# French translation for sysprof. # Copyright (C) 2016-2024 sysprof's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sysprof package. # Julien Hardelin , 2016. # Vincent Chatelain , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysprof master\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-13 18:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-14 21:52+0100\n" "Last-Translator: Vincent Chatelain \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 45.3\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Julien Hardelin, , 2016\n" "Vincent Chatelain, , 2024>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link:trail" msgid "Sysprof" msgstr "Sysprof" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link" msgid "Sysprof" msgstr "Sysprof" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "text" msgid "Sysprof" msgstr "Sysprof" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:15 msgid "<_:media-1/> Sysprof" msgstr "<_:media-1/> Sysprof" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:21 C/profiling.page:8 msgid "Profiling" msgstr "Profilage" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:25 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Questions fréquentes" #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:15 msgid "Christian Hergert" msgstr "Christian Hergert" #. (itstool) path: credit/years #: C/introduction.page:17 msgid "2016" msgstr "2016" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:22 msgid "Welcome to Sysprof!" msgstr "Bienvenue dans Sysprof" #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:25 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:27 msgid "" "Sysprof is a system profiler for Linux that targets the GNOME " "desktop." msgstr "" "Sysprof est un profileur de système pour Linux destiné au bureau " "GNOME" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:33 msgid "Differences between tracing and sampling" msgstr "Différences entre suivi d’appels et échantillonnage" #. (itstool) path: section/title #: C/introduction.page:35 msgid "What is a Profiler?" msgstr "Qu’est-ce qu’un profileur ?" #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:37 msgid "" "A profiler is an application that records information about an application " "or system while it runs. That information can be explored to gain insight " "into how the application could be changed to perform better." msgstr "" "Un profileur est une application qui capture des informations sur une " "application ou un système pendant son exécution. Ces informations peuvent " "ensuite être utilisées pour modifier l’application afin d’améliorer ses " "performances." #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:42 msgid "" "Two common categories of software profilers exist, commonly referred to as " "either tracing or sampling profilers. What is meant by tracing profiler is " "that every function call executed by the program is known to the profiler. A " "sampling profiler works by inspecting the state of the program on a regular " "frequency and therefore does not see every function call executed by the " "program." msgstr "" "Il existe deux grandes catégories de profileurs de logiciel : les profileurs " "par suivi d’appels et les profileurs par échantillonnage. Avec un profileur " "par suivi, chaque appel de fonction exécuté par le programme est connu du " "profileur. À l’inverse, un profileur par échantillonnage fonctionne en " "inspectant l’état du programme à intervalles réguliers et ne connaît donc " "pas chaque appel de fonction exécuté par le programme." #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:49 msgid "" "Both tracing and sampling profilers have their advantages. A notable " "advantage of a sampling profiler is that the overhead is much less than that " "of a tracing profiler, making it easier to use for software that requires " "interactivity." msgstr "" "Les deux catégories ont chacune leurs avantages. Cependant, les profileurs " "par échantillonnage ont comme caractéristique remarquable d’avoir une charge " "opérationnelle bien inférieure à celle des profileurs par suivi d’appels, ce " "qui les rend plus faciles à utiliser pour les logiciels interactifs." #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:54 msgid "Sysprof is a sampling profiler." msgstr "Sysprof est un profileur par échantillonnage." #. (itstool) path: section/title #: C/profiling.page:10 msgid "How to profile your system" msgstr "Profiler votre système" #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:11 msgid "" "When Sysprof profiles your system, it records stack information " "for all applications executing, including the Linux kernel. This can " "sometimes be confusing if you only want to look at a single process. If your " "application does not interact much with the host system, you may have more " "success by using Sysprof to spawn a new process." msgstr "" "Quand Sysprof effectue le profilage de votre système, il " "enregistre les informations de toutes les applications en cours d’exécution, " "y compris au niveau du noyau Linux. Cela peut être déconcertant si vous ne " "voulez surveiller qu’un seul processus. Si l’application interagit peu avec " "le système hôte, vous serez plus à l’aise en utilisant le profilage d’un nouveau processus." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:18 msgid "" "To profile your entire system, ensure the target button is set to All " "Processes and click Record." msgstr "" "Pour profiler votre système entier, assurez-vous que le bouton cible indique " "Tous les processus et cliquez sur Capturer." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:21 msgid "" "At this point, you may be asked to authorize access to profile the " "system. This is required as the Linux kernel's perf implementation requires " "root to perform whole-system profiling." msgstr "" "A ce moment là, une autorisation vous sera peut-être demandée pour " "profiler le système. En effet, le fonctionnement du noyau Linux nécessite " "d’être « root » pour effectuer un profilage du système entier." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:25 msgid "" "During the profiling session, you will see the number of seconds the profile " "has been active. Clicking the Record button again will stop the " "profiling session. Afterwhich, the callgraph will be displayed." msgstr "" "Pendant la session de profilage, la durée de capture est affichée en " "secondes. Cliquer à nouveau sur le bouton Capturer permet d’arrêter " "la session. Après quoi, l’arborescence d’appels s’affiche." #. (itstool) path: note/p #: C/profiling.page:31 msgid "" "If you find that the sysprof application is showing up in your " "profiling callgraph, you might consider recording the profiling session with " "sysprof-cli. This is a command line program that will capture " "your profiling session to disk to be viewed at a later time." msgstr "" "Si l’application Sysprof apparaît dans votre arborescence " "d’appels du profilage, pensez à capturer les données de la session de " "profilage avec sysprof-cli. C’est un programme par ligne de " "commande qui enregistre directement la capture sur le disque afin de la " "consulter plus tard." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:37 msgid "" "See interpreting results for more guidance." msgstr "" "Reportez-vous à Interprétation " "des résultats pour plus d’informations." #. (itstool) path: section/title #: C/profiling.page:46 msgid "Profile a new process" msgstr "Profiler un nouveau processus" #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:48 msgid "" "Often times, you may need to spawn a new process to profile. First, select " "the Application button next at the top of the recording window. " "Fill in your command and working directory, and optionally specify any " "environment variables you need. Your process will be started when recording " "begins." msgstr "" "La plupart du temps, vous aurez besoin de créer un nouveau processus à " "profiler. Cliquez d’abord sur le bouton Application situé en haut " "de la fenêtre de capture. Renseignez la commande à exécuter ainsi que le " "répertoire de travail, puis déclarez si besoin les variables d’environnement " "nécessaires. Votre processus sera démarré au début de la capture." #. (itstool) path: note/p #: C/profiling.page:55 msgid "" "If you are spawning a process that requires access to your current display, " "such as a GTK+ application, you will want to make sure Inherit current " "environment is set." msgstr "" "Si vous créez un processus nécessitant l’accès à l’affichage actuel, comme " "une application GTK+, assurez-vous que l’option Hériter l’environnement " "actuel est activée." #. (itstool) path: section/title #: C/profiling.page:66 msgid "Profiling with the sysprof-cli command line tool" msgstr "Profilage avec l’outil en ligne de commande sysprof-cli" #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:68 msgid "" "For minimal overhead, you might consider using the sysprof-cli " "command line tool. When run without any arguments, it will record your " "entire system and save the output to capture.syscap. This file " "can be opened with the Sysprof application to view the callgraph." msgstr "" "Pour une charge opérationnelle minimale, pensez à utiliser l’outil en ligne " "de commande sysprof-cli. Quand il est exécuté sans paramètres, il " "capture les données de tout votre système et enregistre la sortie dans le " "fichier capture.syscap. Ce fichier peut être ouvert avec " "SysProf pour visualiser le graphe des appels." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:73 msgid "" "If you would like to spawn a new process, use sysprof-cli -- 'command' to specify a command to be launched. The command will inherit the " "current environment." msgstr "" "Si vous désirez créer un nouveau processus, utilisez la commande " "sysprof-cli -- ‘commande’ pour indiquer la commande à lancer. La " "commande héritera de l’environnement actuel." #. (itstool) path: section/title #: C/profiling.page:83 msgid "Interpreting results" msgstr "Interprétation des résultats" #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:85 msgid "" "The profiling results in Sysprof are split into three sections. " "On the top left is a list of all the functions profiled. They are sorted by " "how often they were called during the recording." msgstr "" "Les résultats du profilage dans SysProf sont divisés en trois " "sections. En haut à gauche se trouve une liste de toutes les fonctions " "profilées. Elles sont triées selon leur fréquence d’appel pendant le recueil " "de données." #. (itstool) path: note/p #: C/profiling.page:90 msgid "" "It is important to note that the amount of time spent in each function is " "not captured. That would require a tracing profiler to accurately record. " "The percentage is calculated by determining how often that function showed " "up in the current stacktrace when a sample was recorded." msgstr "" "Il est important de remarquer que la durée passée dans chaque fonction n’est " "pas capturée. La recueillir avec précision nécessiterait l’utilisation d’un " "profileur par suivi d’appels. Le pourcentage est calculé d’après la " "fréquence d’apparition de la fonction dans la trace d’appels courante lors " "du recueil d’un échantillon." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:96 msgid "" "After selecting a function from the functions list, all of the recorded " "callers of that function will be displayed on the bottom left. They are also " "sorted by the percentage of samples that included that function in the " "stacktrace." msgstr "" "Après avoir sélectionné une fonction dans la liste des fonctions, tous les " "appelants de cette fonction enregistrés sont affichés en bas à gauche. Ils " "sont aussi triés selon le pourcentage d’échantillons incluant cette fonction " "dans la trace d’appels." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:101 msgid "" "On the right, are all of the decendants of a selected function. You can " "select a function either from the functions list, or the callers list." msgstr "" "À droite se trouvent tous les descendants d’une fonction sélectionnée. Vous " "pouvez choisir une fonction dans la liste des fonctions ou dans la liste des " "appelants." #. (itstool) path: note/p #: C/profiling.page:105 msgid "" "If you see - - Context Switch - - in your results, that means that " "the application transitioned into or from the Linux kernel. There can be " "many reasons for this such as a syscall or signal." msgstr "" "Si vous voyez - - Changement de contexte - - dans les résultats, " "cela signifie que l’application est passée de l’application au noyau Linux " "ou inversement. Plusieurs raisons existent à cela, comme un syscall " "ou un signal." #. (itstool) path: page/title #: C/faq.page:9 msgid "What does heap mean?" msgstr "Que signifie le tas ?" #. (itstool) path: section/title #: C/faq.page:12 msgid "What does \"In file [heap]\" mean?" msgstr "Que signifie « Dans fichier [tas] » ?" #. (itstool) path: section/p #: C/faq.page:14 msgid "" "This means that sysprof believes a function was called from somewhere in the " "program's heap (where malloc allocates memory) rather than the " "code section (where executable code normally lives.) There are several " "possible explanations." msgstr "" "Cela signifie que Sysprof pense qu’une fonction a été appelée depuis un " "endroit du tas du programme (où malloc alloue la mémoire) " "plutôt que depuis la section de code (où le code exécutable réside " "normalement). Il y a plusieurs explications possibles." #. (itstool) path: section/title #: C/faq.page:22 msgid "JIT (Just in Time) compilers" msgstr "Compilateurs JIT (Just in Time, juste-à-temps en français)" #. (itstool) path: section/p #: C/faq.page:24 msgid "" "Languages like Java can generate executable code while a program is running " "and store it in the heap. Sysprof is accurately reporting the situation in " "this case." msgstr "" "Des langages comme Java peuvent générer du code exécutable pendant " "l’exécution d’un programme et le stocker dans le tas. Dans ce cas, Sysprof " "rend compte avec précision de la situation." #. (itstool) path: section/title #: C/faq.page:30 msgid "Optimizing compilers" msgstr "Optimisation des compilateurs" #. (itstool) path: section/p #: C/faq.page:32 msgid "" "C and C++ compilers can optimize away information needed to determine a " "function's caller, so it is mistaken for [heap]. You can still tell how " "often each function is called by the program, but not always from where." msgstr "" "Les compilateurs C et C++ peuvent optimiser les informations nécessaires " "pour déterminer l’appelant d’une fonction, de sorte qu’il est confondu avec " "le [tas]. Il est toujours possible de connaître la fréquence d’appel de " "chaque fonction, mais pas toujours son endroit d’appel." #. (itstool) path: note/p #: C/faq.page:38 msgid "" "For gcc, the flag -fno-omit-frame-pointer will prevent this " "optimization. The flag is not always needed, for example on x86_64 machines " "it is only needed with -O3 optimization." msgstr "" "Pour gcc, le drapeau -fno-omit-frame-pointer évite cette " "optimisation. Le drapeau n’est pas toujours nécessaire, et n’est par exemple " "requis que pour l’optimisation -O3 sur les architecture x86_64." #. (itstool) path: note/p #: C/faq.page:44 msgid "" "To get the most detailed and accurate call tree from un-optimized code, use " "these flags: -ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0" msgstr "" "Pour avoir un graphe d’appels le plus détaillé et précis possible à partir " "de code non optimisé, utilisez ces drapeaux : -ggdb -fno-omit-frame-" "pointer -O0" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International" msgstr "" "Creative Commons Attribution - Partage dans les mêmes conditions 4.0 " "International" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/> license." msgstr "Ce document est sous licence <_:link-1/>" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:8 msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this documentation " "under the terms of your choosing, without restriction." msgstr "" "À titre d’exception spéciale, les propriétaires du copyright vous donnent la " "permission de copier, modifier et distribuer les exemples de code de cette " "documentation dans les termes de votre choix, sans restriction." #~ msgid "Profile an existing process" #~ msgstr "Profilage d’un processus existant" #~ msgid "" #~ "With Sysprof, you can profile one or more existing processes " #~ "on your system. First, select the profiling target button next " #~ "to the Record button. Select Existing Process in the " #~ "popover that is displayed. Next, select as many processes as you'd like " #~ "to profile. Processes selected for profiling will have a checkmark next " #~ "to their name." #~ msgstr "" #~ "Avec Sysprof, vous pouvez effectuer le profilage d’un, ou " #~ "plusieurs, processus existants. Tout d’abord, sélectionnez le bouton " #~ "Cible du profilage près du bouton Collecter. " #~ "Sélectionnez Processus existant dans la fenêtre qui s’affiche. " #~ "Puis sélectionnez autant de processus que vous désirez profiler. Les " #~ "processus sélectionnés portent une coche près de leur nom." #~ msgid "" #~ "After selecting your target processes, click the Record button " #~ "to start profiling." #~ msgstr "" #~ "Après avoir sélectionné les processus cibles, cliquez sur le bouton " #~ "Collecter pour lancer le profilage." #~ msgid "" #~ "When you have completed, click the Record button again to stop " #~ "profiling." #~ msgstr "" #~ "Quand vous en avez fini, cliquez à nouveau sur le bouton Collecter pour arrêter le profilage." #~ msgid "" #~ "You can also attach to an existing process using sysprof-cli -p pid." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez aussi lui joindre un processus existant en utilisant la " #~ "commande sysprof-cli -p pid." #~ msgid "" #~ "You can jump into a function by activating a row in the tree of " #~ "descendants with a double-click or by pressing Enter or " #~ "Spacebar." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez aller directement à une fonction en activant une ligne dans " #~ "l’arborescence des descendants par un double clic ou en appuyant sur la " #~ "touche Entrée ou la barre d’espace."