window.c:1014 msgid "Sysprof Captures" msgstr "Caturis sysprof" #: src/sp-window.c:1019 msgid "All Files" msgstr "Ducj i file" #: tools/sysprof-cli.c:97 msgid "Make sysprof specific to a task" msgstr "Rint sysprof specific a une ativitât" #: tools/sysprof-cli.c:97 msgid "PID" msgstr "PID" #: tools/sysprof-cli.c:98 msgid "Run a command and profile the process" msgstr "Eseguìs un comant e profile il procès" #: tools/sysprof-cli.c:98 msgid "COMMAND" msgstr "COMANT" #: tools/sysprof-cli.c:99 msgid "Force overwrite the capture file" msgstr "Sfuarce sorescriture dal file di cature" #: tools/sysprof-cli.c:100 msgid "Print the sysprof-cli version and exit" msgstr "Stampe la version di sysprof-cli e jes" #: tools/sysprof-cli.c:106 msgid "[CAPTURE_FILE] - Sysprof" msgstr "[FILE_CATURE] - Sysprof" #: tools/sysprof-cli.c:125 #, c-format msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:" msgstr "A son stâts passâts a sysprof-cli masse argoments:" #: tools/sysprof-cli.c:165 #, c-format msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n" msgstr "%s al esist. Dopre --force par sorescrivi\n"