# French translation for sysprof. # Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sysprof package. # Julien Hardelin , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysprof master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=sysprof&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-18 08:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-15 21:07+0200\n" "Last-Translator: Julien Hardelin \n" "Language-Team: français >\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop:4 src/resources/ui/sp-window.ui:12 #: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:167 msgid "Sysprof" msgstr "Sysprof" #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop:5 msgid "Profiler" msgstr "Profileur" #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop:6 msgid "Profile an application or entire system." msgstr "Profilage d'une application ou de tout un système" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop:10 msgid "sysprof" msgstr "sysprof" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:5 msgid "Window size" msgstr "Taille de la fenêtre" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:6 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Taille de la fenêtre (largeur et hauteur)" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:10 msgid "Window position" msgstr "Position de la fenêtre" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:11 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Position de la fenêtre (x et y)" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:15 msgid "Window maximized" msgstr "Fenêtre maximisée" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:16 msgid "Window maximized state" msgstr "Ètat maximisé de la fenêtre" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:20 msgid "Last Spawn Program" msgstr "Dernier programme engendré" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:21 msgid "" "The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the " "application." msgstr "" "Le dernier programme engendré, qui sera mis dans l'interface utilisateur " "lors du redémarrage de l'application." #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:25 msgid "Last Spawn Inherit Environment" msgstr "Dernier environnement hérité engendré" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:26 msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment." msgstr "si le dernier environnement engendré hérite de l'environnement parent." #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:30 msgid "Last Spawn Environment" msgstr "Dernier environnement engendré" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:31 msgid "" "The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of " "the application." msgstr "" "le dernier environnement engendré qui sera mis dans l'interface utilisateur " "lors du redémarrage de l'application." #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:24 msgid "Functions" msgstr "Fonctions" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:40 #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:101 #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:164 msgid "Self" msgstr "Soi" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:56 #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:117 msgid "Total" msgstr "Total" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:85 msgid "Callers" msgstr "Appelants" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:148 msgid "Descendants" msgstr "Descendants" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:180 msgid "Cumulative" msgstr "Cumulatif" #: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:22 msgid "Welcome to Sysprof" msgstr "Bienvenue dans Sysprof" #: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:39 msgid "Start profiling your system with the Record button above" msgstr "" "Démarrez le profilage de votre système avec le bouton Collecter ci-" "dessus" #: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:22 msgid "Ouch, that hurt!" msgstr "Hou là !" #: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:39 msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system." msgstr "" "Une erreur inattendue est survenue lors de l'essai de profilage de votre " "système" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:58 msgid "Profile my _entire system" msgstr "Profiler _tout mon système" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:95 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:121 msgid "Existing Process" msgstr "Processus existant" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:131 msgid "Command Line" msgstr "Ligne de commande" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:150 msgid "Environment" msgstr "Environnement" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:164 msgid "Inherit current environment" msgstr "Hériter de l'environnement actuel" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:182 msgid "Key" msgstr "Touche" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:197 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:215 #: lib/sp-profiler-menu-button.c:116 msgid "New Process" msgstr "Nouveau processus" #: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:22 msgid "00:00" msgstr "00:00" #: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:39 msgid "" "Did you know you can use sysprof-cli to record?" msgstr "" "Saviez-vous que vous pouviez utiliser sysprof-cli pour collecter les données ?" #: lib/sp-callgraph-profile.c:318 msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture." msgstr "" "Sysprof a été incapable de générer un graphe d'appels à partir de la capture " "du système." #: lib/sp-perf-source.c:345 #, c-format msgid "" "Sysprof requires authorization to access your computers performance counters." msgstr "" "Sysprof a besoin d'autorisation pour accéder aux compteurs de performance de " "l'ordinateur." #: lib/sp-perf-source.c:350 #, c-format msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de la tentative d'accès aux compteurs de " "performance : %s" #: lib/sp-profiler-menu-button.c:114 lib/sp-profiler-menu-button.c:129 msgid "All Processes" msgstr "Tous les processus" #: lib/sp-profiler-menu-button.c:135 #, c-format msgid "Process %d" msgstr "Processus %d" #: lib/sp-profiler-menu-button.c:140 #, c-format msgid "%u Process" msgid_plural "%u Processes" msgstr[0] "%u Processus" msgstr[1] "%u Processus" #: lib/sp-profiler-menu-button.c:796 msgid "The command line arguments provided are invalid" msgstr "Les paramètres fournis à la ligne de commande ne sont pas valables" #: src/resources/gtk/menus.ui:6 msgid "_New Window" msgstr "_Nouvelle fenêtre" #: src/resources/gtk/menus.ui:12 msgid "_Open Capture" msgstr "_Ouvrir la capture" #: src/resources/gtk/menus.ui:18 msgid "About" msgstr "À propos" #: src/resources/gtk/menus.ui:22 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/resources/gtk/menus.ui:26 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: src/resources/gtk/menus.ui:34 src/sp-window.c:932 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: src/resources/gtk/menus.ui:40 msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" #: src/resources/gtk/menus.ui:46 msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: src/resources/gtk/menus.ui:52 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:281 msgid "Not running" msgstr "N'est pas en cours d'exécution" #: src/resources/ui/sp-window.ui:44 msgid "_Record" msgstr "_Collecter" #: src/resources/ui/sp-window.ui:117 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: src/sp-application.c:160 msgid "A system profiler" msgstr "Un profileur de système" #: src/sp-application.c:164 msgid "translator-credits" msgstr "Julien Hardelin , 2016" #: src/sp-application.c:170 msgid "Learn more about Sysprof" msgstr "Sachez en plus sur Sysprof" #: src/sp-window.c:139 #, c-format msgid "Samples: %u" msgstr "Échantillons : %u" #: src/sp-window.c:172 msgid "[Memory Capture]" msgstr "[Capture Mémoire]" #: src/sp-window.c:185 #, c-format msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" #: src/sp-window.c:219 msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph" msgstr "Pas assez d'échantillons collectés pour générer un graphe d'appels" #: src/sp-window.c:273 src/sp-window.c:317 msgid "Record" msgstr "Collecter" #: src/sp-window.c:293 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/sp-window.c:298 msgid "Recording…" msgstr "Collection des données en cours…" #: src/sp-window.c:309 msgid "Building profile…" msgstr "Création du profil…" #. SpProfiler::stopped will move us to generating #: src/sp-window.c:406 msgid "Stopping…" msgstr "Arrêt en cours…" #: src/sp-window.c:555 msgid "Save Capture As" msgstr "Enregistrer la capture sous" #: src/sp-window.c:558 src/sp-window.c:931 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/sp-window.c:559 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: src/sp-window.c:591 #, c-format msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de la tentative d'enregistrement de la " "capture : %s" #: src/sp-window.c:898 #, c-format msgid "The file \"%s\" could not be opened. Only local files are supported." msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier « %s ». Seuls les fichiers locaux sont " "acceptés." #: src/sp-window.c:926 msgid "Open Capture" msgstr "Ouvrir la capture" #: src/sp-window.c:938 msgid "Sysprof Captures" msgstr "Captures de Sysprof" #: src/sp-window.c:943 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" #: tools/sysprof-cli.c:95 msgid "Make sysprof specific to a task" msgstr "Rendre Sysprof spécifique d'une tâche" #: tools/sysprof-cli.c:95 msgid "PID" msgstr "PID" #: tools/sysprof-cli.c:96 msgid "Run a command and profile the process" msgstr "Exécuter une commande et profiler le processus" #: tools/sysprof-cli.c:96 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" #: tools/sysprof-cli.c:97 msgid "Print the sysprof-cli version and exit" msgstr "Imprimer la version sysprof-cli et sortir" #: tools/sysprof-cli.c:103 msgid "[CAPTURE_FILE] - Sysprof" msgstr "[CAPTURE_FILE] - Sysprof" #: tools/sysprof-cli.c:122 #, c-format msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:" msgstr "Trop de paramètres ont été passés à sysprof-cli"