# Spanish translation for sysprof. # Copyright (C) 2018 sysprof's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sysprof package. # Daniel Mustieles , 2018-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysprof sysprof-3-28\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-20 16:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-06 16:15+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Spanish - Spain \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Mustieles , 2018, 2019" #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:15 msgid "Christian Hergert" msgstr "Christian Hergert" #. (itstool) path: credit/years #: C/introduction.page:17 msgid "2016" msgstr "2016" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:22 msgid "Welcome to Sysprof!" msgstr "Bienvenido/a a Sysprof" #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:25 msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:27 msgid "" "Sysprof is a system profiler for Linux that targets the GNOME " "desktop." msgstr "" "Sysprof es un perfilador de sistemas para Linux que se centra en " "el escritorio GNOME." #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:33 msgid "Differences between tracing and sampling" msgstr "Diferencias entre rastreo y muestreo" #. (itstool) path: section/title #: C/introduction.page:35 msgid "What is a Profiler?" msgstr "¿Qué es un perfilador?" #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:37 msgid "" "A profiler is an application that records information about an application " "or system while it runs. That information can be explored to gain insight " "into how the application could be changed to perform better." msgstr "" "Un perfilador es una aplicación que guarda información sobre una aplicación " "o sistema mientras se ejecuta. Esa información se puede analizar para ver " "como se podría mejorar el rendimiento de la aplicación." #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:42 msgid "" "Two common categories of software profilers exist, commonly referred to as " "either tracing or sampling profilers. What is meant by tracing profiler is " "that every function call executed by the program is known to the profiler. A " "sampling profiler works by inspecting the state of the program on a regular " "frequency and therefore does not see every function call executed by the " "program." msgstr "" "Existen dos categorías de software de perfilado, normalmente en función de " "si son perfiladores de trazas o de muestras. Un perfilador de trazas en el " "se conoce cada llamada a una función que ejecuta el programa. Un perfilador " "de muestras funciona inspeccionando el estado de los programas con cierta " "frecuencia y por lo tanto no ve cada una de las llamadas a funciones " "ejecutadas por el programa." #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:49 msgid "" "Both tracing and sampling profilers have their advantages. A notable " "advantage of a sampling profiler is that the overhead is much less than that " "of a tracing profiler, making it easier to use for software that requires " "interactivity." msgstr "" "Ambos tipos de perfiladores tienen sus ventajas. La gran ventaja del " "perfilador de muestras es que es más ligero que el de trazas, haciendo que " "sea más sencillo de usar en software que requiere interactividad." #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:54 msgid "Sysprof is a sampling profiler." msgstr "Sysprof es un perfilador de muestreo." #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: section/title #: C/profiling.page:6 C/index.page:15 msgid "Profiling" msgstr "Perfilado" #. (itstool) path: section/title #: C/profiling.page:12 msgid "How to profile your system" msgstr "Cómo perfilar su sistema" #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:13 msgid "" "When Sysprof profiles your system, it records stack information " "for all applications executing, including the Linux kernel. This can " "sometimes be confusing if you only want to look at a single process. If your " "application does not interact much with the host system, you may have more " "success by using Sysprof to spawn a new process." msgstr "" "Cuando Sysprof perfila su sistema guarda información apilada " "sobre todas las aplicaciones en ejecución, incluyendo el núcleo Linux. Esto " "puede ser confuso algunas veces si sólo quiere ver un único proceso. Si su " "aplicación no interactúa mucho con el equipo anfitrión puede que resulte " "mejor usar Sysprof para lanzar un proceso nuevo." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:20 msgid "" "To profile your entire system, ensure the target button is set to All " "Processes and click Record." msgstr "" "Para perfilar el sistema completo asegúrese de que el botón de objetivo " "indica Todos los procesos y pulse Grabar." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:23 msgid "" "At this point, you may be asked to authorize access to profile the " "system. This is required as the Linux kernel's perf implementation requires " "root to perform whole-system profiling." msgstr "" "En este punto se le pedirá que autorice el acceso para perfila el " "sistema. Esto es necesario ya que la implementación del núcleo Linux de " "«perf» requiere root para realizar el perfilado del sistema completo." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:27 msgid "" "During the profiling session, you will see the number of seconds the profile " "has been active. Clicking the Record button again will stop the " "profiling session. Afterwhich, the callgraph will be displayed." msgstr "" "Durante el perfilado verá el número de segundo que el perfil ha estado " "activo. Al pulsar el botón Grabar otra vez se detendrá el " "perfilado. Después de esto se mostrará un gráfico de llamadas." #. (itstool) path: note/p #: C/profiling.page:33 msgid "" "If you find that the sysprof application is showing up in your " "profiling callgraph, you might consider recording the profiling session with " "sysprof-cli. This is a command line program that will capture " "your profiling session to disk to be viewed at a later time." msgstr "" "Si considera que la aplicación sysprof se está mostrando en su " "gráfico de llamadas de perfilado pued considerar guardar la sesión de " "perfilado con sysprof-cli. Este programa de línea de comandos " "guardará su sesión de perfilado en disco para verla posteriormente." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:39 C/profiling.page:62 msgid "" "See interpreting results for more guidance." msgstr "" "Consulte Interpretar los " "resultados para obtener más ayuda." #. (itstool) path: section/title #: C/profiling.page:48 msgid "Profile an existing process" msgstr "Perfilar un proceso existente" #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:49 msgid "" "With Sysprof, you can profile one or more existing processes on " "your system. First, select the profiling target button next to the " "Record button. Select Existing Process in the popover that " "is displayed. Next, select as many processes as you'd like to profile. " "Processes selected for profiling will have a checkmark next to their name." msgstr "" "Con Sysprof, puede perfilar uno o más procesos existentes en su " "sistema. Primero, pulse el botón objetivo del perfilado junto al " "botón Grabar. Seleccione Proceso existente en la ventana " "emergente que se muestra. A continuación seleccione todos los procesos que " "quiera perfilar. Los procesos seleccionados tendrán una marca junto a su " "nombre." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:56 msgid "" "After selecting your target processes, click the Record button to " "start profiling." msgstr "" "Después de seleccionar los procesos objetivos pulse Grabar para " "empezar el perfilado." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:59 msgid "" "When you have completed, click the Record button again to stop " "profiling." msgstr "" "Cuando haya terminado pulse el botón Grabar de nuevo para detener " "el perfilado." #. (itstool) path: section/title #: C/profiling.page:71 msgid "Profile a new process" msgstr "Perfilar un proceso nuevo" #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:73 msgid "" "Often times, you may need to spawn a new process to profile. First, select " "the profiling target button next to the Record button. " "Next, select New Process and fill out the necessary information to " "spawn the process." msgstr "" "A menudo es necesario lanzar un proceso nuevo para perfilarlo. Primero, " "pulse el botón objetivo del perfilado junto al botón Grabar. Luego seleccione Proceso nuevo y complete la información " "necesaria para lanzar el proceso." #. (itstool) path: note/p #: C/profiling.page:79 msgid "" "If you are spawning a process that requires access to your current display, " "such as a GTK+ application, you will want to make sure Inherit current " "environment is set." msgstr "" "Si está lanzando procesos que requieran acceso a su pantalla actual, como " "puede ser una aplicación GTK+, querrá asegurarse de que la opción " "Heredar entorno actual está activada." #. (itstool) path: section/title #: C/profiling.page:90 msgid "Profiling with the sysprof-cli command line tool" msgstr "Perfilar con la herramienta de línea de comandos sysprof-cli" #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:92 msgid "" "For minimal overhead, you might consider using the sysprof-cli " "command line tool. When run without any arguments, it will record your " "entire system and save the output to capture.syscap. This file " "can be opened with the Sysprof application to view the callgraph." msgstr "" "Para simplificar, puede considerar usar la herramienta de línea de comandos " "sysprof-cli. Cuando se ejecuta sin argumentos perfila el sistema " "completo y guarda los resultados en capture.syscap. Este " "archivo se puede abrir con la aplicación Sysprof para ver la " "lista de llamadas." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:97 msgid "" "You can also attach to an existing process using sysprof-cli -p pid." msgstr "" "También puede considerar la opción de unirse a un proceso existente usando " "sysprof-cli -p pid." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:100 msgid "" "If you would like to spawn a new process, use sysprof-cli -c 'command' to specify a command to be launched. The command will inherit the " "current environment." msgstr "" "Si quiere lanzar un proceso nuevo use sysprof-cli -c «comando» " "para especificar el comando que lanzar. Este comando heredará el entorno " "actual." #. (itstool) path: section/title #: C/profiling.page:110 msgid "Interpreting results" msgstr "Interpretar los resultados" #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:112 msgid "" "The profiling results in Sysprof are split into three sections. " "On the top left is a list of all the functions profiled. They are sorted by " "how often they were called during the recording." msgstr "" "Los resultados del perfilado en Sysprof se dividen en tres " "secciones. En la parte superior izquierda hay una lista de todas las " "funciones perfiladas. Se ordenan por la frecuencia con la que se han llamado " "durante la grabación." #. (itstool) path: note/p #: C/profiling.page:117 msgid "" "It is important to note that the amount of time spent in each function is " "not captured. That would require a tracing profiler to accurately record. " "The percentage is calculated by determining how often that function showed " "up in the current stacktrace when a sample was recorded." msgstr "" "Es importante tener en cuenta que la cantidad de tiempo usada por cada " "función no se captura. Esto requeriría un perfilador de rastreo para grabar " "con precisión. El porcentaje se calcula determinando la frecuencia con la " "que cada función aparecía en la pila de llamadas actual cuando se grabó la " "muestra." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:123 msgid "" "After selecting a function from the functions list, all of the recorded " "callers of that function will be displayed on the bottom left. They are also " "sorted by the percentage of samples that included that function in the " "stacktrace." msgstr "" "Después de seleccionar una función en la lista todas las llamadas a esa " "función grabadas se mostrarán en la parte izquierda. También se ordenarán " "por el porcentaje de muestras que han incluido esa función en la pila de " "llamadas." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:128 msgid "" "On the right, are all of the decendants of a selected function. You can " "select a function either from the functions list, or the callers list." msgstr "" "A la derecha están todos los descendientes de la función seleccionada. Puede " "elegir una función bien de la fista de funciones o de la lista de llamadas." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:131 msgid "" "You can jump into a function by activating a row in the tree of descendants " "with a double-click or by pressing Enter or Spacebar." msgstr "" "Puede saltar a una función activando la fila en el árbol con una doble " "pulsación o pulsando Intro o Espacio." #. (itstool) path: note/p #: C/profiling.page:135 msgid "" "If you see - - kernel - - in your results, that means that the " "application transitioned into or from the Linux kernel. There can be many " "reasons for this such as a syscall or signal." msgstr "" "Si ve - - kernel - - en sus resultados significa que la aplicación " "ha pasado a o del núcleo Linux. Esto puede ser por varias razones, como una " "llamada del sistema o señal." #. (itstool) path: page/title #: C/faq.page:9 msgid "What does heap mean?" msgstr "¿Qué es la pila?" #. (itstool) path: section/title #: C/faq.page:12 msgid "What does \"In file [heap]\" mean?" msgstr "¿Qué significa «en el archivo de pila»?" #. (itstool) path: section/p #: C/faq.page:14 msgid "" "This means that sysprof believes a function was called from somewhere in the " "program's heap (where malloc allocates memory) rather than the " "code section (where executable code normally lives.) There are several " "possible explanations." msgstr "" "Esto significa que sysprof cree que se ha llamado a una función desde alguna " "parte de la pila del programa (donde malloc reserva memoria) en " "lugar de desde la sección del código (donde normalmente está el código " "ejecutable). Hay varias explicaciones posibles para esto." #. (itstool) path: section/title #: C/faq.page:22 msgid "JIT (Just in Time) compilers" msgstr "Compiladores JIT (Just in time)" #. (itstool) path: section/p #: C/faq.page:24 msgid "" "Languages like Java can generate executable code while a program is running " "and store it in the heap. Sysprof is accurately reporting the situation in " "this case." msgstr "" "Los lenguajes como Java pueden generar código ejecutable mientras se ejecuta " "un programa y guardarlo en la pila. Sysprof informa de manera precisa de la " "situación en este caso." #. (itstool) path: section/title #: C/faq.page:30 msgid "Optimizing compilers" msgstr "Optimizar compiladores" #. (itstool) path: section/p #: C/faq.page:32 msgid "" "C and C++ compilers can optimize away information needed to determine a " "function's caller, so it is mistaken for [heap]. You can still tell how " "often each function is called by the program, but not always from where." msgstr "" "Los compiladores de C y C++ pueden optimizar la información necesaria para " "determinado quién ha llamado a una función, lo que es incorrecto para la " "pila. Todavía puede saber con qué frecuencia el programa llama a cada " "función, pero no siempre desde aquí." #. (itstool) path: note/p #: C/faq.page:38 msgid "" "For gcc, the flag -fno-omit-frame-pointer will prevent this " "optimization. The flag is not always needed, for example on x86_64 machines " "it is only needed with -O3 optimization." msgstr "" "En gcc, la opción -fno-omit-frame-pointer evitará esta " "optimización. La opción no se necesita siempre. Por ejemplo, en máquinas " "x86_64 machines sólo se necesita con optimización -O3." #. (itstool) path: note/p #: C/faq.page:44 msgid "" "To get the most detailed and accurate call tree from un-optimized code, use " "these flags: -ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0" msgstr "" "Para obtener un árbol de llamadas más detallado y preciso de un código no " "optimizado, use las opciones: -ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:12 msgid "Sysprof" msgstr "Sysprof" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:19 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Preguntas más frecuentes" #~ msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International" #~ msgstr "Creative Commons Atribución - Compartir igual 4.0 internacional" #~ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/> license." #~ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>." #~ msgid "" #~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to " #~ "copy, modify, and distribute the example code contained in this " #~ "documentation under the terms of your choosing, without restriction." #~ msgstr "" #~ "Como excepción especial, los poseedores de los derechos de autor le dan " #~ "permiso para copiar, modificar y distribuir el código de ejemplo " #~ "contenido en este documento bajo los términos que usted elija, sin " #~ "restricción."