# Danish translation for sysprof. # Copyright (C) 2019 sysprof's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sysprof package. # scootergrisen, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysprof master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-13 07:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-23 00:00+0000\n" "Last-Translator: scootergrisen\n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:5 #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:4 src/resources/ui/sp-window.ui:12 #: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:192 #: src/sp-application.c:339 msgid "Sysprof" msgstr "Sysprof" #: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:6 msgid "Profiler for an application or entire system" msgstr "Profilering af et program eller hele systemet" #: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:9 msgid "The GNOME Foundation" msgstr "GNOME Foundation" #: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:12 msgid "" "Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and " "optimization." msgstr "" "Sysprof giver dig mulighed for at profilere programmer for at hjælpe med " "fejlretning og optimering." #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:5 msgid "Profiler" msgstr "Profilering" #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:6 msgid "Profile an application or entire system." msgstr "Profilér et program eller hele systemet." #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:10 msgid "org.gnome.Sysprof" msgstr "org.gnome.Sysprof" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:5 msgid "Window size" msgstr "Vinduesstørrelse" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:6 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Vinduesstørrelse (bredde og højde)." #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:10 msgid "Window position" msgstr "Vinduesplacering" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:11 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Vinduesplacering (x og y)." #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:15 msgid "Window maximized" msgstr "Maksimeret vindue" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:16 msgid "Window maximized state" msgstr "Tilstand for maksimeret vindue" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:20 msgid "Last Spawn Program" msgstr "Program som sidst blev startet" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:21 msgid "" "The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the " "application." msgstr "" "Programmet som sidst blev startet, som indstilles i brugerfladen når " "programmet genstartes." #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:25 msgid "Last Spawn Inherit Environment" msgstr "Sidst startet nedarver miljø" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:26 msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment." msgstr "Om miljøet som sidst blev startet nedarver ophavsmiljøet." #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:30 msgid "Last Spawn Environment" msgstr "Miljø som sidst blev startet" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:31 msgid "" "The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of " "the application." msgstr "" "Miljøet som sidst blev startet, som indstilles i brugerfladen når programmet " "genstartes." #: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:13 msgid "Open a perf event stream" msgstr "Åbn en ydelseshændelsesstrøm" #: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:14 msgid "Authentication is required to access system performance counters." msgstr "Der kræves autentifikation for at tilgå systemets ydelsestællere." #: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:24 msgid "Get a list of kernel symbols and their address" msgstr "Hent en liste over kernesymboler og deres adresser" #: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:25 msgid "Authentication is required to access Linux kernel information." msgstr "Der kræves autentifikation for at tilgå information om Linux-kernen." #: lib/callgraph/sp-callgraph-profile.c:426 msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture." msgstr "Sysprof kunne ikke generere en kaldegraf fra systemoptagelsen." #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:24 msgid "Functions" msgstr "Funktioner" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:40 #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:101 #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:156 msgid "Self" msgstr "Eget" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:56 #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:117 msgid "Total" msgstr "Samlet" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:85 msgid "Callers" msgstr "Kaldere" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:148 msgid "Descendants" msgstr "Underordnede" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:172 msgid "Cumulative" msgstr "Akkumuleret" #: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:22 msgid "Welcome to Sysprof" msgstr "Velkommen til Sysprof" #: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:39 msgid "Start profiling your system with the Record button above" msgstr "Start profilering af dit system med Optag-knappen ovenfor" #: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:22 msgid "Ouch, that hurt!" msgstr "Av, det gjorde ondt!" #: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:39 msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system." msgstr "Noget uventet gik galt ved forsøg på at profilere dit system." #. Translators: This is the description for a switch. #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:58 msgid "Profile my _entire system" msgstr "Profilér _hele mit system" #. Translators: This is the placeholder in a search entry. #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:95 msgid "Search" msgstr "Søg" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:121 msgid "Existing Process" msgstr "Eksisterende proces" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:131 msgid "Command Line" msgstr "Kommandolinje" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:150 msgid "Environment" msgstr "Miljø" #. Translators: This is a check button. #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:164 msgid "Inherit current environment" msgstr "Nedarv nuværende miljø" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:182 msgid "Key" msgstr "Nøgle" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:197 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:215 #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:118 msgid "New Process" msgstr "Ny proces" #: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:22 msgid "00:00" msgstr "00:00" #: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:39 msgid "" "Did you know you can use sysprof-cli to record?" msgstr "Vidste du at du kan optage med sysprof-cli?" #: lib/sources/sp-perf-source.c:478 #, c-format msgid "Sysprof failed to find field “%s”." msgstr "Sysprof kunne ikke finde feltet “%s”." #: lib/sources/sp-perf-source.c:491 #, c-format msgid "Sysprof failed to parse offset for “%s”." msgstr "Sysprof kunne ikke fortolke forskydning for “%s”." #: lib/sources/sp-perf-source.c:555 #, c-format msgid "Sysprof failed to get perf_event ID." msgstr "Sysprof kunne ikke hente id for perf_event." #: lib/sources/sp-perf-source.c:664 #, c-format msgid "" "Sysprof requires authorization to access your computers performance counters." msgstr "" "Sysprof kræver autentifikation for at tilgå din computers ydelsestællere." #: lib/sources/sp-perf-source.c:669 #, c-format msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s" msgstr "Der opstod en fejl ved forsøg på at tilgå ydelsestællerne: %s" #. Translators: CPU is the processor. #: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:294 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:309 msgid "Memory Used" msgstr "Anvendt hukommelse" #. Translators: FPS is frames per second. #: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:327 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:116 #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:131 msgid "All Processes" msgstr "Alle processer" #. Translators: %d is the PID of the process. #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:138 #, c-format msgid "Process %d" msgstr "Proces %d" #. Translators: %u is the number (amount) of processes. #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:144 #, c-format msgid "%u Process" msgid_plural "%u Processes" msgstr[0] "%u proces" msgstr[1] "%u processer" #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:815 msgid "The command line arguments provided are invalid" msgstr "De angivne kommandolinjeargumenter er ugyldige" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Sysprof Shortcuts" msgstr "Genveje for Sysprof" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Recording" msgstr "Optagelse" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop recording" msgstr "Stop optagelse" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Callgraph" msgstr "Kaldegraf" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Expand function" msgstr "Udfold funktion" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function" msgstr "Viser de direkte underordnede af funktionen i kaldegrafen" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Collapse function" msgstr "Sammenfold funktion" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function" msgstr "Skjuler alle underordnede i kaldegrafen under den valgte funktion" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Jump into function" msgstr "Hop ind i funktion" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph" msgstr "Vælger funktionen eller filen som det øverste i kaldegrafen" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Visualizers" msgstr "Visualiseringer" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Zoom ind" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Zoom ud" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Nulstil zoom" #: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:321 msgid "Not running" msgstr "Kører ikke" #. Translators: This is a button. #: src/resources/ui/sp-window.ui:44 msgid "_Record" msgstr "_Optag" #. Translators: This is a button. #: src/resources/ui/sp-window.ui:118 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #. Translators: This is a tooltip. #: src/resources/ui/sp-window.ui:212 msgid "Zoom out (Ctrl+-)" msgstr "Zoom ud (Ctrl+-)" #. Translators: This is a tooltip. #: src/resources/ui/sp-window.ui:228 msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)" msgstr "Nulstil zoomniveau (Ctrl+0)" #. Translators: This is a tooltip. #: src/resources/ui/sp-window.ui:242 msgid "Zoom in (Ctrl++)" msgstr "Zoom ind (Ctrl++)" #. Translators: This is a menu label. #: src/resources/ui/sp-window.ui:267 msgid "New Window" msgstr "Nyt vindue" #. Translators: This is a menu label. #: src/resources/ui/sp-window.ui:280 msgctxt "menu label" msgid "Open Capture…" msgstr "Åbn optagelse …" #. Translators: This is a menu label. #: src/resources/ui/sp-window.ui:287 msgid "Save As…" msgstr "Gem som …" #. Translators: This is a menu label. #: src/resources/ui/sp-window.ui:300 msgid "Screenshot" msgstr "Skærmbillede" #. Translators: This is a menu label. #: src/resources/ui/sp-window.ui:313 msgid "Close" msgstr "Luk" #: src/resources/ui/sp-window.ui:326 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastaturgenveje" #: src/resources/ui/sp-window.ui:333 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: src/resources/ui/sp-window.ui:340 msgid "About Sysprof" msgstr "Om Sysprof" #: src/sp-application.c:184 msgid "A system profiler" msgstr "En systemprofilering" #: src/sp-application.c:189 msgid "translator-credits" msgstr "scootergrisen\n" "\n" "Dansk-gruppen\n" "Websted http://dansk-gruppen.dk\n" "E-mail " #: src/sp-application.c:195 msgid "Learn more about Sysprof" msgstr "Læs mere om Sysprof" #. Translators: %u is the number (amount) of samples. #: src/sp-window.c:154 #, c-format msgid "Samples: %u" msgstr "Datapunkter: %u" #: src/sp-window.c:187 msgid "[Memory Capture]" msgstr "[hukommelsesoptagelse]" #. Translators: The first %s is a file name, the second is the date and time. #: src/sp-window.c:201 #, c-format msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #: src/sp-window.c:239 msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph" msgstr "Der blev ikke indsamlet nok datapunkter til at generere en kaldegraf" #. Translators: This is a button. #: src/sp-window.c:313 src/sp-window.c:359 msgid "Record" msgstr "Optag" #. Translators: This is a button. #: src/sp-window.c:334 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/sp-window.c:339 msgid "Recording…" msgstr "Optager …" #: src/sp-window.c:350 msgid "Building profile…" msgstr "Bygger profil …" #. SpProfiler::stopped will move us to generating #: src/sp-window.c:456 msgid "Stopping…" msgstr "Stopper …" #. Translators: This is a window title. #: src/sp-window.c:609 msgid "Save Capture As…" msgstr "Gem optagelse som …" #. Translators: This is a button. #: src/sp-window.c:613 msgid "Save" msgstr "Gem" #. Translators: This is a button. #: src/sp-window.c:615 src/sp-window.c:1036 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #. Translators: %s is the error message. #: src/sp-window.c:646 #, c-format msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s" msgstr "Der opstod en fejl ved forsøg på at gemme din optagelse: %s" #: src/sp-window.c:1002 #, c-format msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported." msgstr "Filen “%s” kunne ikke åbnes. Der er kun understøttelse af lokale filer." #. Translators: This is a window title. #: src/sp-window.c:1030 msgid "Open Capture…" msgstr "Åbn optagelse …" #. Translators: This is a button. #: src/sp-window.c:1034 msgid "Open" msgstr "Åbn" #: src/sp-window.c:1039 msgid "Sysprof Captures" msgstr "Sysprof-optagelser" #: src/sp-window.c:1044 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #: tools/sysprof-cli.c:99 msgid "Make sysprof specific to a task" msgstr "Gør sysprof specifik til en opgave" #: tools/sysprof-cli.c:99 msgid "PID" msgstr "PID" #: tools/sysprof-cli.c:100 msgid "Run a command and profile the process" msgstr "Kør en kommando og profilér processen" #: tools/sysprof-cli.c:100 msgid "COMMAND" msgstr "KOMMANDO" #: tools/sysprof-cli.c:101 msgid "Force overwrite the capture file" msgstr "Tving overskrivning af optagelsesfilen" #: tools/sysprof-cli.c:102 msgid "Disable recording of CPU statistics" msgstr "Deaktivér optagelse af CPU-statistik" #: tools/sysprof-cli.c:103 msgid "Disable recording of memory statistics" msgstr "Deaktivér optagelse af hukommelsesstatistik" #: tools/sysprof-cli.c:104 msgid "Print the sysprof-cli version and exit" msgstr "Udskriv sysprof-cli-versionen og afslut" #: tools/sysprof-cli.c:110 msgid "[CAPTURE_FILE] — Sysprof" msgstr "[OPTAGELSESFIL] — Sysprof" #: tools/sysprof-cli.c:129 msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:" msgstr "Der blev givet for mange argumenter til sysprof-cli:" #. Translators: %s is a file name. #: tools/sysprof-cli.c:170 #, c-format msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n" msgstr "%s findes. Brug --force til at overskrive\n"