# German translation for sysprof. # Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sysprof package. # # Tim Sabsch , 2018, 2020, 2022-2023. # Mario Blättermann , 2016-2018, 2021. # Philipp Kiemle , 2021. # Jürgen Benvenuti , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysprof master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-03 20:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-27 17:53+0200\n" "Last-Translator: Tim Sabsch \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:4 src/sysprof/sysprof-application.c:197 #: src/sysprof/sysprof-application.c:287 src/sysprof/sysprof-window.ui:10 msgid "Sysprof" msgstr "Sysprof" #: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:6 msgid "Profile an application or entire system" msgstr "Ein Profil einer Anwendung oder des gesamten Systems erstellen" #: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:9 msgid "The GNOME Foundation" msgstr "Die GNOME Foundation" #: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and " "optimization." msgstr "" "Sysprof ermöglicht Ihnen die Profilerstellung von Anwendungen zwecks " "Fehlerdiagnose und Optimierung." #: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:5 msgid "Profiler" msgstr "Profiler" #: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:6 msgid "Profile an application or entire system." msgstr "Ein Profil einer Anwendung oder eines ganzes System erstellen." #: src/libsysprof/sysprof-callgraph-profile.c:447 msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture." msgstr "" "Sysprof konnte keinen Aufrufgraphen anhand der Systemaufnahme erstellen." #: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:472 #, c-format msgid "Sysprof failed to find field “%s”." msgstr "Sysprof konnte das Feld »%s« nicht finden." #: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:485 #, c-format msgid "Sysprof failed to parse offset for “%s”." msgstr "Sysprof konnte die Position »%s« nicht auswerten." #: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:549 #, c-format msgid "Sysprof failed to get perf_event ID." msgstr "Sysprof konnte die Kennung von perf_event nicht erhalten." #: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:655 #, c-format msgid "An error occurred while attempting to access performance counters" msgstr "" "Beim Versuch, auf Leistungsindikatoren zuzugreifen, ist ein Fehler " "aufgetreten" #: src/libsysprof-ui/sysprof-battery-aid.c:182 msgid "Battery Charge" msgstr "Akkuladung" #: src/libsysprof-ui/sysprof-battery-aid.c:198 msgid "Battery Charge (All)" msgstr "Akkuladung (Alle)" #: src/libsysprof-ui/sysprof-battery-aid.c:240 msgid "Battery" msgstr "Akku" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:212 #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:218 #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:73 msgid "Stack Traces" msgstr "Stapelverfolgung" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:226 msgid "Stack Traces (In Kernel)" msgstr "Stapelverfolgung (im Kernel)" # Gemeint ist der User-Space (im Vgl. zum Kernel-Space), welcher als Fachbegriff hier nicht übersetzt werden sollte #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:234 msgid "Stack Traces (In User)" msgstr "Stapelverfolgungen (im User)" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:243 #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:273 msgid "Callgraph" msgstr "Aufrufgraph" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:23 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:90 msgid "Functions" msgstr "Funktionen" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:39 #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:96 #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:147 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:107 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:165 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:216 msgid "Self" msgstr "Selbst" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:55 #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:112 #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:163 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:123 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:181 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:232 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:80 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:148 msgid "Callers" msgstr "Aufrufer" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:139 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:207 msgid "Descendants" msgstr "Nachfolger" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:178 #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:215 msgid "Hits" msgstr "Aufrufe" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:198 msgid "Generating Callgraph" msgstr "Aufrufgraph wird generiert" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:199 msgid "Sysprof is busy creating the selected callgraph." msgstr "" "Sysprof ist damit beschäftigt, den ausgewählten Aufrufgraphen zu erstellen." #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:205 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:271 msgid "Not Enough Samples" msgstr "Nicht genug Proben" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:206 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:272 msgid "More samples are necessary to display a callgraph." msgstr "" "Weitere Proben sind erforderlich, um einen Aufrufgraphen anzeigen zu können." #: src/libsysprof-ui/sysprof-cell-renderer-progress.c:102 #: src/libsysprof-ui/sysprof-cell-renderer-progress.c:292 #: src/libsysprof-ui/sysprof-cell-renderer-progress.c:322 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: src/libsysprof-ui/sysprof-counters-aid.c:221 #: src/libsysprof-ui/sysprof-counters-aid.c:226 #: src/libsysprof-ui/sysprof-counters-aid.c:282 #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:148 msgid "Counters" msgstr "Zähler" #: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:207 #: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:355 msgid "CPU Usage" msgstr "CPU-Auslastung" #: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:214 msgid "CPU Frequency" msgstr "CPU-Frequenz" #: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:218 msgid "CPU Frequency (All)" msgstr "CPU-Frequenz (Alle)" #. Translators: CPU is the processor. #: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:227 #: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:250 msgid "CPU Usage (All)" msgstr "CPU-Auslastung (Alle)" #: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:316 #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:103 msgid "Processes" msgstr "Prozesse" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.c:239 msgid "Memory Capture" msgstr "Speichererfassung" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.c:253 #, c-format msgid "%0.4lf seconds" msgstr "%0.4lf Sekunden" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:8 msgid "Capture" msgstr "Erfassen" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:12 msgid "Location" msgstr "Ort" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:26 msgid "Recorded At" msgstr "Aufgezeichnet am" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:40 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:90 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:196 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:54 msgid "CPU Model" msgstr "CPU-Modell" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:69 #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:164 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:74 msgid "Number of stack traces sampled for performance callgraphs" msgstr "" "Anzahl gesammelter Stapelverfolgungen für Aufrufgraphen zur Ermittelung der " "Leistungsfähigkeit" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:88 msgid "Marks" msgstr "Markierungen" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:89 msgid "Number of marks seen" msgstr "Anzahl der gesichteten Markierungen" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:104 msgid "Number of processes seen" msgstr "Anzahl der gesichteten Prozesse" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:118 msgid "Forks" msgstr "Forks" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:119 msgid "Number of times a process forked" msgstr "So oft wurde ein Prozess geforkt" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:133 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-aid.c:193 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-visualizer.c:113 msgid "Memory Allocations" msgstr "Speicherzuweisungen" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:134 msgid "Number of stack traces recorded for tracing memory allocations" msgstr "" "Anzahl der aufgezeichneten Stapelverfolgungen zur Verfolgung von " "Speicherzuweisungen" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:149 msgid "Number of recorded counter values" msgstr "Anzahl aufgezeichneter Zählerwerte" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:180 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:50 msgid "Mark" msgstr "Markieren" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:248 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:281 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:314 msgid "Avg" msgstr "Durchschnitt" #: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:205 #: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:267 #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:58 msgid "Disk" msgstr "Datenträger" #: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:239 msgid "Reads" msgstr "Lesezugriffe" #: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:239 msgid "Writes" msgstr "Schreibzugriffe" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:228 msgid "Recording Failed" msgstr "Aufnahme fehlgeschlagen" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:233 msgid "Recording…" msgstr "Aufnahme läuft …" #. translators: %s is replaced with locale specific time of recording #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:264 #, c-format msgid "Recording at %s" msgstr "Aufnahme vom %s" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:268 msgid "New Recording" msgstr "Neue Aufnahme" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1099 msgid "The recording could not be opened" msgstr "Die Aufnahme konnte nicht geöffnet werden" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1246 #, c-format msgid "Failed to save recording: %s" msgstr "Fehler beim Speichern der Aufnahme: %s" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1279 msgid "Save Recording" msgstr "Aufnahme speichern" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1282 msgid "Save" msgstr "Speichern" #. Translators: This is a button. #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1283 src/sysprof/sysprof-window.c:285 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.ui:36 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:16 msgid "Details" msgstr "Details" #: src/libsysprof-ui/sysprof-environ-editor-row.ui:29 msgid "Remove environment variable" msgstr "Umgebungsvariable entfernen" #: src/libsysprof-ui/sysprof-environ-editor.c:72 msgid "New environment variable…" msgstr "Neue Umgebungsvariable …" #: src/libsysprof-ui/sysprof-failed-state-view.ui:25 msgid "Ouch, that hurt!" msgstr "Au, das tat weh!" #: src/libsysprof-ui/sysprof-failed-state-view.ui:37 msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system." msgstr "" "Es ist etwas unerwartet schief gelaufen beim Versuch, ein Profil Ihres " "Systems zu erstellen." #: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:210 #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:56 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:103 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:213 msgid "Info" msgstr "Information" #: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:216 msgid "Critical" msgstr "Kritisch" #: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:219 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:222 msgid "Debug" msgstr "Fehlerbehebung" #: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:225 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:195 #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:199 #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:204 #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:210 msgid "Logs" msgstr "Protokolle" #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:13 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:64 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:27 msgid "Severity" msgstr "Wichtigkeit" #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:42 msgid "Domain" msgstr "Domäne" #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-aid.c:408 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-aid.c:413 msgid "Timings" msgstr "Zeiten" #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:37 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:77 msgid "End" msgstr "Ende" #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:234 msgid "No Timings Available" msgstr "Keine Zeiten verfügbar" #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:246 msgid "No timing data was found for the current selection" msgstr "Für die aktuelle Auswahl wurden keine Zeitdaten gefunden" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memory-aid.c:68 msgid "Memory Usage" msgstr "Speicherverbrauch" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-aid.c:182 msgid "Memory" msgstr "Speicher" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-aid.c:224 msgid "Track Allocations" msgstr "Zuweisungen nachvollziehen" #. translators: %s is replaced with the the lower and upper bound memory sizes in bytes #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.c:246 #, c-format msgid "> %s to %s" msgstr "> %s zu %s" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:16 msgid "Number of Allocations" msgstr "Anzahl der Speicherzuweisungen" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:17 msgid "Total number of allocation and free records" msgstr "Gesamtzahl der Speicherzuweisungen und -freigaben" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:30 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:318 msgid "Leaked Allocations" msgstr "Speicherlecks" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:31 msgid "Number of allocations without a free record" msgstr "Anzahl der Zuweisungen ohne Freigabe" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:44 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:311 msgid "Temporary Allocations" msgstr "Vorübergehende Zuweisungen" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:45 msgid "Number of allocations freed from similar stack trace" msgstr "" "Anzahl der freigegebenen Zuweisungen aus einer ähnlichen Stapelverfolgung" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:59 msgid "Allocations by Size" msgstr "Zuweisungen nach Größe" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:247 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:264 msgid "Analyzing Memory Allocations" msgstr "Analysieren von Speicherzuweisungen" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:265 msgid "Sysprof is busy analyzing memory allocations." msgstr "Sysprof ist damit beschäftigt, Speicherzuweisungen zu analysieren." #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:298 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:304 msgid "All Allocations" msgstr "Alle Zuweisungen" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-visualizer.c:113 msgid "Memory Used" msgstr "Verwendeter Speicher" #: src/libsysprof-ui/sysprof-netdev-aid.c:204 #: src/libsysprof-ui/sysprof-netdev-aid.c:264 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #. translators: "Compositor" means desktop compositor, gnome-shell/mutter in particular #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:26 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:30 msgid "Speedtrack" msgstr "Speedtrack" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:39 msgid "GJS" msgstr "GJS" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:46 msgid "Application" msgstr "Anwendung" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:69 msgid "Profiling Target" msgstr "Profilierungsziel" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:72 msgid "Profile Entire System" msgstr "Profil des gesamten Systems erstellen" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:73 msgid "" "Sysprof can generate callgraphs for one or more processes on your system." msgstr "" "Sysprof kann Aufrufgraphen für einen oder mehrere Prozesse Ihres Systems " "erstellen." #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:84 msgid "Search Processes" msgstr "Prozesse suchen" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:99 msgid "Loading Processes…" msgstr "Prozesse werden geladen …" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:114 msgid "Launch Application" msgstr "Anwendung starten" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:115 msgid "" "Sysprof can launch an application to be profiled. The profiler will " "automatically stop when it exits." msgstr "" "Sysprof kann eine Anwendung zur Profilerstellung starten. Der Profiler " "stoppt automatisch, sobald sie beendet wird." #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:126 msgid "Command Line" msgstr "Befehlszeile" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:135 msgid "Inherit Environment" msgstr "Umgebung erben" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:136 msgid "" "Enable to ensure your application shares the display, message-bus, and other " "desktop environment settings." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Option, um sicherzustellen, dass Ihre Anwendung die " "Einstellungen für die Anzeige, den Nachrichtenbus und weitere Einstellungen " "der Arbeitsumgebung freigibt." #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:153 msgid "Performance" msgstr "Leistungsfähigkeit" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:156 msgid "Allow CPU Throttling" msgstr "CPU-Drosselung zulassen" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:157 msgid "" "When enabled, your system is allowed to scale CPU frequency as necessary." msgstr "" "Erlaubt dem System, die CPU-Taktfrequenz nach anstehendem Bedarf anzupassen." #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:172 #: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizers-frame.ui:26 msgid "Instruments" msgstr "Werkzeuge" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:245 msgid "" "Track application memory allocations (Sysprof must launch target application)" msgstr "" "Speicherzuweisungen durch Anwendungen nachvollziehen (Sysprof muss " "Zielanwendung starten)" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:252 msgid "Track slow operations on your applications main loop" msgstr "Langsame Vorgänge in der Hauptschleife Ihrer Anwendung nachvollziehen" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:265 msgid "_Record" msgstr "_Aufnehmen" #: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:175 #: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:248 msgid "Energy Usage" msgstr "Energieverbrauch" #: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:180 msgid "Energy Usage (All)" msgstr "Energieverbrauch (Alle)" #: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:32 msgid "" "Did you know you can use sysprof-cli to record?" msgstr "" "Wussten Sie, dass Sie sysprof-cli zum Aufnehmen " "verwenden können?" #: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:45 msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:68 msgid "_Stop Recording" msgstr "Aufnahme _anhalten" #: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizer-group-header.c:192 #: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizers-frame.ui:40 msgid "Select for more details" msgstr "Für weitere Details auswählen" #: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizer-group-header.c:214 msgid "Display supplemental graphs" msgstr "Zusätzliche Graphen anzeigen" #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:13 msgid "Profile the system" msgstr "Profil des Systems erstellen" #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:14 msgid "Authentication is required to profile the system." msgstr "" "Es ist eine Legitimierung erforderlich, um ein Profil des Systems zu " "erstellen." #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:26 msgid "Open a perf event stream" msgstr "»perf event«-Datenstrom öffnen" #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:27 msgid "Authentication is required to access system performance counters." msgstr "" "Legitimierung ist erforderlich, um auf Leistungswerte Ihres Rechners " "zuzugreifen." #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:37 msgid "Get a list of kernel symbols and their address" msgstr "Eine Liste der Kernel-Symbole und ihrer Adressen erhalten" #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:38 msgid "Authentication is required to access Linux kernel information." msgstr "" "Legitimierung ist erforderlich, um auf Informationen des Linux-Kernels " "zuzugreifen." #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:10 msgctxt "shortcut window" msgid "Files" msgstr "Dateien" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "Save Recording" msgstr "Aufnahme speichern" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Saves the current recording" msgstr "Speichert die aktuelle Aufnahme" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Open recording" msgstr "Aufnahme öffnen" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Opens a previously saved recording" msgstr "Öffnet eine zuvor gespeicherte Aufnahme" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Recording" msgstr "Aufnahme" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Record again" msgstr "Erneut aufnehmen" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Starts a new recording" msgstr "Startet eine neue Aufnahme" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop recording" msgstr "Aufnahme anhalten" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Callgraph" msgstr "Aufrufgraph" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Expand function" msgstr "Funktion ausklappen" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function" msgstr "Zeigt die direkten Nachfolger der Aufrufgraph-Funktion" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Collapse function" msgstr "Funktion einklappen" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function" msgstr "" "Verbirgt alle Aufrufgraph-Nachfolger unterhalb der ausgewählten Funktion" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:64 msgctxt "shortcut window" msgid "Jump into function" msgstr "In Funktion springen" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph" msgstr "Wählt die Funktion oder Datei als Spitze für den Aufrufgraph" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Visualizers" msgstr "Visualisierer" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Vergrößern" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Verkleinern" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Vergrößerung zurücksetzen" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Hilfe anzeigen" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkombinationen" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "New Tab" msgstr "Neuer Reiter" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch Tab" msgstr "Reiter wechseln" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "New Window" msgstr "Neues Fenster" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:129 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window" msgstr "Fenster schließen" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:135 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:6 msgid "New Tab" msgstr "Neuer Reiter" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:10 msgid "New Window" msgstr "Neues Fenster" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:16 msgid "Open Recording…" msgstr "Aufnahme öffnen …" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:20 msgid "Save Recording…" msgstr "Aufnahme speichern …" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:26 msgid "Record Again" msgstr "Erneut aufnehmen" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:32 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:38 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkombinationen" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:42 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:46 msgid "About Sysprof" msgstr "Info zu Sysprof" #: src/sysprof/sysprof-application.c:206 msgid "A system profiler" msgstr "Ein System-Profiler" #: src/sysprof/sysprof-application.c:207 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mario Blättermann \n" "Tim Sabsch \n" "Philipp Kiemle \n" "Jürgen Benvenuti " #. Translators: This is a window title. #: src/sysprof/sysprof-window.c:279 msgid "Open Capture…" msgstr "Erfassung öffnen …" #. Translators: This is a button. #: src/sysprof/sysprof-window.c:283 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: src/sysprof/sysprof-window.c:288 msgid "Sysprof Captures" msgstr "Sysprof-Aufnahmen" #: src/sysprof/sysprof-window.c:293 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:19 msgid "Main Menu" msgstr "Hauptmenü" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:29 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:32 msgid "Open Recording… (Ctrl+O)" msgstr "Aufzeichnung öffnen … (Strg+O)" #: src/tools/sysprof-cli.c:63 msgid "Stopping profiler. Press twice more ^C to force exit." msgstr "" "Profiler wird angehalten. Drücken Sie zwei weitere Male »^C«, um das Beenden " "zu erzwingen." #: src/tools/sysprof-cli.c:76 msgid "Profiler stopped." msgstr "Profiler angehalten." #: src/tools/sysprof-cli.c:109 msgid "--merge requires at least 2 filename arguments" msgstr "»--merge« erfordert mindestens 2 Dateinamenargumente" # s.o. #: src/tools/sysprof-cli.c:227 msgid "Disable CPU throttling while profiling" msgstr "CPU-Drosselung während der Profilerstellung deaktivieren" # Task ist ein Begriff aus der Informatik #: src/tools/sysprof-cli.c:228 msgid "Make sysprof specific to a task" msgstr "Sysprof auf einen Task festlegen" #: src/tools/sysprof-cli.c:228 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/tools/sysprof-cli.c:229 msgid "Run a command and profile the process" msgstr "Einen Befehl ausführen und ein Profil des Prozesses erstellen" #: src/tools/sysprof-cli.c:229 msgid "COMMAND" msgstr "BEFEHL" #: src/tools/sysprof-cli.c:230 msgid "" "Set environment variable for spawned process. Can be used multiple times." msgstr "" "Die Umgebungsvariable für einen erzeugten Prozess festlegen. Kann mehrmals " "verwendet werden." #: src/tools/sysprof-cli.c:230 msgid "VAR=VALUE" msgstr "VAR=WERT" #: src/tools/sysprof-cli.c:231 msgid "Force overwrite the capture file" msgstr "Überschreiben der Aufzeichnungsdatei erzwingen" #: src/tools/sysprof-cli.c:232 msgid "Disable recording of battery statistics" msgstr "Aufzeichnung von Akkustatistiken deaktivieren" #: src/tools/sysprof-cli.c:233 msgid "Disable recording of CPU statistics" msgstr "Aufzeichnung von CPU-Statistiken deaktivieren" #: src/tools/sysprof-cli.c:234 msgid "Disable recording of Disk statistics" msgstr "Aufzeichnung von Datenträgerstatistiken deaktivieren" #: src/tools/sysprof-cli.c:235 msgid "Do not record stacktraces using Linux perf" msgstr "Stapelverfolgung nicht mit Linux perf aufzeichnen" #: src/tools/sysprof-cli.c:236 msgid "Do not append symbol name information from local machine" msgstr "Keine Symbolnamensinformationen vom lokalen Rechner anhängen" #: src/tools/sysprof-cli.c:237 msgid "Disable recording of memory statistics" msgstr "Aufzeichnung von Speicherstatistiken deaktivieren" #: src/tools/sysprof-cli.c:238 msgid "Disable recording of network statistics" msgstr "Aufzeichnung von Netzwerkstatistiken deaktivieren" #: src/tools/sysprof-cli.c:239 msgid "Set SYSPROF_TRACE_FD environment for subprocess" msgstr "Umgebungsvariable SYSPROF_TRACE_FD für den Unterprozess festlegen" #: src/tools/sysprof-cli.c:240 msgid "Set GJS_TRACE_FD environment to trace GJS processes" msgstr "" "Umgebungsvariable GIS_TRACE_FD zur Rückverfolgung von GJS-Prozessen festlegen" #: src/tools/sysprof-cli.c:241 msgid "Set GTK_TRACE_FD environment to trace a GTK application" msgstr "" "Umgebungsvariable GTK_TRACE_FD zur Rückverfolgung einer GTK-Anwendung " "festlegen" #: src/tools/sysprof-cli.c:242 msgid "Include RAPL energy statistics" msgstr "RAPL-Energiestatistiken einschließen" #: src/tools/sysprof-cli.c:243 msgid "Profile memory allocations and frees" msgstr "Profilspeicherzuweisungen und -freigaben" #: src/tools/sysprof-cli.c:244 msgid "Connect to org.gnome.Shell for profiler statistics" msgstr "Für Profilstatistiken mit org.gnome.Shell verbinden" #: src/tools/sysprof-cli.c:245 msgid "Track performance of the applications main loop" msgstr "Die Effizienz der Programmhauptschleife nachvollziehen" #: src/tools/sysprof-cli.c:246 msgid "Merge all provided *.syscap files and write to stdout" msgstr "" "Alle bereitgestellten *.syscap-Dateien zusammenführen und in stdout schreiben" #: src/tools/sysprof-cli.c:247 msgid "Print the sysprof-cli version and exit" msgstr "Die Versionsnummer von sysprof-cli ausgeben und beenden" #: src/tools/sysprof-cli.c:280 msgid "[CAPTURE_FILE] [-- COMMAND ARGS] — Sysprof" msgstr "[AUFNAHMEDATEI] [--BEFEHLSARGUMENTE] — Sysprof" #: src/tools/sysprof-cli.c:283 msgid "" "\n" "Examples:\n" "\n" " # Record gtk4-widget-factory using trace-fd to get application provided\n" " # data as well as GTK and GNOME Shell data providers\n" " sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n" "\n" " # Merge multiple syscap files into one\n" " sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n" msgstr "" "\n" "Beispiele:\n" "\n" " # gtk4-widget-factory mit trace-fd aufzeichnen, um die von der Anwendung " "bereitgestellten Daten \n" " #sowie GTK- und GNOME-Shell-Datenanbieter zu erhalten\n" " sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n" "\n" " # Mehrere Syscap-Dateien zu einer zusammenführen\n" " sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n" "\n" #: src/tools/sysprof-cli.c:316 msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:" msgstr "An sysprof-cli wurden zu viele Argumente übergeben:" #. Translators: %s is a file name. #: src/tools/sysprof-cli.c:377 #, c-format msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n" msgstr "%s existiert bereits. Verwenden Sie --force zum Überschreiben\n" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:45 msgid "Connect to the system bus" msgstr "Mit dem Systembus verbinden" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:46 msgid "Connect to the session bus" msgstr "Mit dem Sitzungsbus verbinden" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:47 msgid "Connect to the given D-Bus address" msgstr "Eine Verbindung mit der angegebenen D-Bus-Adresse herstellen" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:48 msgid "Destination D-Bus name to invoke method on" msgstr "Name des Ziel-D-Bus, für den die Methode aufgerufen werden soll" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:49 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "Objektpfad, für den die Methode aufgerufen werden soll" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:49 msgid "/org/gnome/Sysprof3/Profiler" msgstr "/org/gnome/Sysprof3/Profiler" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:50 msgid "Timeout in seconds" msgstr "Zeitüberschreitung in Sekunden" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:51 msgid "Overwrite FILENAME if it exists" msgstr "DATEINAME überschreiben, falls vorhanden" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:79 msgid "--dest=BUS_NAME [FILENAME] - connect to an embedded sysprof profiler" msgstr "" "--dest=BUS_NAME [DATEINAME] - mit einem eingebetteten Sysprof-Profiler " "verbinden" #~ msgid "Window size" #~ msgstr "Fenstergröße" #~ msgid "Window size (width and height)." #~ msgstr "Fenstergröße (Breite und Höhe)." #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Fensterposition" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Fensterposition (x und y)." #~ msgid "Window maximized" #~ msgstr "Fenster ist maximiert" #~ msgid "Window maximized state" #~ msgstr "Maximierungsstatus des Fensters" #~ msgid "Last Spawn Program" #~ msgstr "Zuletzt erzeugtes Programm" #~ msgid "" #~ "The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the " #~ "application." #~ msgstr "" #~ "Das zuletzt erzeugte Programm, das in der Bedienoberfläche bei Neustart " #~ "der Anwendung festgelegt wird." #~ msgid "Last Spawn Inherit Environment" #~ msgstr "Zuletzt erzeugte vererbte Umgebung" #~ msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment." #~ msgstr "" #~ "Ob die zuletzt erzeugte Umgebung die übergeordnete Umgebung vererbt." #~ msgid "Last Spawn Environment" #~ msgstr "Zuletzt erzeugte Umgebung" #~ msgid "" #~ "The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of " #~ "the application." #~ msgstr "" #~ "Die zuletzt erzeugte Umgebung, die in der Bedienoberfläche bei Neustart " #~ "der Anwendung festgelegt wird." #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Dateiname" #~ msgid "Samples Captured" #~ msgstr "Proben erfasst" #~ msgid "Marks Captured" #~ msgstr "Markierungen erfasst" #~ msgid "Processes Captured" #~ msgstr "Prozesse erfasst" #~ msgid "Forks Captured" #~ msgstr "Forks erfasst" #~ msgid "Counters Captured" #~ msgstr "Zähler erfasst" #~ msgid "New variable…" #~ msgstr "Neue Variable …" #~ msgid "Profilers" #~ msgstr "Profiler" #~ msgid "All Processes" #~ msgstr "Alle Prozesse" #~ msgid "" #~ "Include all applications and operating system kernel in callgraph. This " #~ "may not be possible on some system configurations." #~ msgstr "" #~ "Alle Anwendungen und den Betriebssystemkernel in den Aufrufgraphen " #~ "einbeziehen. Dies ist gegebenenfalls nicht mit allen " #~ "Systemkonfigurationen möglich." #~ msgid "Enable to launch a program of your choosing before profiling." #~ msgstr "" #~ "Aktivieren Sie diese Option, um ein Programm Ihrer Wahl vor der " #~ "Profilerstellung zu starten." #~ msgid "Environment" #~ msgstr "Umgebung" #~ msgid "" #~ "If disabled, your CPU will be placed in performance mode. It will be " #~ "restored after profiling." #~ msgstr "" #~ "Wenn diese Option deaktiviert ist, wird Ihre CPU in den Leistungsmodus " #~ "versetzt. Sie wird nach der Profilerstellung wiederhergestellt." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Sysprof Shortcuts" #~ msgstr "Sysprof-Tastenkombinationen" #~ msgid "Learn more about Sysprof" #~ msgstr "Erfahren Sie mehr über Sysprof" #~ msgid "sysprof" #~ msgstr "sysprof" #~ msgid "Cumulative" #~ msgstr "Kumulativ" #~ msgid "Welcome to Sysprof" #~ msgstr "Willkommen bei Sysprof" #~ msgid "Start profiling your system with the Record button above" #~ msgstr "" #~ "Starten Sie das Profiling Ihres Systems mit dem Aufnehmen-Knopf " #~ "oben" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Suchen" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Schlüssel" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Wert" #~ msgid "New Process" #~ msgstr "Neuer Prozess" #~ msgid "00:00" #~ msgstr "00:00" #~ msgid "" #~ "Sysprof requires authorization to access your computers performance " #~ "counters." #~ msgstr "" #~ "Sysprof erfordert Ihre Legitimierung, um auf Leistungswerte Ihres " #~ "Rechners zuzugreifen." #~ msgid "CPU" #~ msgstr "CPU" #~ msgid "FPS" #~ msgstr "FPS" #~ msgid "%u Process" #~ msgid_plural "%u Processes" #~ msgstr[0] "%u Prozess" #~ msgstr[1] "%u Prozesse" #~ msgid "The command line arguments provided are invalid" #~ msgstr "Die Argumente der Befehlszeile sind ungültig" #~ msgid "_Open Capture" #~ msgstr "Aufnahme ö_ffnen" #~ msgid "About" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Not running" #~ msgstr "Läuft nicht" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "S_chließen" #~ msgid "Zoom out (Ctrl+-)" #~ msgstr "Verkleinern (Strg+-)" #~ msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)" #~ msgstr "Vergrößerung zurücksetzen (Strg+0)" #~ msgid "Zoom in (Ctrl++)" #~ msgstr "Vergrößern (Strg++)" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Speichern unter" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Bildschirmfoto" #~ msgid "Samples: %u" #~ msgstr "Messwerte: %u" #~ msgid "%s — %s" #~ msgstr "%s — %s" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stopp" #~ msgid "Building profile…" #~ msgstr "Profil wird erstellt …" #~ msgid "Stopping…" #~ msgstr "Wird gestoppt …" #~ msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s" #~ msgstr "Ein Fehler passierte beim versuchten Speichern Ihrer Aufnahme: %s" #~ msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported." #~ msgstr "" #~ "Die Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden. Es werden nur lokale Dateien " #~ "unterstützt."