# Polish translation for sysprof. # Copyright © 2016-2019 the sysprof authors. # This file is distributed under the same license as the sysprof package. # Piotr Drąg , 2016-2019. # Aviary.pl , 2016-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysprof\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-30 22:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-01 19:24+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:5 #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:4 src/resources/ui/sp-window.ui:12 #: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:192 #: src/sp-application.c:339 msgid "Sysprof" msgstr "Sysprof" #: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:6 msgid "Profiler for an application or entire system" msgstr "Profiler programów lub całego systemu" #: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:9 msgid "The GNOME Foundation" msgstr "Fundacja GNOME" #: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:12 msgid "" "Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and " "optimization." msgstr "" "Sysprof umożliwia profilowanie programów, aby wspomóc debugowanie " "i optymalizację." #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:5 msgid "Profiler" msgstr "Profiler" #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:6 msgid "Profile an application or entire system." msgstr "Profilowanie programu lub całego systemu" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:10 msgid "org.gnome.Sysprof" msgstr "org.gnome.Sysprof" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:5 msgid "Window size" msgstr "Rozmiar okna" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:6 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Rozmiar okna (szerokość i wysokość)." #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:10 msgid "Window position" msgstr "Położenie okna" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:11 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Położenie okna (na osi X i Y)." #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:15 msgid "Window maximized" msgstr "Maksymalizacja okna" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:16 msgid "Window maximized state" msgstr "Stan maksymalizacji okna" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:20 msgid "Last Spawn Program" msgstr "Ostatnio uruchomiony program" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:21 msgid "" "The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the " "application." msgstr "" "Ostatnio uruchomiony program, który zostanie ustawiony w interfejsie po " "ponownym uruchomieniu." #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:25 msgid "Last Spawn Inherit Environment" msgstr "Ostatnio uruchomione środowisko dziedziczy środowisko" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:26 msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment." msgstr "Czy ostatnio uruchomione środowisko dziedziczy środowisko nadrzędne." #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:30 msgid "Last Spawn Environment" msgstr "Ostatnio uruchomione środowisko" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:31 msgid "" "The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of " "the application." msgstr "" "Ostatnio uruchomione środowisko, które zostanie ustawione w interfejsie po " "ponownym uruchomieniu." #: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:13 msgid "Open a perf event stream" msgstr "Otwarcie strumienia zdarzeń wydajności" #: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:14 msgid "Authentication is required to access system performance counters." msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać dostęp do liczników wydajności " "komputera." #: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:24 msgid "Get a list of kernel symbols and their address" msgstr "Uzyskanie listy symboli jądra i ich adresów" #: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:25 msgid "Authentication is required to access Linux kernel information." msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać dostęp do informacji o jądrze " "Linux." #: lib/callgraph/sp-callgraph-profile.c:426 msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture." msgstr "Nie można utworzyć wykresu wywołań z przechwytywania systemu." #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:24 msgid "Functions" msgstr "Funkcje" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:40 #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:101 #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:156 msgid "Self" msgstr "Własne" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:56 #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:117 msgid "Total" msgstr "Razem" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:85 msgid "Callers" msgstr "Wywołania" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:148 msgid "Descendants" msgstr "Elementy potomne" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:172 msgid "Cumulative" msgstr "Narastająco" #: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:22 msgid "Welcome to Sysprof" msgstr "Witamy w programie Sysprof" #: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:39 msgid "Start profiling your system with the Record button above" msgstr "Przycisk Nagrywaj rozpocznie profilowanie systemu" #: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:22 msgid "Ouch, that hurt!" msgstr "Auć, to bolało!" #: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:39 msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system." msgstr "Coś się nie powiodło podczas profilowania systemu." #. Translators: This is the description for a switch. #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:58 msgid "Profile my _entire system" msgstr "Profilowanie _całego systemu" #. Translators: This is the placeholder in a search entry. #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:95 msgid "Search" msgstr "Wyszukiwanie" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:121 msgid "Existing Process" msgstr "Istniejący proces" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:131 msgid "Command Line" msgstr "Wiersz poleceń" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:150 msgid "Environment" msgstr "Środowisko" #. Translators: This is a check button. #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:164 msgid "Inherit current environment" msgstr "Dziedziczenie obecnego środowiska" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:182 msgid "Key" msgstr "Klucz" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:197 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:215 #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:118 msgid "New Process" msgstr "Nowy proces" #: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:22 msgid "00:00" msgstr "00∶00" #: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:39 msgid "" "Did you know you can use sysprof-cli to record?" msgstr "" "Do profilowania można używać także polecenia sysprof-cli." #: lib/sources/sp-perf-source.c:478 #, c-format msgid "Sysprof failed to find field “%s”." msgstr "Odnalezienie pola „%s” się nie powiodło." #: lib/sources/sp-perf-source.c:491 #, c-format msgid "Sysprof failed to parse offset for “%s”." msgstr "Przetworzenie wyrównania dla „%s” się nie powiodło." #: lib/sources/sp-perf-source.c:555 #, c-format msgid "Sysprof failed to get perf_event ID." msgstr "Uzyskanie identyfikatora „perf_event” się nie powiodło." #: lib/sources/sp-perf-source.c:664 #, c-format msgid "" "Sysprof requires authorization to access your computers performance counters." msgstr "" "Wymagane jest upoważnienie, aby uzyskać dostęp do liczników wydajności " "komputera." #: lib/sources/sp-perf-source.c:669 #, c-format msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s" msgstr "Wystąpił błąd podczas uzyskiwania dostępu do liczników wydajności: %s" #. Translators: CPU is the processor. #: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:294 msgid "CPU" msgstr "Procesor" #: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:309 msgid "Memory Used" msgstr "Użyta pamięć" #. Translators: FPS is frames per second. #: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:327 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:116 #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:131 msgid "All Processes" msgstr "Wszystkie procesy" #. Translators: %d is the PID of the process. #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:138 #, c-format msgid "Process %d" msgstr "Proces %d" #. Translators: %u is the number (amount) of processes. #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:144 #, c-format msgid "%u Process" msgid_plural "%u Processes" msgstr[0] "%u proces" msgstr[1] "%u procesy" msgstr[2] "%u procesów" #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:815 msgid "The command line arguments provided are invalid" msgstr "Podane parametry wiersza poleceń są nieprawidłowe" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Sysprof Shortcuts" msgstr "Skróty programu Sysprof" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Recording" msgstr "Nagrywanie" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop recording" msgstr "Zatrzymanie nagrywania" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Callgraph" msgstr "Wykres wywołań" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Expand function" msgstr "Rozwinięcie funkcji" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function" msgstr "Wyświetlenie bezpośrednich elementów potomnych funkcji wykresu wywołań" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Collapse function" msgstr "Zwinięcie funkcji" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function" msgstr "" "Ukrycie wszystkich elementów potomnych wykresu wywołań poniżej zaznaczonej " "funkcji" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Jump into function" msgstr "Przejście do funkcji" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph" msgstr "Wybranie funkcji lub pliku jako górnego elementu wykresu wywołań" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Visualizers" msgstr "Wizualizacja" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Powiększenie" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Pomniejszenie" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Przywrócenie powiększenia" #: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:321 msgid "Not running" msgstr "Bezczynny" #. Translators: This is a button. #: src/resources/ui/sp-window.ui:44 msgid "_Record" msgstr "_Nagrywaj" #. Translators: This is a button. #: src/resources/ui/sp-window.ui:118 msgid "_Close" msgstr "Za_mknij" #. Translators: This is a tooltip. #: src/resources/ui/sp-window.ui:212 msgid "Zoom out (Ctrl+-)" msgstr "Pomniejsza (Ctrl+-)" #. Translators: This is a tooltip. #: src/resources/ui/sp-window.ui:228 msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)" msgstr "Przywraca poziom powiększenia (Ctrl+0)" #. Translators: This is a tooltip. #: src/resources/ui/sp-window.ui:242 msgid "Zoom in (Ctrl++)" msgstr "Powiększa (Ctrl++)" #. Translators: This is a menu label. #: src/resources/ui/sp-window.ui:267 msgid "New Window" msgstr "Nowe okno" #. Translators: This is a menu label. #: src/resources/ui/sp-window.ui:280 msgctxt "menu label" msgid "Open Capture…" msgstr "Otwórz przechwytywanie…" #. Translators: This is a menu label. #: src/resources/ui/sp-window.ui:287 msgid "Save As…" msgstr "Zapisz jako…" #. Translators: This is a menu label. #: src/resources/ui/sp-window.ui:300 msgid "Screenshot" msgstr "Zrzut ekranu" #. Translators: This is a menu label. #: src/resources/ui/sp-window.ui:313 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: src/resources/ui/sp-window.ui:326 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" #: src/resources/ui/sp-window.ui:333 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/resources/ui/sp-window.ui:340 msgid "About Sysprof" msgstr "O programie" #: src/sp-application.c:184 msgid "A system profiler" msgstr "Profiler systemu" #: src/sp-application.c:189 msgid "translator-credits" msgstr "" "Piotr Drąg , 2016-2019\n" "Aviary.pl , 2016-2019" #: src/sp-application.c:195 msgid "Learn more about Sysprof" msgstr "Więcej informacji o Sysprof" #. Translators: %u is the number (amount) of samples. #: src/sp-window.c:154 #, c-format msgid "Samples: %u" msgstr "Próbki: %u" #: src/sp-window.c:187 msgid "[Memory Capture]" msgstr "[Przechwytywanie pamięci]" #. Translators: The first %s is a file name, the second is the date and time. #: src/sp-window.c:201 #, c-format msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #: src/sp-window.c:239 msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph" msgstr "Zebrano za mało próbek, aby utworzyć wykres wywołań" #. Translators: This is a button. #: src/sp-window.c:313 src/sp-window.c:359 msgid "Record" msgstr "Nagrywaj" #. Translators: This is a button. #: src/sp-window.c:334 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #: src/sp-window.c:339 msgid "Recording…" msgstr "Nagrywanie…" #: src/sp-window.c:350 msgid "Building profile…" msgstr "Budowanie profilu…" #. SpProfiler::stopped will move us to generating #: src/sp-window.c:456 msgid "Stopping…" msgstr "Zatrzymywanie…" #. Translators: This is a window title. #: src/sp-window.c:609 msgid "Save Capture As…" msgstr "Zapis przechwytywania jako…" #. Translators: This is a button. #: src/sp-window.c:613 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #. Translators: This is a button. #: src/sp-window.c:615 src/sp-window.c:1036 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. Translators: %s is the error message. #: src/sp-window.c:646 #, c-format msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s" msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania przechwytywania: %s" #: src/sp-window.c:1002 #, c-format msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported." msgstr "Nie można otworzyć pliku „%s”. Obsługiwane są tylko lokalne pliki." #. Translators: This is a window title. #: src/sp-window.c:1030 msgid "Open Capture…" msgstr "Otwarcie przechwytywania…" #. Translators: This is a button. #: src/sp-window.c:1034 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: src/sp-window.c:1039 msgid "Sysprof Captures" msgstr "Przechwytywania Sysprof" #: src/sp-window.c:1044 msgid "All Files" msgstr "Wszystkie pliki" #: tools/sysprof-cli.c:99 msgid "Make sysprof specific to a task" msgstr "Sysprof dla konkretnego zadania" #: tools/sysprof-cli.c:99 msgid "PID" msgstr "PID" #: tools/sysprof-cli.c:100 msgid "Run a command and profile the process" msgstr "Wykonuje polecenie i profiluje proces" #: tools/sysprof-cli.c:100 msgid "COMMAND" msgstr "POLECENIE" #: tools/sysprof-cli.c:101 msgid "Force overwrite the capture file" msgstr "Wymusza zastąpienie pliku przechwytywania" #: tools/sysprof-cli.c:102 msgid "Disable recording of CPU statistics" msgstr "Wyłącza nagrywanie statystyk procesora" #: tools/sysprof-cli.c:103 msgid "Disable recording of memory statistics" msgstr "Wyłącza nagrywanie statystyk pamięci" #: tools/sysprof-cli.c:104 msgid "Print the sysprof-cli version and exit" msgstr "Wyświetla wersję sysprof-cli i kończy działanie" #: tools/sysprof-cli.c:110 msgid "[CAPTURE_FILE] — Sysprof" msgstr "[PLIK_PRZECHWYTYWANIA] — Sysprof" #: tools/sysprof-cli.c:129 msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:" msgstr "Przekazano za dużo parametrów do polecenia sysprof-cli:" #. Translators: %s is a file name. #: tools/sysprof-cli.c:170 #, c-format msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n" msgstr "Plik „%s” istnieje. Użycie opcji „--force” go zastąpi\n"