# German translation for sysprof. # Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sysprof package. # Mario Blättermann , 2016-2018. # Tim Sabsch , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysprof master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-28 01:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-12 15:19+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.1\n" #: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:5 #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:4 src/resources/ui/sp-window.ui:12 #: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:182 msgid "Sysprof" msgstr "Sysprof" #: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:6 msgid "Profiler for an application or entire system" msgstr "Profiler für eine Anwendung oder ein ganzes System" #: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:9 msgid "The GNOME Foundation" msgstr "Die GNOME Foundation" #: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:12 msgid "" "Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and " "optimization." msgstr "" "Sysprof ermöglicht Ihnen das Profiling von Anwendungen zwecks Fehlerdiagnose " "und Optimierung." #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:5 msgid "Profiler" msgstr "Profiler" #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:6 msgid "Profile an application or entire system." msgstr "Eine Anwendung oder ein ganzes System analysieren." #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:10 msgid "sysprof" msgstr "sysprof" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:5 msgid "Window size" msgstr "Fenstergröße" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:6 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Fenstergröße (Breite und Höhe)." #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:10 msgid "Window position" msgstr "Fensterposition" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:11 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Fensterposition (x und y)." #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:15 msgid "Window maximized" msgstr "Fenster ist maximiert" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:16 msgid "Window maximized state" msgstr "Maximierungsstatus des Fensters" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:20 msgid "Last Spawn Program" msgstr "Zuletzt erzeugtes Programm" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:21 msgid "" "The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the " "application." msgstr "" "Das zuletzt erzeugte Programm, das in der Bedienoberfläche bei Neustart der " "Anwendung festgelegt wird." #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:25 msgid "Last Spawn Inherit Environment" msgstr "Zuletzt erzeugte vererbte Umgebung" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:26 msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment." msgstr "Ob die zuletzt erzeugte Umgebung die übergeordnete Umgebung vererbt." #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:30 msgid "Last Spawn Environment" msgstr "Zuletzt erzeugte Umgebung" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:31 msgid "" "The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of " "the application." msgstr "" "Die zuletzt erzeugte Umgebung, die in der Bedienoberfläche bei Neustart der " "Anwendung festgelegt wird." #: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:13 msgid "Open a perf event stream" msgstr "»perf event«-Datenstrom öffnen" #: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:14 msgid "Authentication is required to access system performance counters." msgstr "" "Legitimierung ist erforderlich, um auf Leistungswerte Ihres Rechners " "zuzugreifen." #: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:24 msgid "Get a list of kernel symbols and their address" msgstr "Eine Liste der Kernel-Symbole und ihrer Adressen erhalten" #: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:25 msgid "Authentication is required to access Linux kernel information." msgstr "" "Legitimierung ist erforderlich, um auf Informationen des Linux-Kernels " "zuzugreifen." #: lib/callgraph/sp-callgraph-profile.c:426 msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture." msgstr "" "Sysprof konnte keinen Aufrufgraphen anhand der Systemaufnahme erstellen." #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:24 msgid "Functions" msgstr "Funktionen" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:40 #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:101 #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:156 msgid "Self" msgstr "Selbst" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:56 #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:117 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:85 msgid "Callers" msgstr "Aufrufer" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:148 msgid "Descendants" msgstr "Nachfolger" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:172 msgid "Cumulative" msgstr "Kumulativ" #: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:22 msgid "Welcome to Sysprof" msgstr "Willkommen bei Sysprof" #: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:39 msgid "Start profiling your system with the Record button above" msgstr "" "Starten Sie das Profiling Ihres Systems mit dem Aufnehmen-Knopf oben" #: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:22 msgid "Ouch, that hurt!" msgstr "Au, das tat weh!" #: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:39 msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system." msgstr "" "Es ist etwas unerwartet schief gelaufen beim Versuch Ihr System zu " "analysieren." #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:58 msgid "Profile my _entire system" msgstr "Das _gesamte System analysieren" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:95 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:121 msgid "Existing Process" msgstr "Bestehender Prozess" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:131 msgid "Command Line" msgstr "Befehlszeile" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:150 msgid "Environment" msgstr "Umgebung" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:164 msgid "Inherit current environment" msgstr "Aktuelle Umgebung vererben" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:182 msgid "Key" msgstr "Schlüssel" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:197 msgid "Value" msgstr "Wert" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:215 #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:118 msgid "New Process" msgstr "Neuer Prozess" #: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:22 msgid "00:00" msgstr "00:00" #: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:39 msgid "" "Did you know you can use sysprof-cli to record?" msgstr "" "Wussten Sie, dass Sie sysprof-cli zum Aufnehmen " "verwenden können?" #: lib/sources/sp-perf-source.c:478 #, c-format msgid "Sysprof failed to find field “%s”." msgstr "Sysprof konnte das Feld »%s« nicht finden." #: lib/sources/sp-perf-source.c:491 #, c-format msgid "Sysprof failed to parse offset for “%s”." msgstr "Sysprof konnte die Position »%s« nicht auswerten." #: lib/sources/sp-perf-source.c:555 #, c-format msgid "Sysprof failed to get perf_event ID." msgstr "Sysprof konnte die Kennung von perf_event nicht erhalten." #: lib/sources/sp-perf-source.c:664 #, c-format msgid "" "Sysprof requires authorization to access your computers performance counters." msgstr "" "Sysprof erfordert Ihre Legitimierung, um auf Leistungswerte Ihres Rechners " "zuzugreifen." #: lib/sources/sp-perf-source.c:669 #, c-format msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s" msgstr "Ein Fehler passierte beim versuchten Zugriff auf Leistungswerte: %s" #: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:275 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:289 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:116 #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:131 msgid "All Processes" msgstr "Alle Prozesse" #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:137 #, c-format msgid "Process %d" msgstr "Prozess %d" #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:142 #, c-format msgid "%u Process" msgid_plural "%u Processes" msgstr[0] "%u Prozess" msgstr[1] "%u Prozesse" #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:796 msgid "The command line arguments provided are invalid" msgstr "Die Argumente der Befehlszeile sind ungültig" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Sysprof Shortcuts" msgstr "Sysprof-Tastenkombinationen" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Recording" msgstr "Aufnahme" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop recording" msgstr "Aufnahme anhalten" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Callgraph" msgstr "Callgraph" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Expand function" msgstr "Funktion ausklappen" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function" msgstr "Zeigt die direkten Nachfolger der Callgraph-Funktion" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Collapse function" msgstr "Funktion einklappen" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function" msgstr "Verbirgt alle Callgraph-Nachfolger unterhalb der ausgewählten Funktion" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Jump into function" msgstr "In Funktion springen" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph" msgstr "Wählt die Funktion oder Datei als Spitze für den Callgraph" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Visualizers" msgstr "Visualisierer" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Vergrößern" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Verkleinern" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Vergrößerung zurücksetzen" #: src/resources/gtk/menus.ui:6 msgid "_New Window" msgstr "_Neues Fenster" #: src/resources/gtk/menus.ui:12 msgid "_Open Capture" msgstr "Aufnahme ö_ffnen" #: src/resources/gtk/menus.ui:18 msgid "About" msgstr "Info" #: src/resources/gtk/menus.ui:22 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/resources/gtk/menus.ui:26 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkombinationen" #: src/resources/gtk/menus.ui:30 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:314 msgid "Not running" msgstr "Läuft nicht" #: src/resources/ui/sp-window.ui:44 msgid "_Record" msgstr "_Aufnehmen" #: src/resources/ui/sp-window.ui:118 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: src/resources/ui/sp-window.ui:212 msgid "Zoom out (Ctrl+-)" msgstr "Verkleinern (Strg+-)" #: src/resources/ui/sp-window.ui:228 msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)" msgstr "Vergrößerung zurücksetzen (Strg+0)" #: src/resources/ui/sp-window.ui:242 msgid "Zoom in (Ctrl++)" msgstr "Vergrößern (Strg++)" #: src/resources/ui/sp-window.ui:267 src/sp-window.c:1011 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: src/resources/ui/sp-window.ui:274 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #: src/resources/ui/sp-window.ui:287 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: src/resources/ui/sp-window.ui:300 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/sp-application.c:174 msgid "A system profiler" msgstr "Eine System-Profiler" #: src/sp-application.c:179 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mario Blättermann \n" "Tim Sabsch " #: src/sp-application.c:185 msgid "Learn more about Sysprof" msgstr "Erfahren Sie mehr über Sysprof" #: src/sp-window.c:149 #, c-format msgid "Samples: %u" msgstr "Messwerte: %u" #: src/sp-window.c:182 msgid "[Memory Capture]" msgstr "[Speicheraufnahme]" #: src/sp-window.c:195 #, c-format msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #: src/sp-window.c:233 msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph" msgstr "" "Es wurden nicht genug Messwerte gesammelt, um einen Aufrufgraphen erstellen " "zu können" #: src/sp-window.c:306 src/sp-window.c:350 msgid "Record" msgstr "Aufnehmen" #: src/sp-window.c:326 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/sp-window.c:331 msgid "Recording…" msgstr "Aufnahme läuft …" #: src/sp-window.c:342 msgid "Building profile…" msgstr "Profil wird erstellt …" #. SpProfiler::stopped will move us to generating #: src/sp-window.c:443 msgid "Stopping…" msgstr "Wird gestoppt …" #: src/sp-window.c:595 msgid "Save Capture As" msgstr "Aufnahme speichern unter" #: src/sp-window.c:598 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/sp-window.c:599 src/sp-window.c:1012 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/sp-window.c:629 #, c-format msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s" msgstr "Ein Fehler passierte beim versuchten Speichern Ihrer Aufnahme: %s" #: src/sp-window.c:981 #, c-format msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported." msgstr "" "Die Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden. Es werden nur lokale Dateien " "unterstützt." #: src/sp-window.c:1008 msgid "Open Capture" msgstr "Aufnahme öffnen" #: src/sp-window.c:1015 msgid "Sysprof Captures" msgstr "Sysprof-Aufnahmen" #: src/sp-window.c:1020 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" # Task ist ein Begriff aus der Informatik #: tools/sysprof-cli.c:97 msgid "Make sysprof specific to a task" msgstr "Sysprof auf einen Task festlegen" #: tools/sysprof-cli.c:97 msgid "PID" msgstr "PID" #: tools/sysprof-cli.c:98 msgid "Run a command and profile the process" msgstr "Einen Befehl ausführen und den Prozess analysieren" #: tools/sysprof-cli.c:98 msgid "COMMAND" msgstr "BEFEHL" #: tools/sysprof-cli.c:99 msgid "Force overwrite the capture file" msgstr "Überschreiben der Aufzeichnungsdatei erzwingen" #: tools/sysprof-cli.c:100 msgid "Print the sysprof-cli version and exit" msgstr "Die Versionsnummer von sysprof-cli ausgeben und beenden" #: tools/sysprof-cli.c:106 msgid "[CAPTURE_FILE] — Sysprof" msgstr "[AUFNAHMEDATEI] — Sysprof" #: tools/sysprof-cli.c:125 msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:" msgstr "An sysprof-cli wurden zu viele Argumente übergeben:" #: tools/sysprof-cli.c:165 #, c-format msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n" msgstr "%s existiert bereits. Verwenden Sie --force zum Überschreiben\n"