# Hungarian translation for sysprof. # Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sysprof package. # # Balázs Úr , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysprof master\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-11 23:38+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Úr Balázs , 2023." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link:trail" msgid "Sysprof" msgstr "Sysprof" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link" msgid "Sysprof" msgstr "Sysprof" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "text" msgid "Sysprof" msgstr "Sysprof" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:15 msgid "<_:media-1/> Sysprof" msgstr "<_:media-1/> Sysprof" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:21 C/profiling.page:8 msgid "Profiling" msgstr "Profilozás" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:25 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Gyakran ismételt kérdések" #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:15 msgid "Christian Hergert" msgstr "Christian Hergert" #. (itstool) path: credit/years #: C/introduction.page:17 msgid "2016" msgstr "2016" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:22 msgid "Welcome to Sysprof!" msgstr "Üdvözli a Sysprof!" #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:25 msgid "Introduction" msgstr "Bevezetés" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:27 msgid "" "Sysprof is a system profiler for Linux that targets the GNOME " "desktop." msgstr "" "A Sysprof egy rendszerprofilozó a Linuxhoz, amely a GNOME asztali " "környezet célozza meg." #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:33 msgid "Differences between tracing and sampling" msgstr "A nyomkövetés és a mintavételezés közötti különbségek" #. (itstool) path: section/title #: C/introduction.page:35 msgid "What is a Profiler?" msgstr "Mi az a profilozó?" #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:37 msgid "" "A profiler is an application that records information about an application " "or system while it runs. That information can be explored to gain insight " "into how the application could be changed to perform better." msgstr "" "A profilozó egy olyan alkalmazás, amely futás közben rögzít információkat " "egy alkalmazásról vagy rendszerről. Ezeket az információkat megvizsgálva " "betekintést lehet nyerni abba, hogy hogyan lehetne az alkalmazást " "megváltoztatni a jobb teljesítmény érdekében." #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:42 msgid "" "Two common categories of software profilers exist, commonly referred to as " "either tracing or sampling profilers. What is meant by tracing profiler is " "that every function call executed by the program is known to the profiler. A " "sampling profiler works by inspecting the state of the program on a regular " "frequency and therefore does not see every function call executed by the " "program." msgstr "" "A szoftverprofilozóknak két általános kategóriája létezik, amelyeket " "általában nyomkövetési vagy mintavételezési profilozóknak neveznek. A " "nyomkövetési profilozó alatt azt értjük, hogy a program által végrehajtott " "minden egyes függvényhívás ismert a profilozó számára. A mintavételezési " "profilozó a program állapotának rendszeres időközönkénti vizsgálatával " "dolgozik, ezért nem látja a program által végrehajtott minden egyes " "függvényhívást." #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:49 msgid "" "Both tracing and sampling profilers have their advantages. A notable " "advantage of a sampling profiler is that the overhead is much less than that " "of a tracing profiler, making it easier to use for software that requires " "interactivity." msgstr "" "Mind a nyomkövetési, mind a mintavételezési profilozóknak megvannak a maguk " "előnyei. Egy mintavételezési profilozó egyik jelentős előnye, hogy a " "többletterhelés sokkal kisebb a nyomkövetési profilozóénál, ami megkönnyíti " "a használatát az interaktivitást igénylő szoftverek esetében." #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:54 msgid "Sysprof is a sampling profiler." msgstr "A Sysprof egy mintavételezési profilozó." #. (itstool) path: section/title #: C/profiling.page:10 msgid "How to profile your system" msgstr "Hogyan kell profilozni a rendszert" #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:11 msgid "" "When Sysprof profiles your system, it records stack information " "for all applications executing, including the Linux kernel. This can " "sometimes be confusing if you only want to look at a single process. If your " "application does not interact much with the host system, you may have more " "success by using Sysprof to spawn a new process." msgstr "" "Ha a Sysprof profilozza a rendszerét, akkor rögzíti az összes " "futó alkalmazás vereminformációját, beleértve a Linux rendszermagot is. Ez " "néha zavaró lehet, ha csak egyetlen folyamatot szeretne megnézni. Ha az " "alkalmazása nem lép túl gyakran kapcsolatba a gazdarendszerrel, akkor a " "Sysprof használatával nagyobb sikert érhet el egy új folyamat indításához." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:18 msgid "" "To profile your entire system, ensure the target button is set to All " "Processes and click Record." msgstr "" "A teljes rendszer profilozásához győződjön meg arról, hogy a célgomb " "Összes folyamat értékre van-e állítva, majd kattintson a " "Rögzítés gombra." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:21 msgid "" "At this point, you may be asked to authorize access to profile the " "system. This is required as the Linux kernel's perf implementation requires " "root to perform whole-system profiling." msgstr "" "Ezen a ponton arra kérhetik, hogy engedélyezze a hozzáférést a " "rendszer profiljának elkészítéséhez. Erre azért van szükség, mert a Linux " "rendszermag perf megvalósítása rendszergazdai jogosultságot igényel a teljes " "rendszer profilozásának végrehajtásához." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:25 msgid "" "During the profiling session, you will see the number of seconds the profile " "has been active. Clicking the Record button again will stop the " "profiling session. Afterwhich, the callgraph will be displayed." msgstr "" "A profilozási munkamenet közben látni fogja, hogy a profil hány másodpercig " "volt aktív. A Rögzítés gombra történő újbóli kattintás leállítja a " "profilozási munkamenetet. Ezt követően megjelenik a hívási gráf." #. (itstool) path: note/p #: C/profiling.page:31 msgid "" "If you find that the sysprof application is showing up in your " "profiling callgraph, you might consider recording the profiling session with " "sysprof-cli. This is a command line program that will capture " "your profiling session to disk to be viewed at a later time." msgstr "" "Ha azt veszi észre, hogy a sysprof alkalmazás megjelenik a " "profilozás hívási gráfjában, akkor érdemes megfontolni a profilozási " "munkamenetnek a sysprof-cli használatával való rögzítését. Ez egy " "parancssori program, amely rögzíti a profilozási munkamenetet a lemezre, " "hogy később megtekinthesse." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:37 msgid "" "See interpreting results for more guidance." msgstr "" "Nézze meg az eredmények " "értelmezése fejezetet a további útmutatásért." #. (itstool) path: section/title #: C/profiling.page:46 msgid "Profile a new process" msgstr "Új folyamat profilozása" #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:48 msgid "" "Often times, you may need to spawn a new process to profile. First, select " "the Application button next at the top of the recording window. " "Fill in your command and working directory, and optionally specify any " "environment variables you need. Your process will be started when recording " "begins." msgstr "" "Gyakran előfordulhat, hogy új folyamatot kell indítania a profilozáshoz. " "Először válassza ki az Alkalmazás gombot a rögzítési ablak teteje " "mellett. Töltse ki a parancsot és a munkakönyvtárat, és esetlegesen adja meg " "a szükséges környezeti változókat. A folyamat a rögzítés megkezdésekor " "elindul." #. (itstool) path: note/p #: C/profiling.page:55 msgid "" "If you are spawning a process that requires access to your current display, " "such as a GTK+ application, you will want to make sure Inherit current " "environment is set." msgstr "" "Ha olyan folyamatot indít, amely hozzáférést igényel az aktuális kijelzőhöz, " "például egy GTK+ alkalmazást, akkor győződjön meg arról, hogy a " "Jelenlegi környezet öröklése be van-e állítva." #. (itstool) path: section/title #: C/profiling.page:66 msgid "Profiling with the sysprof-cli command line tool" msgstr "Profilozás a sysprof-cli parancssori eszközzel" #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:68 msgid "" "For minimal overhead, you might consider using the sysprof-cli " "command line tool. When run without any arguments, it will record your " "entire system and save the output to capture.syscap. This file " "can be opened with the Sysprof application to view the callgraph." msgstr "" "A legkisebb többletterhelés érdekében érdemes megfontolni a sysprof-" "cli parancssori eszköz használatát. Argumentumok nélkül futtatva az " "egész rendszert rögzíti, és a kimenetet a capture.syscap fájlba " "menti. Ez a fájl a Sysprof alkalmazással nyitható meg a hívási " "gráf megtekintéséhez." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:73 msgid "" "If you would like to spawn a new process, use sysprof-cli -- 'command' to specify a command to be launched. The command will inherit the " "current environment." msgstr "" "Ha új folyamatot szeretne indítani, akkor használja a sysprof-cli -- " "'parancs' parancsot az indítandó parancs megadásához. A parancs " "örökölni fogja az aktuális környezetet." #. (itstool) path: section/title #: C/profiling.page:83 msgid "Interpreting results" msgstr "Eredmények értelmezése" #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:85 msgid "" "The profiling results in Sysprof are split into three sections. " "On the top left is a list of all the functions profiled. They are sorted by " "how often they were called during the recording." msgstr "" "A profilozás eredményei a Sysprof alkalmazásban három szakaszra " "vannak osztva. Bal felül található az összes profilozott függvény listája. " "Ezek aszerint vannak rendezve, hogy milyen gyakran hívták őket a rögzítés " "során." #. (itstool) path: note/p #: C/profiling.page:90 msgid "" "It is important to note that the amount of time spent in each function is " "not captured. That would require a tracing profiler to accurately record. " "The percentage is calculated by determining how often that function showed " "up in the current stacktrace when a sample was recorded." msgstr "" "Fontos megjegyezni, hogy az egyes függvényekben eltöltött idő nem kerül " "rögzítésre. Ennek pontos rögzítéséhez egy nyomkövetési profilozóra lenne " "szükség. A százalékos arány kiszámítása annak meghatározásával történik, " "hogy az adott függvény milyen gyakran jelent meg az aktuális veremkiírásban, " "amikor egy minta rögzítésre került." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:96 msgid "" "After selecting a function from the functions list, all of the recorded " "callers of that function will be displayed on the bottom left. They are also " "sorted by the percentage of samples that included that function in the " "stacktrace." msgstr "" "Miután kiválasztott egy függvényt a függvénylistából, az adott függvény " "összes rögzített hívója megjelenik a bal alsó sarokban. Ezek szintén " "aszerint vannak rendezve, hogy a minták hány százaléka tartalmazta az adott " "függvényt a veremkiírásban." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:101 msgid "" "On the right, are all of the decendants of a selected function. You can " "select a function either from the functions list, or the callers list." msgstr "" "A jobb oldalon a kiválasztott függvény összes leszármazottja látható. Egy " "függvényt vagy a függvények listájából, vagy a hívók listájából választhat " "ki." #. (itstool) path: note/p #: C/profiling.page:105 msgid "" "If you see - - Context Switch - - in your results, that means that " "the application transitioned into or from the Linux kernel. There can be " "many reasons for this such as a syscall or signal." msgstr "" "Ha a - - Környezetváltás - - sort látja az eredményekben, akkor az " "azt jelenti, hogy az alkalmazás a Linux rendszermagba vagy a Linux " "rendszermagból lépett át. Ennek számos oka lehet, például egy syscall vagy egy signal hívás." #. (itstool) path: page/title #: C/faq.page:9 msgid "What does heap mean?" msgstr "Mit jelent a kupac?" #. (itstool) path: section/title #: C/faq.page:12 msgid "What does \"In file [heap]\" mean?" msgstr "Mit jelent a „Fájlban [kupac]”?" #. (itstool) path: section/p #: C/faq.page:14 msgid "" "This means that sysprof believes a function was called from somewhere in the " "program's heap (where malloc allocates memory) rather than the " "code section (where executable code normally lives.) There are several " "possible explanations." msgstr "" "Ez azt jelenti, hogy a sysprof azt hiszi, hogy egy függvényt valahonnan a " "program kupacából hívtak meg (ahol a malloc memóriát foglal " "le), nem pedig a kódszakaszból (ahol a futtatható kód általában található). " "Több lehetséges magyarázat is van." #. (itstool) path: section/title #: C/faq.page:22 msgid "JIT (Just in Time) compilers" msgstr "JIT (Just in Time – magyarul: épp időben) fordítók" #. (itstool) path: section/p #: C/faq.page:24 msgid "" "Languages like Java can generate executable code while a program is running " "and store it in the heap. Sysprof is accurately reporting the situation in " "this case." msgstr "" "Az olyan nyelvek, mint a Java, képesek végrehajtható kódot előállítani a " "program futása közben, és azt a kupacban tárolni. A Sysprof ebben az esetben " "pontosan jelenti a helyzetet." #. (itstool) path: section/title #: C/faq.page:30 msgid "Optimizing compilers" msgstr "Fordítók optimalizálása" #. (itstool) path: section/p #: C/faq.page:32 msgid "" "C and C++ compilers can optimize away information needed to determine a " "function's caller, so it is mistaken for [heap]. You can still tell how " "often each function is called by the program, but not always from where." msgstr "" "A C és C++ fordítók képesek optimalizálni a függvény hívójának " "meghatározásához szükséges információkat, ezért tévesen [kupac] lesz " "feltételezve. Továbbra is meg lehet mondani, hogy az egyes függvényeket " "milyen gyakran hívja a program, de azt már nem mindig, hogy honnan." #. (itstool) path: note/p #: C/faq.page:38 msgid "" "For gcc, the flag -fno-omit-frame-pointer will prevent this " "optimization. The flag is not always needed, for example on x86_64 machines " "it is only needed with -O3 optimization." msgstr "" "A gcc esetén a -fno-omit-frame-pointer jelző megakadályozza ezt " "az optimalizálást. A jelző nem mindig szükséges, például x86_64 gépeken csak " "az -O3 optimalizálással van rá szükség." #. (itstool) path: note/p #: C/faq.page:44 msgid "" "To get the most detailed and accurate call tree from un-optimized code, use " "these flags: -ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0" msgstr "" "Ahhoz, hogy a legrészletesebb és legpontosabb hívásfát kapja a nem " "optimalizált kódból, használja ezeket a jelzőket: -ggdb -fno-omit-" "frame-pointer -O0" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International" msgstr "Creative Commons Nevezd meg!–Így add tovább! 4.0 nemzetközi" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/> license." msgstr "Ez a mű a <_:link-1/> licenc szerint licencelt." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:8 msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this documentation " "under the terms of your choosing, without restriction." msgstr "" "Speciális kivételként a szerzői jog tulajdonosai az Ön által választott " "tetszőleges feltételek mellett, korlátozás nélkül engedélyezik a " "dokumentációban található példakódok másolását, módosítását és terjesztését."