# Spanish translation for sysprof. # Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sysprof package. # Daniel Mustieles , 2016-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysprof master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-21 22:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-22 13:44+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Spanish - Spain \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 45.alpha0\n" #: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:4 src/sysprof/sysprof-application.c:161 #: src/sysprof/sysprof-application.c:208 #: src/sysprof/sysprof-recording-pad.ui:18 src/sysprof/sysprof-window.c:240 msgid "Sysprof" msgstr "Sysprof" #: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:6 msgid "Profile an application or entire system" msgstr "Perfilar una aplicación o el sistema completo" #: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:9 msgid "The GNOME Foundation" msgstr "La Fundación GNOME" #: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and " "optimization." msgstr "" "Sysprof le permite perfilar aplicaciones para ayudar en la depuración y la " "optimización." #: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:5 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:64 msgid "Profiler" msgstr "Perfilador" #: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:6 msgid "Profile an application or entire system." msgstr "Perfilar una aplicación o el sistema completo." #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:138 msgid "Uncategorized" msgstr "Sin categorizar" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:141 msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidad" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:144 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:147 msgid "Crash Handler" msgstr "Gestor de errores fatales" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:150 msgid "Context Switches" msgstr "Cambios de contexto" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:153 msgid "CSS" msgstr "CSS" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:156 #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:413 src/sysprof/sysprof-window.ui:260 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:159 msgid "Icons" msgstr "Iconos" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:162 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:165 msgid "IO" msgstr "E/S" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:168 msgid "IPC" msgstr "IPC" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:171 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:174 msgid "Kernel" msgstr "Núcleo" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:177 msgid "Layout" msgstr "Distribución" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:180 msgid "Locking" msgstr "Bloqueo" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:183 msgid "Main Loop" msgstr "Bucle principal" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:186 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:189 msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:192 msgid "Type System" msgstr "Tipo de sistema" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:195 msgid "Unwindable" msgstr "Desenrollable" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:198 msgid "Windowing" msgstr "Sistema de ventanas" #: src/libsysprof/sysprof-document-allocation.c:151 msgid "Allocation" msgstr "Asignación" #: src/libsysprof/sysprof-document.c:1168 #: src/libsysprof/sysprof-document.c:1204 msgid "Indexing capture data frames" msgstr "Indexando marcos de captura de datos" #: src/libsysprof/sysprof-document.c:1390 msgid "Discovering file system mounts" msgstr "Descubriendo montajes de sistemas de archivos" #: src/libsysprof/sysprof-document.c:1393 msgid "Discovering process mount namespaces" msgstr "" #: src/libsysprof/sysprof-document.c:1396 msgid "Analyzing process address layouts" msgstr "" #: src/libsysprof/sysprof-document.c:1399 msgid "Analyzing process command line" msgstr "Analizando procesos de línea de comandos" #: src/libsysprof/sysprof-document.c:1402 msgid "Analyzing file system overlays" msgstr "" #: src/libsysprof/sysprof-document.c:1405 msgid "Processing counters" msgstr "Procesando contadores" #: src/libsysprof/sysprof-document.c:2385 #: src/libsysprof/sysprof-document.c:2401 #, c-format msgid "Recording at %X %x" msgstr "Grabando a las %X %x" #: src/libsysprof/sysprof-document.c:2387 #: src/libsysprof/sysprof-document.c:2403 #, c-format msgid "Recording at %s" msgstr "Grabando a las %s" #: src/libsysprof/sysprof-document-dbus-message.c:152 msgid "D-Bus Message" msgstr "Mensaje de D-Bus" #: src/libsysprof/sysprof-document-frame.c:139 msgid "Frame" msgstr "Marco" #: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:435 msgid "Document loaded" msgstr "Documento cargado" #: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:466 msgid "Loading failed" msgstr "Falló al cargar" #: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:478 #: src/libsysprof/sysprof-document-symbols.c:217 msgid "Symbolizing stack traces" msgstr "Simbolizando trazas de la pila" #: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:547 msgid "Loading document" msgstr "Cargando documentos" #: src/libsysprof/sysprof-document-log.c:85 msgid "Log" msgstr "Registro" #: src/libsysprof/sysprof-document-mark.c:113 msgid "Mark" msgstr "Marca" #: src/libsysprof/sysprof-document-process.c:277 #, c-format msgid "%s [Process %d]" msgstr "%s [Proceso %d]" #: src/libsysprof/sysprof-document-process.c:279 #, c-format msgid "Process %d" msgstr "Proceso %d" #: src/libsysprof/sysprof-document-sample.c:136 msgid "Sample" msgstr "Muestra" #: src/libsysprof/sysprof-system-logs.c:171 msgid "System Logs" msgstr "Registros del sistema" #: src/libsysprof/sysprof-system-logs.c:172 msgid "Recording system logs is not supported on your platform." msgstr "Grabar registros del sistema no está soportado por su plataforma." #: src/libsysprof/sysprof-tracer.c:65 msgid "Tracer" msgstr "Trazador" #: src/libsysprof/sysprof-tracer.c:66 msgid "" "Tracing requires spawning a program compiled with ‘-finstrument-functions’. " "Tracing will not be available." msgstr "" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:112 msgid "--merge requires at least 2 filename arguments" msgstr "--merge necesita al menos 2 argumentos de nombres de archivos" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:306 msgid "Disable CPU throttling while profiling [Deprecated for --power-profile]" msgstr "" "Desactivar «throttling» de la CPU al perfilar [Obsoleto para --power-profile]" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:307 msgid "Make sysprof specific to a task [Deprecated]" msgstr "Hacer que sysprof sea específico de una tarea [Obsoleto]" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:307 src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:109 #: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:179 #: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:282 #: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:52 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:308 msgid "Run a command and profile the process" msgstr "Ejecutar un comando y perfila el proceso" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:308 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDO" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:309 msgid "" "Set environment variable for spawned process. Can be used multiple times." msgstr "" "Establecer la variable de entorno para procesos lanzados. La pueden usar " "varios elementos." #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:309 msgid "VAR=VALUE" msgstr "VAR=VALOR" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:310 msgid "Force overwrite the capture file" msgstr "Forzar la sobrescritura del archivo de captura" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:311 msgid "Disable recording of battery statistics" msgstr "Desactivar registro de estadísticas de batería" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:312 msgid "Disable recording of CPU statistics" msgstr "Desactivar registro de estadísticas de CPU" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:313 msgid "Disable recording of Disk statistics" msgstr "Desactivar registro de estadísticas de disco" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:314 msgid "Do not record stacktraces using Linux perf" msgstr "No grabar trazas de la pila usando Linux perf" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:315 msgid "Do not append symbol name information from local machine" msgstr "No añadir información sobre nombres de símbolos de la máquina local" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:316 msgid "Disable recording of memory statistics" msgstr "Desactivar registro de estadísticas de memoria" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:317 msgid "Disable recording of network statistics" msgstr "Desactivar registro de estadísticas de red" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:318 msgid "Set SYSPROF_TRACE_FD environment for subprocess" msgstr "Establecer la variable de entorno SYSPROF_TRACE_FD para subprocesos" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:319 msgid "Track when processes are scheduled" msgstr "Registrar cuando se planifican los procesos" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:320 msgid "Profile the D-Bus session bus" msgstr "Perfilar el bus D-Bus de la sesión" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:321 msgid "Profile the D-Bus system bus" msgstr "Perfilar el bus D-Bus del sistema" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:322 msgid "Set GJS_TRACE_FD environment to trace GJS processes" msgstr "" "Establecer la variable de entorno GJS_TRACE_FD para trazar procesos GJS" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:323 msgid "Set GTK_TRACE_FD environment to trace a GTK application" msgstr "" "Establecer la variable de entorno GTK_TRACE_FD para trazar una aplicación GTK" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:324 msgid "Include RAPL energy statistics" msgstr "Incluir estadísticas de energía RAPL" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:325 msgid "Profile memory allocations and frees" msgstr "Perfilar reservas y liberaciones de memoria" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:326 msgid "Connect to org.gnome.Shell for profiler statistics" msgstr "Conectar a org.gnome.Shell para estadísticas del perfilador" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:327 msgid "Track performance of the applications main loop" msgstr "Grabar el rendiminiento del bucle principal de las aplicaciones" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:329 msgid "Merge all provided *.syscap files and write to stdout" msgstr "" "Unir todos los archivos *.syscap proporcionados y escribir en la salida " "estándar" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:330 msgid "Print the sysprof-cli version and exit" msgstr "Mostrar la versión de sysprof-cli y salir" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:331 msgid "The size of the buffer in pages (1 = 1 page)" msgstr "El tamaño del búfer en paginas (1 = 1 página)" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:364 msgid "[CAPTURE_FILE] [-- COMMAND ARGS] — Sysprof" msgstr "[ARCHIVO_CAPTURA] [-- ARGUMENTOS COMANDO] — Sysprof" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:367 msgid "" "\n" "Examples:\n" "\n" " # Record gtk4-widget-factory using trace-fd to get application provided\n" " # data as well as GTK and GNOME Shell data providers\n" " sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n" "\n" " # Merge multiple syscap files into one\n" " sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n" msgstr "" "\n" "Ejemplos:\n" "\n" " # Grabar gtk4-widget-factory usando trace-fd para obtener los datos " "proporcionados\n" " # por la aplicación así como los proveedores de datos de GTK y GNOME " "Shell\n" " sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n" "\n" " # Unir varios archivos syscap en uno solo\n" " sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:403 msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:" msgstr "Se han pasado demasiados argumentos a sysprof-cli:" #. Translators: %s is a file name. #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:450 #, c-format msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n" msgstr "%s existe. Use --force para sobrescribir\n" #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:13 msgid "Profile the system" msgstr "Perfilar el sistema" #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:14 msgid "Authentication is required to profile the system." msgstr "Se necesita autenticación para perfilar el sistema." #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:10 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Mostrar la ayuda" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos de teclado" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window" msgstr "Cerrar la ventana" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Salir" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:6 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:10 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Ata_jos de teclado" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:14 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:18 msgid "_About Sysprof" msgstr "_Acerca de Sysprof" #: src/sysprof/sysprof-application.c:37 msgid "Show Sysprof version and exit" msgstr "Mostrar la versión de Sysprof y salir" #: src/sysprof/sysprof-application.c:170 msgid "A system profiler" msgstr "Un perfilador del sistema" #: src/sysprof/sysprof-application.c:171 msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Mustieles , 2016-2020" #: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:22 msgid "Functions" msgstr "Funciones" #: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:71 msgid "Filter Functions" msgstr "Filtrar funciones" #: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:94 msgid "Callers" msgstr "Llamadores" #: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:146 msgid "Descendants" msgstr "Descendientes" #: src/sysprof/sysprof-counters-section.ui:26 #: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:169 #: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:177 #: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:88 #: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:86 #: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:86 msgid "Counters Chart" msgstr "Cuadro de contadores" #: src/sysprof/sysprof-counters-section.ui:40 #: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:323 #: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:312 #: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:223 #: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:291 #: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:291 msgid "Counters Table" msgstr "Tabla de contadores" #: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:378 #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:105 #: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:348 #: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:49 #: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:259 #: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:110 #: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:38 #: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:346 #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:64 #: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:214 #: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:346 #: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:23 msgid "Time" msgstr "Hora" #: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:412 #: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:382 #: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:293 #: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:242 #: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:380 #: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:380 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:450 #: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:420 #: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:331 #: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:276 #: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:418 #: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:418 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:488 #: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:458 #: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:369 #: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:105 #: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:456 #: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:456 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:529 msgid "CPU Info" msgstr "Información de CPU" #: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:560 #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:248 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:595 msgid "Core" msgstr "Núcleo" #: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:630 msgid "Model Name" msgstr "Nombre del modelo" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:139 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:178 msgid "Serial" msgstr "Serie" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:215 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:252 msgid "Flags" msgstr "Opciones" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:281 #: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:107 #: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:68 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:317 #: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:20 #: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:221 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:346 msgid "Sender" msgstr "Remitente" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:380 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:414 #: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:38 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:448 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:482 msgid "Member" msgstr "Miembro" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:516 msgid "Signature" msgstr "Firma" #: src/sysprof/sysprof-dbus-utility.ui:13 #: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:104 #: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:286 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:4 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:73 msgid "Compressed" msgstr "Comprimido" #: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:80 #: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:143 #: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:116 #: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:81 #: src/sysprof/sysprof-window.ui:240 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:102 msgid "Use KEY=VALUE to set an environment variable" msgstr "Use CLAVE=VALOR para establecer una variable de entorno" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:108 msgid "Keys may not start with a number" msgstr "Las claves no deben empezar por un número" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:118 msgid "Keys may only contain alpha-numerics or underline." msgstr "" "Las claves sólo deben contener caracteres alfanuméricos o guiones bajos" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:265 src/sysprof/sysprof-window.c:155 msgid "Must Capture to Local File" msgstr "Se debe capturar a un archivo local" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:266 src/sysprof/sysprof-window.c:156 msgid "You must choose a local file to capture using Sysprof" msgstr "Debe elegir un arcihvo local para capturar usando Sysprof" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:267 src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:115 #: src/sysprof/sysprof-window.c:157 src/sysprof/sysprof-window.c:715 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:288 #, c-format msgid "System Capture from %s.syscap" msgstr "Captura del sistema desde %s.syscap" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:292 msgid "Record to File" msgstr "Grabar a un archivo" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:293 msgid "Record" msgstr "Grabar" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:440 msgid "No Change" msgstr "Sin cambios" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:443 msgid "Balanced" msgstr "Balanceado" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:446 msgid "Power Saver" msgstr "Ahorro de energía" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:449 msgid "Performance" msgstr "Rendimiento" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:70 msgid "Sampling" msgstr "Muestreo" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:74 msgid "Sample Native Stacks" msgstr "Ejemplo de pilas nativas" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:75 msgid "Record native stack traces using a sampling profiler" msgstr "No grabar trazas de la pila usando Linux perf" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:91 msgid "Sample JavaScript Stacks" msgstr "Ejemplo de pilas JavaScript" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:92 msgid "Record JavaScript stack traces using a sampling profiler" msgstr "No grabar trazas de la pila usando Linux perf" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:103 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:131 msgid "" "Sysprof must launch your application to record JavaScript stacks using GJS." msgstr "" "Sysprof debe lanzar su aplicación para grabar las pilas JavaScript usando " "GJS." #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:119 msgid "Record Scheduler Details" msgstr "Grabar detalles del planificador" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:120 msgid "Track when processes are scheduled per CPU" msgstr "Registrar cuando la CPU planifica los procesos" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:144 msgid "Tracing" msgstr "Traza" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:148 msgid "Trace Memory Allocations" msgstr "Trazar reservas de memoria" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:149 msgid "" "Record a strack trace when malloc or similar functions are used" msgstr "" "Grabar una traza de la pila cuando se usa la función malloc o " "similares" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:160 msgid "Sysprof must launch your application to record memory allocations." msgstr "Sysprof debe lanzar su aplicación para grabar las reservas de memoria." #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:178 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:183 msgid "Application" msgstr "Aplicación" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:186 #: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:316 msgid "Command Line" msgstr "Línea de comandos" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:192 msgid "The application will be run as a subprocess of Sysprof." msgstr "La aplicación se ejecutará como un subproceso de sysprof." #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:205 msgid "Environment" msgstr "Entorno" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:209 msgid "Clear Environment" msgstr "Limpiar entorno" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:210 msgid "Clear the environment before launching application" msgstr "Limpiar el entorno antes de lanzar la aplicación" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:236 msgid "Add _Variable" msgstr "Añadir _variable" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:242 msgid "Add Variable" msgstr "Añadir variable" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:243 msgid "_Add" msgstr "_Añadir" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:260 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:265 msgid "Counters" msgstr "Contadores" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:269 msgid "CPU Usage" msgstr "Uso de CPU" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:270 msgid "Record coarse-grained counters about CPU usage and frequency" msgstr "Grabar contadores a grosso modo sobre uso y frecuencia de CPU" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:282 msgid "Memory Usage" msgstr "Uso de memoria" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:283 msgid "Record coarse-grained counters about system memory usage" msgstr "Grabar contadores a grosso modo sobre uso de memoria del sistema" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:295 msgid "Disk Usage" msgstr "Uso de disco" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:296 msgid "Record coarse-grained counters about storage throughput" msgstr "Grabar contadores a grosso modo sobre el redimiento del almacenamiento" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:308 msgid "Network Usage" msgstr "Uso de red" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:309 msgid "Record coarse-grained counters about network traffic" msgstr "Grabar contadores a grosso modo sobre el tráfico de la red" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:325 msgid "Energy Usage" msgstr "Uso de energía" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:326 msgid "Record coarse-grained counters about energy usage in Watts" msgstr "Grabar contadores a grosso modo sobre el consumo de energía, en watios" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:338 msgid "Battery Charge" msgstr "Carga de la batería" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:339 msgid "Record coarse-grained counters about battery charge or discharge rates" msgstr "" "Grabar contadores a grosso modo sobre el la carga de la batería o la tasa de " "descarga" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:357 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:362 #: src/sysprof/sysprof-window.ui:230 msgid "D-Bus" msgstr "D-Bus" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:366 msgid "Record System Bus" msgstr "Grabar bus del sistema" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:367 msgid "Record messages on the D-Bus system bus" msgstr "Grabar mensajes en el bus D-bus del sistema" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:383 msgid "Record Session Bus" msgstr "Grabar bus de la sesión" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:384 msgid "Record messages on the D-Bus user session bus" msgstr "Grabar mensajes en el bus D-bus de la sesión del usario" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:395 msgid "" "The session bus may contain sensitive information such as keyboard usage and " "passwords." msgstr "" "El bus de sesión puede contener información sensible como uso del teclado y " "contraseñas." #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:418 msgid "Timings" msgstr "Tiempos" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:422 msgid "Compositor Frame Timings" msgstr "" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:423 msgid "Record frame-timing information from the GNOME Shell compositor" msgstr "" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:434 msgid "" "Applications launched by Sysprof will automatically collect GTK frame timing " "information." msgstr "" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:474 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:478 msgid "Include GPU Information" msgstr "Incluir información de GPU" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:479 msgid "Records information about graphics hardware and drivers" msgstr "Graba información sobre el hardware y los controladores" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:497 msgid "System" msgstr "Sistema" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:502 msgid "Power Profile" msgstr "Perfil de energía" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:505 msgid "Record with Power Profile" msgstr "Grabar con perfil de energía" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:506 msgid "Switch to power profile while recording" msgstr "Cambiar al perfil de energía durante la grabación" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:516 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:520 msgid "Record System Log" msgstr "Grabar registro del sistema" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:521 msgid "Watch the system log for new messages and record them" msgstr "" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:537 msgid "Include Hardware Information" msgstr "Incluir información de hardware" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:538 msgid "Records information about PCI and USB devices" msgstr "Graba información sobre los dispositivos PCI y USB" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:551 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:555 msgid "Bundle Symbols" msgstr "" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:556 msgid "Make recording shareable by symbolizing stack traces after recording" msgstr "" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:589 msgid "_Open File…" msgstr "_Abrir archivo…" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:596 msgid "Record to _File…" msgstr "Grabar a un archivo…" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:603 msgid "Record to _Memory" msgstr "Grabar en la _memoria" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:618 src/sysprof/sysprof-window.ui:341 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:623 src/sysprof/sysprof-window.ui:346 msgid "About Sysprof" msgstr "Acerca de Sysprof" #: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:95 msgid "Critical" msgstr "Crítico" #: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:98 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:101 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:107 msgid "Info" msgstr "Información" #: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:110 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:4 src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:30 msgid "Logs" msgstr "Registros" #: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:215 msgid "Severity" msgstr "Gravedad" #: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:251 msgid "Domain" msgstr "Dominio" #: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:4 msgid "Marks" msgstr "Marcas" #: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:78 msgid "Mark Chart" msgstr "Cuadro de marcas" #: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:91 msgid "Mark Table" msgstr "Tabla de marcas" #: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:104 msgid "Mark Waterfall" msgstr "Marca de agua" #: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:206 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:311 msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:345 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:379 msgid "Average" msgstr "Media" #: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:413 msgid "Median" msgstr "Mediana" #: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:47 msgid "Start" msgstr "Empezar" #: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:81 #: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:248 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:151 msgid "Process" msgstr "Proceso" #: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:186 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:256 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:8 #: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:105 #: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:172 #: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:8 #: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:105 #: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:172 msgid "Self" msgstr "Propio" #: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:38 #: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:135 #: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:202 #: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:38 #: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:135 #: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:202 msgid "Total" msgstr "Total" #: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:4 msgid "Memory Allocations" msgstr "Reservas de memoria" #: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:29 #: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:29 msgid "Stack Traces" msgstr "Trazas de la pila" #: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:88 msgid "Allocations" msgstr "Asignaciones" #: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:144 msgid "Leaks" msgstr "Fugas" #: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:212 #: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:154 #: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:162 msgid "Stack Trace" msgstr "Trazas de la pila" #: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:4 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" #: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:71 msgid "Key" msgstr "Clave" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:35 msgid "Address Layout" msgstr "Distribución de la dirección" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:97 msgid "Start Address" msgstr "Dirección inicial" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:137 msgid "End Address" msgstr "Dirección final" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:177 msgid "File" msgstr "Archivo" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:219 msgid "Mounts" msgstr "Montajes" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:282 msgid "Parent" msgstr "Padre" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:316 msgid "Major" msgstr "Mayor" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:350 msgid "Minor" msgstr "Menor" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:384 msgid "Mount Point" msgstr "Punto de montaje" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:418 msgid "Mount Source" msgstr "Montar fuente" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:452 msgid "Root" msgstr "Raíz" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:486 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de archivos" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:520 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:562 msgid "Threads" msgstr "Hilos" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:591 msgid "Thread ID" msgstr "ID del hilo" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:625 msgid "Main Thread" msgstr "Hilo principal" #: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:4 msgid "Processes" msgstr "Procesos" #: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:73 msgid "Process Chart" msgstr "Cuadro de procesos" #: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:173 msgid "Process Table" msgstr "Tabla de procesos" #. translators: this expands to the number of events recorded by the profiler as an indicator of progress #: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:56 msgid "%" msgstr "%" #: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:111 msgid "Recording Failed" msgstr "Falló la grabación" #: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:113 #, c-format msgid "" "Sysprof failed to record.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sysprof falló al grabar.\n" "\n" "%s" #: src/sysprof/sysprof-recording-pad.ui:69 msgid "Stop Recording" msgstr "Detener la grabación" #: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:4 msgid "Time Profiler" msgstr "Perfilador de tiempo" #: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:30 src/sysprof/sysprof-window.ui:107 msgid "Seek Backward" msgstr "Retroceder" #: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:40 src/sysprof/sysprof-window.ui:117 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:50 src/sysprof/sysprof-window.ui:127 msgid "Reset Zoom" msgstr "Restablecer ampliación" #: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:61 src/sysprof/sysprof-window.ui:137 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:71 src/sysprof/sysprof-window.ui:147 msgid "Seek Forward" msgstr "Avanzar" #: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:109 msgid "Depth" msgstr "Profundidad" #: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:68 msgid "Hits" msgstr "Pasos" #: src/sysprof/sysprof-window.c:171 msgid "Open Recording" msgstr "Abrir grabación" #: src/sysprof/sysprof-window.c:172 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/sysprof/sysprof-window.c:176 msgid "Sysprof Capture (*.syscap)" msgstr "Capturas de Sysprof (*.syscap)" #: src/sysprof/sysprof-window.c:465 msgid "Save to File" msgstr "Guardar a un archivo" #: src/sysprof/sysprof-window.c:466 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/sysprof/sysprof-window.c:635 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" #: src/sysprof/sysprof-window.c:711 msgid "Invalid Document" msgstr "Documento no válido" #: src/sysprof/sysprof-window.c:713 #, c-format msgid "" "The document could not be loaded. Please check that you have the correct " "capture file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "No se ha cargado el documento. Compruebe que tiene el archivo de captura " "correcto.\n" "\n" "%s" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:250 msgid "Energy" msgstr "Energía" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:270 msgid "Network" msgstr "Red" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:280 msgid "Storage" msgstr "Almacenamiento" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:327 msgid "_Record Again…" msgstr "_Grabar de nuevo…" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:331 msgid "Open Recording…" msgstr "Abrir grabación…" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:335 msgid "Save As…" msgstr "Guardar como…" #~ msgid "Window size (width and height)." #~ msgstr "Tamaño de la ventana (altura y anchura)." #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Posición de la ventana" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Posición de la ventana (X e Y)." #~ msgid "Window maximized" #~ msgstr "Ventana maximizada" #~ msgid "Window maximized state" #~ msgstr "Estado maximizado de la ventana" #~ msgid "Last Spawn Program" #~ msgstr "Último programa lanzado" #~ msgid "" #~ "The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the " #~ "application." #~ msgstr "" #~ "El último programa lanzado, que aparecerá en la IU tras el reinicio de la " #~ "aplicación." #~ msgid "Last Spawn Inherit Environment" #~ msgstr "Último entorno heredado lanzado" #~ msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment." #~ msgstr "Si el último entorno lanzado hereda el entorno padre." #~ msgid "Last Spawn Environment" #~ msgstr "Último entorno lanzado" #~ msgid "" #~ "The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of " #~ "the application." #~ msgstr "" #~ "El último entorno lanzado, que aparecerá en la IU tras el reinicio de la " #~ "aplicación." #~ msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture." #~ msgstr "" #~ "Sysprof no ha podido generar un gráfico desde el sistema de captura." #, c-format #~ msgid "Sysprof failed to find field “%s”." #~ msgstr "Sysprof no ha podido encontrar el campo «%s»." #, c-format #~ msgid "Sysprof failed to get perf_event ID." #~ msgstr "Sysprof no pudo obtener el ID de perf_event." #, c-format #~ msgid "An error occurred while attempting to access performance counters" #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error al intentar acceder a los contadores de rendimiento" #~ msgid "Battery Charge (All)" #~ msgstr "Carga de la batería (todo)" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "Batería" #~ msgid "Stack Traces (In Kernel)" #~ msgstr "Trazas de la pila (núcleo)" #~ msgid "Stack Traces (In User)" #~ msgstr "Trazas de la pila (usuario)" #~ msgid "Callgraph" #~ msgstr "Gráfico" #~ msgid "Generating Callgraph" #~ msgstr "Generando gráfico" #~ msgid "Sysprof is busy creating the selected callgraph." #~ msgstr "Sysprof está ocupado creando el gráfico seleccionado." #~ msgid "Not Enough Samples" #~ msgstr "No hay muestras suficientes" #~ msgid "More samples are necessary to display a callgraph." #~ msgstr "Se necesitan más muestras para generar un gráfico." #~ msgid "CPU Frequency" #~ msgstr "Frecuencia de la CPU" #~ msgid "CPU Frequency (All)" #~ msgstr "Frecuencia de la CPU (todo)" #~ msgid "CPU Usage (All)" #~ msgstr "Uso de CPU (todo)" #~ msgid "Memory Capture" #~ msgstr "Captura de memoria" #, c-format #~ msgid "%0.4lf seconds" #~ msgstr "%0.4lf segundos" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Nombre de archivo" #~ msgid "Captured at" #~ msgstr "Capturado a las" #~ msgid "CPU Model" #~ msgstr "Modelo de CPU" #~ msgid "Samples Captured" #~ msgstr "Muestras capturadas" #~ msgid "Forks Captured" #~ msgstr "Procesos hijos capturados" #~ msgid "Allocations Captured" #~ msgstr "Reservas capturadas" #~ msgid "Min" #~ msgstr "Mín." #~ msgid "Max" #~ msgstr "Máx." #~ msgid "Avg" #~ msgstr "Media" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disco" #~ msgid "Writes" #~ msgstr "Escrituras" #~ msgid "New Recording" #~ msgstr "Nueva grabación" #~ msgid "The recording could not be opened" #~ msgstr "No se pudo abrir la grabación" #~ msgid "Save Recording" #~ msgstr "Guardar grabación" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #, c-format #~ msgid "Failed to save recording: %s" #~ msgstr "Falló al guardar la grabación: %s" #~ msgid "New variable…" #~ msgstr "Nueva variable…" #~ msgid "Ouch, that hurt!" #~ msgstr "Vaya, eso ha dolido." #~ msgid "" #~ "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system." #~ msgstr "" #~ "Algo ha ido mal de manera inesperada al intentar perfilar su sistema." #~ msgid "End" #~ msgstr "Fin" #~ msgid "No Timings Available" #~ msgstr "No hay tiempos disponibles" #~ msgid "No timing data was found for the current selection" #~ msgstr "No se han recolectado datos de tiempos para la selección actual" #~ msgid "Track Allocations" #~ msgstr "Analizar reservas" #, c-format #~ msgid "> %s to %s" #~ msgstr "> %s a %s" #~ msgid "Temporary Allocations" #~ msgstr "Reservas temporales" #~| msgid "Track Allocations" #~ msgid "Leaked Allocations" #~ msgstr "Asignaciones filtradas" #~ msgid "Analyzing Memory Allocations" #~ msgstr "Analizando reservas de memoria" #~ msgid "Memory Used" #~ msgstr "Memoria usada" #~ msgid "GNOME Shell" #~ msgstr "GNOME Shell" #~ msgid "Profilers" #~ msgstr "Perfiladores" #~ msgid "" #~ "Track application memory allocations (Sysprof must launch target " #~ "application)" #~ msgstr "" #~ "Analizar reservas de memoria de la aplicación (Sysprof debe ejecutar la " #~ "aplicación objetivo)" #~ msgid "Track slow operations on your applications main loop" #~ msgstr "" #~ "Analizar operaciones lentas en el bucle principal de sus aplicaciones" #~ msgid "All Processes" #~ msgstr "Todos los procesos" #~ msgid "" #~ "Include all applications and operating system kernel in callgraph. This " #~ "may not be possible on some system configurations." #~ msgstr "" #~ "Incluir todas las aplicaciones y el núcleo del sistema operativo en el " #~ "gráfico. Esto puede no ser posible en la configuración de algunos " #~ "sistemas." #~ msgid "Search Processes…" #~ msgstr "Buscar procesos…" #~ msgid "Enable to launch a program of your choosing before profiling." #~ msgstr "Activar para lanzar un programa de su elección antes del perfilado." #~ msgid "Inherit Environment" #~ msgstr "Entorno heredado" #~ msgid "" #~ "Enable to ensure your application shares the display, message-bus, and " #~ "other desktop environment settings." #~ msgstr "" #~ "Asegúrese de que su pantalla comparte la pantalla, el bus de mensajes y " #~ "otra configuración del entorno de escritorio." #~ msgid "Allow CPU Throttling" #~ msgstr "Activar el «throttling» de la CPU" #~ msgid "" #~ "If disabled, your CPU will be placed in performance mode. It will be " #~ "restored after profiling." #~ msgstr "" #~ "Si está desactivada, su CPU se pondrá en modo rendimiento. Se restaurará " #~ "después del perfilado." #~ msgid "_Record" #~ msgstr "_Grabar" #~ msgid "Energy Usage (All)" #~ msgstr "Uso de energía (todo)" #~ msgid "" #~ "Did you know you can use sysprof-cli to " #~ "record?" #~ msgstr "" #~ "¿Sabía que puede usar sysprof-cli para " #~ "grabar?" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Eventos" #~ msgid "Select for more details" #~ msgstr "Seleccione para obtener más detalles" #~ msgid "Display supplemental graphs" #~ msgstr "Mostrar gráficos suplementarios" #~ msgid "Instruments" #~ msgstr "Instrumentos" #~ msgid "Open a perf event stream" #~ msgstr "Abrir un flujo de eventos de rendimiento" #~ msgid "Authentication is required to access system performance counters." #~ msgstr "" #~ "Se necesita autorización para acceder a los contadores de rendimiento del " #~ "sistema." #~ msgid "Get a list of kernel symbols and their address" #~ msgstr "Obtener una lista de símbolos del kernel y sus direcciones" #~ msgid "Authentication is required to access Linux kernel information." #~ msgstr "" #~ "Se necesita autorización para acceder a la información del kernel Linux" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Sysprof Shortcuts" #~ msgstr "Atajos de Sysprof" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Save Recording" #~ msgstr "Guardar grabación" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Saves the current recording" #~ msgstr "Guarda la grabación actual" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Opens a previously saved recording" #~ msgstr "Abra una grabación guardada anteriormente" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Recording" #~ msgstr "Grabando" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Record again" #~ msgstr "Grabar de nuevo" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Starts a new recording" #~ msgstr "Inicia una grabación nueva" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Stop recording" #~ msgstr "Detener grabación" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Callgraph" #~ msgstr "Gráfico" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Expand function" #~ msgstr "Expandir función" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function" #~ msgstr "Muestra los descendientes directos de la función del gráfico" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Collapse function" #~ msgstr "Contraer función" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function" #~ msgstr "" #~ "Oculta todos los descendientes del gráfico debajo de la función " #~ "seleccionada" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Jump into function" #~ msgstr "Saltar a la función" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph" #~ msgstr "Selecciona la función o el archivo como parte superior del gráfico" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Visualizers" #~ msgstr "Visualizadores" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Acercar" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Alejar" #~ msgid "New Tab" #~ msgstr "Pestaña nueva" #~ msgid "Save Recording…" #~ msgstr "Guardar grabación…" #~ msgid "Learn more about Sysprof" #~ msgstr "Saber más sobre Sysprof" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "Todos los archivos" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Abrir" #~ msgid "Open Recording… (Ctrl+O)" #~ msgstr "Abrir grabación… (Ctrl+A)" #~ msgid "Stopping profiler. Press twice more ^C to force exit." #~ msgstr "" #~ "Deteniendo el perfilador. Pulse ^C dos veces más para forzar la salida." #~ msgid "Profiler stopped." #~ msgstr "Perfilador detenido." #~ msgid "Connect to the system bus" #~ msgstr "Conectar al bus del sistema" #~ msgid "Connect to the given D-Bus address" #~ msgstr "Conectar a la dirección de D-Bus proporcionada" #~ msgid "Destination D-Bus name to invoke method on" #~ msgstr "Nombre del D-Bus destino sobre el que invocar el método" #~ msgid "Object path to invoke method on" #~ msgstr "Nombre del detino sobre el que invocar el método" #~ msgid "/org/gnome/Sysprof3/Profiler" #~ msgstr "/org/gnome/Sysprof3/Profiler" #~ msgid "Timeout in seconds" #~ msgstr "Tiempo de expiración en segundos" #~ msgid "Overwrite FILENAME if it exists" #~ msgstr "sobrescribir NOMBRE_ARCHIVO si existe" #~ msgid "--dest=BUS_NAME [FILENAME] - connect to an embedded sysprof profiler" #~ msgstr "" #~ "--dest=NOMBRE_BUS [NOMBRE_ARCHIVO] - conectar a un perfilador de sysprof " #~ "embebido" #~ msgid "Resize to Fit" #~ msgstr "Ajustar" #~ msgid "_Callgraph" #~ msgstr "_Gráfico" #~ msgid "Something went wrong" #~ msgstr "Algo salió mal" #~| msgid "Sysprof failed to get perf_event ID." #~ msgid "Sysprof failed to access the requested performance data." #~ msgstr "" #~ "Sysprof falló al intentar acceder a los datos de rendimiento solicitados." #~ msgid "Welcome to Sysprof" #~ msgstr "Bienvenido/a a Sysprof" #~ msgid "Start profiling your system with the Record button above" #~ msgstr "Empiece a perfilar su sistema con el botón Grabar" #~ msgid "New Process" #~ msgstr "Nuevo proceso" #~ msgid "%u Process" #~ msgid_plural "%u Processes" #~ msgstr[0] "%u proceso" #~ msgstr[1] "%u procesos" #~ msgid "The command line arguments provided are invalid" #~ msgstr "Los argumentos de línea de comandos proporcionados no son válidos" #~ msgid "FPS" #~ msgstr "FPS" #~ msgid "Profile my _entire system" #~ msgstr "Perfilar el sistema _completo" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Buscar" #~ msgid "Existing Process" #~ msgstr "Proceso existente" #~ msgid "Inherit current environment" #~ msgstr "Entorno actual heredado" #~ msgid "Cumulative" #~ msgstr "Acumulativo" #~ msgid "00:00" #~ msgstr "00:00" #~ msgid "" #~ "Sysprof requires authorization to access your computers performance " #~ "counters." #~ msgstr "" #~ "Sysprof necesita autorización para acceder a los contadores de " #~ "rendimiento de su equipo." #~ msgid "Not running" #~ msgstr "No está en ejecución" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Cerrar" #~ msgid "Zoom out (Ctrl+-)" #~ msgstr "Alejar (Ctrl+-)" #~ msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)" #~ msgstr "Restablecer nivel de ampliación (Ctrl+0)" #~ msgid "Zoom in (Ctrl++)" #~ msgstr "Acercar (Ctrl++)" #~ msgctxt "menu label" #~ msgid "Open Capture…" #~ msgstr "Abrir captura…" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Captura de pantalla" #~ msgid "%s — %s" #~ msgstr "%s — %s" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Detener" #~ msgid "Building profile…" #~ msgstr "Construyendo perfil…" #~ msgid "Stopping…" #~ msgstr "Deteniendo…" #~ msgid "Save Capture As…" #~ msgstr "Guardar captura como…" #~ msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s" #~ msgstr "Ha ocurrido un error al intentar guardar la captura: %s" #~ msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported." #~ msgstr "" #~ "No se pudo abrir el archivo «%s». Sólo se soportan los archivos locales." #~ msgid "sysprof" #~ msgstr "sysprof" #~ msgid "About" #~ msgstr "Acerca de" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s"