# Czech translation for sysprof. # Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sysprof package. # Marek Černocký , 2016, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysprof\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-16 18:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-17 09:13+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:5 #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:4 src/resources/ui/sp-window.ui:12 #: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:192 #: src/sp-application.c:339 msgid "Sysprof" msgstr "Sysprof" #: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:6 msgid "Profiler for an application or entire system" msgstr "Profiler pro aplikace nebo celý systém" #: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:9 msgid "The GNOME Foundation" msgstr "Nadace GNOME" #: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:12 msgid "" "Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and " "optimization." msgstr "" "Sysprof vám umožní profilovat aplikace za účelem ladění a optimalizace." #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:5 msgid "Profiler" msgstr "Profiler" #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:6 msgid "Profile an application or entire system." msgstr "Profilujte aplikace nebo celý systém." #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:10 msgid "sysprof" msgstr "sysprof" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:5 msgid "Window size" msgstr "Velikost okna" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:6 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Velikost okna (šířka a výška)." #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:10 msgid "Window position" msgstr "Poloha okna" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:11 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Poloha okna (x a y)." #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:15 msgid "Window maximized" msgstr "Maximalizace okna" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:16 msgid "Window maximized state" msgstr "Stav maximalizace okna" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:20 msgid "Last Spawn Program" msgstr "Poslední spuštěný program" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:21 msgid "" "The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the " "application." msgstr "" "Poslední spuštěný program, který bude nastaven v uživatelském rozhraní po " "restartu aplikace." #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:25 msgid "Last Spawn Inherit Environment" msgstr "Poslední spuštěné zděděné prostředí" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:26 msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment." msgstr "Poslední spuštěné prostředí dědící rodičovské prostředí." #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:30 msgid "Last Spawn Environment" msgstr "Poslední spuštěné prostředí" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:31 msgid "" "The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of " "the application." msgstr "" "Poslední spuštěné prostředí, které bude nastaveno v uživatelském rozhraní po " "restartu aplikace." #: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:13 msgid "Open a perf event stream" msgstr "Otevřít záznam událostí perf" #: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:14 msgid "Authentication is required to access system performance counters." msgstr "Pro přístupu k počitadlům výkonu systému je zapotřebí ověření." #: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:24 msgid "Get a list of kernel symbols and their address" msgstr "Získat seznam symbolů jádra a jejich adresy" #: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:25 msgid "Authentication is required to access Linux kernel information." msgstr "Pro přístupu k informacím linuxového jádra je zapotřebí ověření." #: lib/callgraph/sp-callgraph-profile.c:426 msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture." msgstr "Sysprof nebyl schopen ze systémového záznamu vygenerovat graf volání." #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:24 msgid "Functions" msgstr "Funkce" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:40 #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:101 #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:156 msgid "Self" msgstr "Vlastní" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:56 #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:117 msgid "Total" msgstr "Celkem" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:85 msgid "Callers" msgstr "Volajících" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:148 msgid "Descendants" msgstr "Potomci" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:172 msgid "Cumulative" msgstr "Nasčítaný" #: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:22 msgid "Welcome to Sysprof" msgstr "Vítejte v Sysprof" #: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:39 msgid "Start profiling your system with the Record button above" msgstr "Profilování svého systému začněte tlačítkem Záznam výše" #: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:22 msgid "Ouch, that hurt!" msgstr "Něco je špatně!" #: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:39 msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system." msgstr "Při pokusu o profilování vašeho systému se něco neočekávaně pokazilo." #. Translators: This is the description for a switch. #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:58 msgid "Profile my _entire system" msgstr "Profilovat c_elý můj systém" #. Translators: This is the placeholder in a search entry. #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:95 msgid "Search" msgstr "hledat" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:121 msgid "Existing Process" msgstr "Stávající proces" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:131 msgid "Command Line" msgstr "Příkazový řádek" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:150 msgid "Environment" msgstr "Prostředí" #. Translators: This is a check button. #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:164 msgid "Inherit current environment" msgstr "Zdědit aktuální prostředí" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:182 msgid "Key" msgstr "Klíč" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:197 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:215 #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:118 msgid "New Process" msgstr "Nový proces" #: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:22 msgid "00:00" msgstr "00∶00" #: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:39 msgid "" "Did you know you can use sysprof-cli to record?" msgstr "" "Víte, že k zaznamenávání můžete použít sysprof-cli?" #: lib/sources/sp-perf-source.c:478 #, c-format msgid "Sysprof failed to find field “%s”." msgstr "Selhalo vyhledání pole „%s“." #: lib/sources/sp-perf-source.c:491 #, c-format msgid "Sysprof failed to parse offset for “%s”." msgstr "Selhalo zpracování posunutí v „%s“;" #: lib/sources/sp-perf-source.c:555 #, c-format msgid "Sysprof failed to get perf_event ID." msgstr "Selhalo získání ID pro perf_event." #: lib/sources/sp-perf-source.c:664 #, c-format msgid "" "Sysprof requires authorization to access your computers performance counters." msgstr "" "Sysprof požaduje ověření kvůli přístupu k počitadlům výkonu vašeho počítače." #: lib/sources/sp-perf-source.c:669 #, c-format msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s" msgstr "Nastala chyba při pokusu o přístup k počitadlům výkonu: %s" #. Translators: CPU is the processor. #: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:294 msgid "CPU" msgstr "Procesor" #: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:309 msgid "Memory Used" msgstr "Využití paměti" #. Translators: FPS is frames per second. #: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:327 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:116 #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:131 msgid "All Processes" msgstr "Všechny procesy" #. Translators: %d is the PID of the process. #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:138 #, c-format msgid "Process %d" msgstr "Proces %d" #. Translators: %u is the number (amount) of processes. #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:144 #, c-format msgid "%u Process" msgid_plural "%u Processes" msgstr[0] "%u proces" msgstr[1] "%u procesy" msgstr[2] "%u procesů" #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:815 msgid "The command line arguments provided are invalid" msgstr "Zadané argumenty příkazového řádku nejsou platné" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Sysprof Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky Sysprof" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Recording" msgstr "Záznam" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop recording" msgstr "Zastavit záznam" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Callgraph" msgstr "Graf volání" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Expand function" msgstr "Rozbalit funkci" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function" msgstr "Zobrazit přímé potomky funkce v grafu volání" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Collapse function" msgstr "Sbalit funkci" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function" msgstr "Skrýt všechny potomky v grafu volání ve vybrané funkci" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Jump into function" msgstr "Přejít do funkce" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph" msgstr "Vybere funkci nebo soubor jako nejvyšší úroveň grafu volání" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Visualizers" msgstr "Vizualizace" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Výchozí přiblížení" #: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:321 msgid "Not running" msgstr "Neběží" #. Translators: This is a button. #: src/resources/ui/sp-window.ui:44 msgid "_Record" msgstr "_Záznam" #. Translators: This is a button. #: src/resources/ui/sp-window.ui:118 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #. Translators: This is a tooltip. #: src/resources/ui/sp-window.ui:212 msgid "Zoom out (Ctrl+-)" msgstr "Oddálit (Ctrl+-)" #. Translators: This is a tooltip. #: src/resources/ui/sp-window.ui:228 msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)" msgstr "Výchozí úroveň přiblížení (Ctrl+0)" #. Translators: This is a tooltip. #: src/resources/ui/sp-window.ui:242 msgid "Zoom in (Ctrl++)" msgstr "Přiblížit (Ctrl++)" #. Translators: This is a menu label. #: src/resources/ui/sp-window.ui:267 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" #. Translators: This is a menu label. #: src/resources/ui/sp-window.ui:280 msgctxt "menu label" msgid "Open Capture…" msgstr "Otevřít záznam…" #. Translators: This is a menu label. #: src/resources/ui/sp-window.ui:287 msgid "Save As…" msgstr "Uložit jako…" #. Translators: This is a menu label. #: src/resources/ui/sp-window.ui:300 msgid "Screenshot" msgstr "Snímek obrazovky" #. Translators: This is a menu label. #: src/resources/ui/sp-window.ui:313 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: src/resources/ui/sp-window.ui:326 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: src/resources/ui/sp-window.ui:333 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: src/resources/ui/sp-window.ui:340 msgid "About Sysprof" msgstr "O aplikaci Sysprof" #: src/sp-application.c:184 msgid "A system profiler" msgstr "Systémový profiler" #: src/sp-application.c:189 msgid "translator-credits" msgstr "Marek Černocký " #: src/sp-application.c:195 msgid "Learn more about Sysprof" msgstr "Přečtěte si o Sysprof více" #. Translators: %u is the number (amount) of samples. #: src/sp-window.c:154 #, c-format msgid "Samples: %u" msgstr "Vzorky: %u" #: src/sp-window.c:187 msgid "[Memory Capture]" msgstr "[Záznam paměti]" #. Translators: The first %s is a file name, the second is the date and time. #: src/sp-window.c:201 #, c-format msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #: src/sp-window.c:239 msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph" msgstr "Nebyl sesbírán dostatek vzorků pro vygenerování grafu volání" #. Translators: This is a button. #: src/sp-window.c:313 src/sp-window.c:359 msgid "Record" msgstr "Zaznamenávat" #. Translators: This is a button. #: src/sp-window.c:334 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: src/sp-window.c:339 msgid "Recording…" msgstr "Zaznamenává se…" #: src/sp-window.c:350 msgid "Building profile…" msgstr "Sestavuje se profil…" #. SpProfiler::stopped will move us to generating #: src/sp-window.c:456 msgid "Stopping…" msgstr "Zastavuje se…" #. Translators: This is a window title. #: src/sp-window.c:609 msgid "Save Capture As…" msgstr "Uložení záznamu jako" #. Translators: This is a button. #: src/sp-window.c:613 msgid "Save" msgstr "Uložit" #. Translators: This is a button. #: src/sp-window.c:615 src/sp-window.c:1036 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #. Translators: %s is the error message. #: src/sp-window.c:646 #, c-format msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s" msgstr "Vyskytla se chyba při pokusu uložit váš záznam: %s" #: src/sp-window.c:1002 #, c-format msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported." msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít. Podporovány jsou jen místní soubory." #. Translators: This is a window title. #: src/sp-window.c:1030 msgid "Open Capture…" msgstr "Otevření záznamu" #. Translators: This is a button. #: src/sp-window.c:1034 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: src/sp-window.c:1039 msgid "Sysprof Captures" msgstr "Záznam Sysprof" #: src/sp-window.c:1044 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" #: tools/sysprof-cli.c:99 msgid "Make sysprof specific to a task" msgstr "Určit konkrétní úlohu pro sysprof" #: tools/sysprof-cli.c:99 msgid "PID" msgstr "PID" #: tools/sysprof-cli.c:100 msgid "Run a command and profile the process" msgstr "Spustit příkaz a profilovat proces" #: tools/sysprof-cli.c:100 msgid "COMMAND" msgstr "PŘÍKAZ" #: tools/sysprof-cli.c:101 msgid "Force overwrite the capture file" msgstr "Vynutit přepsání souboru se záznamem" #: tools/sysprof-cli.c:102 msgid "Disable recording of CPU statistics" msgstr "Zakázat záznam procesorových statistik" #: tools/sysprof-cli.c:103 msgid "Disable recording of memory statistics" msgstr "Zakázat záznam paměťových statistik" #: tools/sysprof-cli.c:104 msgid "Print the sysprof-cli version and exit" msgstr "Vypsat verzi sysprof-cli a skončit" #: tools/sysprof-cli.c:110 msgid "[CAPTURE_FILE] — Sysprof" msgstr "[SOUBOR_ZÁZNAMU] – Sysprof" #: tools/sysprof-cli.c:129 msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:" msgstr "Do sysprof-cli bylo předáno příliš mnoho argumentů:" #. Translators: %s is a file name. #: tools/sysprof-cli.c:170 #, c-format msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n" msgstr "%s již existuje. Použijte --force k jeho přepsání\n"