# Portuguese translation for sysprof. # Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sysprof package. # Tiago Santos , 2016. # Hugo Carvalho , 2020, 2021, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysprof\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-14 18:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-03 11:31+0100\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:4 src/sysprof/sysprof-application.c:197 #: src/sysprof/sysprof-application.c:287 src/sysprof/sysprof-window.ui:10 msgid "Sysprof" msgstr "Sysprof" #: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:6 msgid "Profile an application or entire system" msgstr "Perfile uma aplicação ou todo o sistema" #: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:9 msgid "The GNOME Foundation" msgstr "A Fundação GNOME" #: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and " "optimization." msgstr "" "Sysprof permite-lhe criar perfis para aplicações para auxiliar na depuração " "e otimização." #: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:5 msgid "Profiler" msgstr "Perfilador" #: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:6 msgid "Profile an application or entire system." msgstr "Perfile uma aplicação ou todo o sistema." #: src/libsysprof/sysprof-callgraph-profile.c:447 msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture." msgstr "" "O sysprof não foi capaz de gerar um gráfico de chamadas da captura do " "sistema." #: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:472 #, c-format msgid "Sysprof failed to find field “%s”." msgstr "O sysprof não conseguiu localizar o campo “%s”." #: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:485 #, c-format msgid "Sysprof failed to parse offset for “%s”." msgstr "O sysprof não conseguiu analisar o deslocamento para “%s”." #: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:549 #, c-format msgid "Sysprof failed to get perf_event ID." msgstr "O sysprof falhou em obter o ID do perf_event." #: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:655 #, c-format msgid "An error occurred while attempting to access performance counters" msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava aceder contadores de desempenho" #: src/libsysprof-ui/sysprof-battery-aid.c:182 msgid "Battery Charge" msgstr "Carga de bateria" #: src/libsysprof-ui/sysprof-battery-aid.c:198 msgid "Battery Charge (All)" msgstr "Carga de bateria (tudo)" #: src/libsysprof-ui/sysprof-battery-aid.c:240 msgid "Battery" msgstr "Bateria" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:212 #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:218 #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:73 msgid "Stack Traces" msgstr "Stack Traces" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:226 msgid "Stack Traces (In Kernel)" msgstr "Stack Traces (no Kernel)" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:234 msgid "Stack Traces (In User)" msgstr "Stack Traces (no utilizador)" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:243 #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:273 msgid "Callgraph" msgstr "Gráfico de chamadas" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:23 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:90 msgid "Functions" msgstr "Funções" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:39 #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:96 #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:147 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:107 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:165 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:216 msgid "Self" msgstr "Individual" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:55 #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:112 #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:163 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:123 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:181 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:232 msgid "Total" msgstr "Total" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:80 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:148 msgid "Callers" msgstr "Chamadores" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:139 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:207 msgid "Descendants" msgstr "Descendentes" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:178 #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:215 msgid "Hits" msgstr "Acertos" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:198 msgid "Generating Callgraph" msgstr "A gerar gráfico de chamadas" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:199 msgid "Sysprof is busy creating the selected callgraph." msgstr "O sysprof está ocupado ao criar o gráfico de chamadas selecionado." #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:205 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:271 msgid "Not Enough Samples" msgstr "Amostras insuficientes" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:206 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:272 msgid "More samples are necessary to display a callgraph." msgstr "Mais amostras são necessárias para exibir um gráfico de chamadas." #: src/libsysprof-ui/sysprof-cell-renderer-progress.c:102 #: src/libsysprof-ui/sysprof-cell-renderer-progress.c:292 #: src/libsysprof-ui/sysprof-cell-renderer-progress.c:322 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: src/libsysprof-ui/sysprof-counters-aid.c:221 #: src/libsysprof-ui/sysprof-counters-aid.c:226 #: src/libsysprof-ui/sysprof-counters-aid.c:282 #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:148 msgid "Counters" msgstr "Contadores" #: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:207 #: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:355 msgid "CPU Usage" msgstr "Utilização da CPU" #: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:214 msgid "CPU Frequency" msgstr "Frequência da CPU" #: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:218 msgid "CPU Frequency (All)" msgstr "Frequência da CPU (Tudo)" #. Translators: CPU is the processor. #: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:227 #: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:250 msgid "CPU Usage (All)" msgstr "Utilização da CPU (Tudo)" #: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:316 #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:103 msgid "Processes" msgstr "Processos" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.c:239 msgid "Memory Capture" msgstr "Captura de memória" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.c:253 #, c-format msgid "%0.4lf seconds" msgstr "%0.4lf segundos" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:8 msgid "Capture" msgstr "Capturar" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:12 msgid "Location" msgstr "Localização" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:26 msgid "Recorded At" msgstr "Gravado em" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:40 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:90 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:196 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:54 msgid "CPU Model" msgstr "Modelo da CPU" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:69 #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:164 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:74 msgid "Number of stack traces sampled for performance callgraphs" msgstr "" "Número de stacktraces amostrados para gráficos de chamada de desempenho" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:88 msgid "Marks" msgstr "Marcas" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:89 msgid "Number of marks seen" msgstr "Número de marcas visualizadas" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:104 msgid "Number of processes seen" msgstr "Número de processos visualizados" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:118 msgid "Forks" msgstr "Bifurcações" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:119 msgid "Number of times a process forked" msgstr "Número de vezes que um processo foi bifurcado" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:133 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-aid.c:193 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-visualizer.c:113 msgid "Memory Allocations" msgstr "Atribuições de memória" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:134 msgid "Number of stack traces recorded for tracing memory allocations" msgstr "Número de registos de stacktraces para rastrear atribuições de memória" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:149 msgid "Number of recorded counter values" msgstr "Número de valores de contagem registados" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:180 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:50 msgid "Mark" msgstr "Marca" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:248 msgid "Min" msgstr "Mín" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:281 msgid "Max" msgstr "Máx" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:314 msgid "Avg" msgstr "Méd" #: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:205 #: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:267 #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:58 msgid "Disk" msgstr "Disco" #: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:239 msgid "Reads" msgstr "Leituras" #: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:239 msgid "Writes" msgstr "Registos" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:228 msgid "Recording Failed" msgstr "Falha ao registar" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:233 msgid "Recording…" msgstr "A registar…" #. translators: %s is replaced with locale specific time of recording #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:264 #, c-format msgid "Recording at %s" msgstr "A registar em %s" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:268 msgid "New Recording" msgstr "Novo registo" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1099 msgid "The recording could not be opened" msgstr "Não foi possível abrir o registo" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1246 #, c-format msgid "Failed to save recording: %s" msgstr "Falha ao guardar o registo %s" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1279 msgid "Save Recording" msgstr "Guardar registo" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1282 msgid "Save" msgstr "Gravar" #. Translators: This is a button. #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1283 src/sysprof/sysprof-window.c:285 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.ui:36 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:16 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: src/libsysprof-ui/sysprof-environ-editor-row.ui:29 msgid "Remove environment variable" msgstr "Remover variável de ambiente" #: src/libsysprof-ui/sysprof-environ-editor.c:72 msgid "New environment variable…" msgstr "Nova variável de ambiente…" #: src/libsysprof-ui/sysprof-failed-state-view.ui:25 msgid "Ouch, that hurt!" msgstr "Ai, isso dói!" #: src/libsysprof-ui/sysprof-failed-state-view.ui:37 msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system." msgstr "" "Algo correu inesperadamente mal ao tentar traçar o perfil do seu sistema." #: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:210 #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:56 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:103 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:213 msgid "Info" msgstr "Informação" #: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:216 msgid "Critical" msgstr "Crítico" #: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:219 msgid "Error" msgstr "- Erro" #: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:222 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:225 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:195 #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:199 #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:204 #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:210 msgid "Logs" msgstr "Registos" #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:13 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:64 msgid "Time" msgstr "Hora" #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:27 msgid "Severity" msgstr "Severidade" #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:42 msgid "Domain" msgstr "Domínio" #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-aid.c:408 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-aid.c:413 msgid "Timings" msgstr "Tempos" #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:37 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:77 msgid "End" msgstr "Fim" #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:234 msgid "No Timings Available" msgstr "Nenhum tempo disponível" #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:246 msgid "No timing data was found for the current selection" msgstr "Nenhum dado de tempos foi encontrado para a seleção atual" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memory-aid.c:68 msgid "Memory Usage" msgstr "Utilização da memória" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-aid.c:182 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-aid.c:224 msgid "Track Allocations" msgstr "Rastrear atribuições" #. translators: %s is replaced with the the lower and upper bound memory sizes in bytes #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.c:246 #, c-format msgid "> %s to %s" msgstr "> %s para %s" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:16 msgid "Number of Allocations" msgstr "Número de atribuições" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:17 msgid "Total number of allocation and free records" msgstr "Número total de registos de atribuição e livres" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:30 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:318 msgid "Leaked Allocations" msgstr "Atribuições com fuga" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:31 msgid "Number of allocations without a free record" msgstr "Número de atribuições sem um registo livre" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:44 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:311 msgid "Temporary Allocations" msgstr "Atribuições temporárias" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:45 msgid "Number of allocations freed from similar stack trace" msgstr "Número de atribuições libertadas de stacktrace semelhante" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:59 msgid "Allocations by Size" msgstr "Atribuições por tamanho" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:247 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:264 msgid "Analyzing Memory Allocations" msgstr "A analisar atribuições de memória" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:265 msgid "Sysprof is busy analyzing memory allocations." msgstr "Sysprof está ocupado a analisar atribuições de memória." #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:298 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:304 msgid "All Allocations" msgstr "Todas as atribuições" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-visualizer.c:113 msgid "Memory Used" msgstr "Memória usada" #: src/libsysprof-ui/sysprof-netdev-aid.c:204 #: src/libsysprof-ui/sysprof-netdev-aid.c:264 msgid "Network" msgstr "Rede" #. translators: "Compositor" means desktop compositor, gnome-shell/mutter in particular #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:26 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:30 msgid "Speedtrack" msgstr "Speedtrack" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:39 msgid "GJS" msgstr "GJS" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:46 msgid "Application" msgstr "Aplicação" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:69 msgid "Profiling Target" msgstr "Alvo de criação de perfil" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:72 msgid "Profile Entire System" msgstr "Perfilar o sistema inteiro" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:73 msgid "" "Sysprof can generate callgraphs for one or more processes on your system." msgstr "" "O sysprof pode gerar gráficos de chamada para um ou mais processos no seu " "sistema." #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:84 msgid "Search Processes" msgstr "Pesquisar processos" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:99 msgid "Loading Processes…" msgstr "Carregando processos…" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:114 msgid "Launch Application" msgstr "Iniciar aplicação" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:115 msgid "" "Sysprof can launch an application to be profiled. The profiler will " "automatically stop when it exits." msgstr "" "O Sysprof pode iniciar uma aplicação a ser analisada. O criador de perfil " "irá parar automaticamente quando sair." #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:126 msgid "Command Line" msgstr "Linha de comandos" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:135 msgid "Inherit Environment" msgstr "Herdar ambiente" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:136 msgid "" "Enable to ensure your application shares the display, message-bus, and other " "desktop environment settings." msgstr "" "Ativar para garantir que a sua aplicação partilhe o ecrã, barramento de " "mensagens e outras definições do ambiente de trabalho." #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:153 msgid "Performance" msgstr "Desempenho" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:156 msgid "Allow CPU Throttling" msgstr "Permitir a limitação de CPU" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:157 msgid "" "When enabled, your system is allowed to scale CPU frequency as necessary." msgstr "" "Quando ativado, o seu sistema pode escalar a frequência da CPU conforme " "necessário." #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:172 #: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizers-frame.ui:26 msgid "Instruments" msgstr "Instrumentos" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:245 msgid "" "Track application memory allocations (Sysprof must launch target application)" msgstr "" "Rastreia atribuições de memória da aplicação (Sysprof deve iniciar o " "aplicação alvo)" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:252 msgid "Track slow operations on your applications main loop" msgstr "Rastreia operações lentas no ciclo principal da aplicação" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:265 msgid "_Record" msgstr "G_ravar" #: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:175 #: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:248 msgid "Energy Usage" msgstr "Uso de energia" #: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:180 msgid "Energy Usage (All)" msgstr "Uso de energia (todos)" #: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:32 msgid "" "Did you know you can use sysprof-cli to record?" msgstr "" "Sabia que pode usar o sysprof-cli para gravar?" #: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:45 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:68 msgid "_Stop Recording" msgstr "_Parar gravação" #: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizer-group-header.c:192 #: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizers-frame.ui:40 msgid "Select for more details" msgstr "Selecione para mais detalhes" #: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizer-group-header.c:214 msgid "Display supplemental graphs" msgstr "Exibe gráficos suplementares" #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:13 msgid "Profile the system" msgstr "Perfilar o sistema" #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:14 msgid "Authentication is required to profile the system." msgstr "É necessária autenticação para perfilar o sistema." #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:26 msgid "Open a perf event stream" msgstr "Abrir um fluxo de evento perf" #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:27 msgid "Authentication is required to access system performance counters." msgstr "" "É necessária autenticação para acessar os contadores de performance do " "sistema." #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:37 msgid "Get a list of kernel symbols and their address" msgstr "Obter uma lista de símbolos de kernel e seus endereços" #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:38 msgid "Authentication is required to access Linux kernel information." msgstr "É necessária autenticação para acessar as informações do kernel Linux." #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:10 msgctxt "shortcut window" msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "Save Recording" msgstr "Guardar gravação" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Saves the current recording" msgstr "Guarda a gravação atual" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Open recording" msgstr "Abre a gravação" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Opens a previously saved recording" msgstr "Abre uma gravação salva anteriormente" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Recording" msgstr "Gravação" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Record again" msgstr "Grava novamente" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Starts a new recording" msgstr "Inicia uma nova gravação" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop recording" msgstr "Para a gravação" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Callgraph" msgstr "Gráfico de chamadas" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Expand function" msgstr "Expande a função" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function" msgstr "Mostra os descendentes diretos da função de gráfico de chamadas" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Collapse function" msgstr "Recolher função" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function" msgstr "" "Oculta todos os descendentes do gráfico de chamadas acima da função " "selecionada" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:64 msgctxt "shortcut window" msgid "Jump into function" msgstr "Pula para a função" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph" msgstr "" "Seleciona a função ou arquivo como a parte superior do gráfico de chamadas" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Visualizers" msgstr "Visualizadores" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Diminuir" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Redefine a ampliação" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Geral" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Mostrar a Ajuda" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Teclas de atalho" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "New Tab" msgstr "Novo separador" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch Tab" msgstr "Trocar separador" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "New Window" msgstr "Nova janela" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:129 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window" msgstr "Fechar janela" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:135 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Sair" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:6 msgid "New Tab" msgstr "Novo separador" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:10 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:16 msgid "Open Recording…" msgstr "Abrir gravação…" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:20 msgid "Save Recording…" msgstr "Guardar gravação…" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:26 msgid "Record Again" msgstr "Gravar novamente" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:32 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:38 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Teclas de atalho" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:42 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:46 msgid "About Sysprof" msgstr "Sobre o Sysprof" #: src/sysprof/sysprof-application.c:206 msgid "A system profiler" msgstr "Um perfilador de sistema" #: src/sysprof/sysprof-application.c:207 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tiago Santos \n" "Hugo Carvalho " #. Translators: This is a window title. #: src/sysprof/sysprof-window.c:279 msgid "Open Capture…" msgstr "Abrir captura…" #. Translators: This is a button. #: src/sysprof/sysprof-window.c:283 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/sysprof/sysprof-window.c:288 msgid "Sysprof Captures" msgstr "Capturas do Sysprof" #: src/sysprof/sysprof-window.c:293 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:19 msgid "Main Menu" msgstr "Menu Principal" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:29 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:32 msgid "Open Recording… (Ctrl+O)" msgstr "Abrir gravação… (Ctrl+O)" #: src/tools/sysprof-cli.c:63 msgid "Stopping profiler. Press twice more ^C to force exit." msgstr "" "A parar o perfilador. Pressione ^C mais duas vezes para forçar a saída." #: src/tools/sysprof-cli.c:76 msgid "Profiler stopped." msgstr "Perfilador parado." #: src/tools/sysprof-cli.c:109 msgid "--merge requires at least 2 filename arguments" msgstr "--merge requer pelo menos 2 argumentos de nome de ficheiro" #: src/tools/sysprof-cli.c:227 msgid "Disable CPU throttling while profiling" msgstr "Desativa a limitação da CPU durante o perfilamento" #: src/tools/sysprof-cli.c:228 msgid "Make sysprof specific to a task" msgstr "Usa o sysprof especificamente para uma tarefa" #: src/tools/sysprof-cli.c:228 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/tools/sysprof-cli.c:229 msgid "Run a command and profile the process" msgstr "Executa um comando e perfila seu processo" #: src/tools/sysprof-cli.c:229 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDO" #: src/tools/sysprof-cli.c:230 msgid "" "Set environment variable for spawned process. Can be used multiple times." msgstr "" "Define variável de ambiente para processo iniciado. Pode ser usado várias " "vezes." #: src/tools/sysprof-cli.c:230 msgid "VAR=VALUE" msgstr "VARIÁVEL=VALOR" #: src/tools/sysprof-cli.c:231 msgid "Force overwrite the capture file" msgstr "Força sobrescrever o arquivo de captura" #: src/tools/sysprof-cli.c:232 msgid "Disable recording of battery statistics" msgstr "Desativa o registo de estatísticas de bateria" #: src/tools/sysprof-cli.c:233 msgid "Disable recording of CPU statistics" msgstr "Desativa o registo de estatísticas de CPU" #: src/tools/sysprof-cli.c:234 msgid "Disable recording of Disk statistics" msgstr "Desativa o registo de estatísticas do disco" #: src/tools/sysprof-cli.c:235 msgid "Do not record stacktraces using Linux perf" msgstr "Não regista stacktraces ao usar o Linux perf" #: src/tools/sysprof-cli.c:236 msgid "Do not append symbol name information from local machine" msgstr "Não anexa informações do nome do símbolo da máquina local" #: src/tools/sysprof-cli.c:237 msgid "Disable recording of memory statistics" msgstr "Desativa o registo de estatísticas de memória" #: src/tools/sysprof-cli.c:238 msgid "Disable recording of network statistics" msgstr "Desativa o registo de estatísticas de rede" #: src/tools/sysprof-cli.c:239 msgid "Set SYSPROF_TRACE_FD environment for subprocess" msgstr "Define ambiente de SYSPROF_TRACE_FD para subprocesso" #: src/tools/sysprof-cli.c:240 msgid "Set GJS_TRACE_FD environment to trace GJS processes" msgstr "Define ambiente de GJS_TRACE_FD para rastrear processos de GJS" #: src/tools/sysprof-cli.c:241 msgid "Set GTK_TRACE_FD environment to trace a GTK application" msgstr "Define ambiente de GTK_TRACE_FD para rastrear uma aplicação GTK" #: src/tools/sysprof-cli.c:242 msgid "Include RAPL energy statistics" msgstr "Inclui estatísticas de energia RAPL" #: src/tools/sysprof-cli.c:243 msgid "Profile memory allocations and frees" msgstr "Perfila atribuições de memória e livres" #: src/tools/sysprof-cli.c:244 msgid "Connect to org.gnome.Shell for profiler statistics" msgstr "Ligação a org.gnome.Shell para estatísticas de perfilador" #: src/tools/sysprof-cli.c:245 msgid "Track performance of the applications main loop" msgstr "Rastreia o desempenho do ciclo principal da aplicação" #: src/tools/sysprof-cli.c:246 msgid "Merge all provided *.syscap files and write to stdout" msgstr "Une todos os ficheiros *.syscap fornecidos e grava para stdout" #: src/tools/sysprof-cli.c:247 msgid "Print the sysprof-cli version and exit" msgstr "Emite a versão do sysprof-cli e sai" #: src/tools/sysprof-cli.c:280 msgid "[CAPTURE_FILE] [-- COMMAND ARGS] — Sysprof" msgstr "[FICHEIRO_CAPTURA] [-- COMANDO ARGS] — Sysprof" #: src/tools/sysprof-cli.c:283 msgid "" "\n" "Examples:\n" "\n" " # Record gtk4-widget-factory using trace-fd to get application provided\n" " # data as well as GTK and GNOME Shell data providers\n" " sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n" "\n" " # Merge multiple syscap files into one\n" " sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n" msgstr "" "\n" "Exemplos:\n" "\n" " # Regista gtk4-widget-factory usando trace-fd para obter dados fornecidos\n" " # pela aplicação bem como de provedores de dados GTK e do GNOME Shell\n" " sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n" "\n" " # Une vários ficheiros syscap em um\n" " sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n" #: src/tools/sysprof-cli.c:316 msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:" msgstr "Demasiados argumentos foram passados para o sysprof-cli:" #. Translators: %s is a file name. #: src/tools/sysprof-cli.c:377 #, c-format msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n" msgstr "%s existe. Use --force para o substituir\n" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:45 msgid "Connect to the system bus" msgstr "Ligação ao barramento do sistema" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:46 msgid "Connect to the session bus" msgstr "Ligação ao barramento da sessão" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:47 msgid "Connect to the given D-Bus address" msgstr "Ligação ao endereço de D-Bus fornecido" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:48 msgid "Destination D-Bus name to invoke method on" msgstr "Nome do D-Bus de destino para chamar o método" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:49 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "Caminho do objeto para chamado o método" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:49 msgid "/org/gnome/Sysprof3/Profiler" msgstr "/org/gnome/Sysprof3/Profiler" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:50 msgid "Timeout in seconds" msgstr "Tempo limite em segundos" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:51 msgid "Overwrite FILENAME if it exists" msgstr "Substitui NOME-DE-FICHEIRO se existir" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:79 msgid "--dest=BUS_NAME [FILENAME] - connect to an embedded sysprof profiler" msgstr "" "--dest=NOME_BARRAMENTO [NOME-DE-FICHEIRO] - liga a um perfilador sysprof " "embutido" #~ msgid "Window size" #~ msgstr "Tamanho da janela" #~ msgid "Window size (width and height)." #~ msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)." #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Posição da janela" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Posição da janela (x e y)." #~ msgid "Window maximized" #~ msgstr "Janela maximizada" #~ msgid "Window maximized state" #~ msgstr "Estado de maximização da janela" #~ msgid "Last Spawn Program" #~ msgstr "Último programa aberto" #~ msgid "" #~ "The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the " #~ "application." #~ msgstr "" #~ "O último programa aberto, o qual será definido na interface gráfica ao " #~ "reiniciar o aplicativo." #~ msgid "Last Spawn Inherit Environment" #~ msgstr "Último ambiente herdado aberto" #~ msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment." #~ msgstr "Se o último ambiente aberto herda o ambiente pai." #~ msgid "Last Spawn Environment" #~ msgstr "Último ambiente aberto" #~ msgid "" #~ "The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of " #~ "the application." #~ msgstr "" #~ "O último ambiente aberto, o qual será definido na interface gráfica ao " #~ "reiniciar a aplicação." #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Nome de ficheiro" #~ msgid "Samples Captured" #~ msgstr "Amostras capturadas" #~ msgid "Marks Captured" #~ msgstr "Marcas capturadas" #~ msgid "Processes Captured" #~ msgstr "Processos capturados" #~ msgid "Forks Captured" #~ msgstr "Bifurcações capturadas" #~ msgid "Counters Captured" #~ msgstr "Contadores capturados" #~ msgid "New variable…" #~ msgstr "Nova variável…" #~ msgid "Profilers" #~ msgstr "Perfiladores" #~ msgid "All Processes" #~ msgstr "Todos processos" #~ msgid "" #~ "Include all applications and operating system kernel in callgraph. This " #~ "may not be possible on some system configurations." #~ msgstr "" #~ "Inclui todos os aplicativos e o kernel do sistema operacional no gráfico " #~ "de chamada. Isso pode não ser possível em algumas configurações do " #~ "sistema." #~ msgid "Enable to launch a program of your choosing before profiling." #~ msgstr "Ativar para iniciar um programa de sua escolha antes de perfilar." #~ msgid "Environment" #~ msgstr "Ambiente" #~ msgid "" #~ "If disabled, your CPU will be placed in performance mode. It will be " #~ "restored after profiling." #~ msgstr "" #~ "Se desativado, sua CPU será colocada no modo de desempenho. Ela será " #~ "restaurada após perfilamento." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Sysprof Shortcuts" #~ msgstr "Atalhos do Sysprof" #~ msgid "Learn more about Sysprof" #~ msgstr "Aprenda mais sobre o Sysprof" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to Sysprof" #~ msgstr "Boas vindas" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Procurar" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Chave" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valor" #, fuzzy #~ msgid "New Process" #~ msgstr "_Nova..." #, fuzzy #~ msgid "_Open Capture" #~ msgstr "_Abrir" #~ msgid "About" #~ msgstr "Sobre" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "_Gravar..." #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Captura de ecrã" #, fuzzy #~ msgid "Not running" #~ msgstr "O gestor de redes tem de estar em execução." #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Fechar" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Samples: %u" #~ msgstr "%u operação do gsettings em espera." #, c-format #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Parar" #, fuzzy #~ msgid "Building profile…" #~ msgstr "_Perfil:"