# Catalan translation for sysprof. # Copyright (C) 2021 sysprof's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sysprof package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Ma. Teresa Guix , 2021 # Benny Beat , 2021 # Jordi Mas i Hernàndez , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysprof master\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-15 17:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-19 05:50+0000\n" "Last-Translator: Benny Beat , 2021\n" "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Benet (BennyBeat) R. i Camps, benet@softcatala.org, 2021\n" "Maite Guix, maite.guix@me.com, 2021" #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:15 msgid "Christian Hergert" msgstr "Christian Hergert" #. (itstool) path: credit/years #: C/introduction.page:17 msgid "2016" msgstr "2016" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:22 msgid "Welcome to Sysprof!" msgstr "Us donem la benvinguda al Sysprof!" #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:25 msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:27 msgid "" "Sysprof is a system profiler for Linux that targets the GNOME " "desktop." msgstr "" "El Sysprof és un analitzador de rendiment per a Linux adreçat a " "l'escriptori GNOME." #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:33 msgid "Differences between tracing and sampling" msgstr "Diferències entre seguiment i mostreig" #. (itstool) path: section/title #: C/introduction.page:35 msgid "What is a Profiler?" msgstr "Què és un analitzador de rendiment?" #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:37 msgid "" "A profiler is an application that records information about an application " "or system while it runs. That information can be explored to gain insight " "into how the application could be changed to perform better." msgstr "" "Un analitzador de rendiment és una aplicació que registra informació sobre una aplicació o" " sistema mentre s'executa. Aquesta informació es pot explorar per a obtenir " "informació sobre com es podria canviar l'aplicació per a obtenir un millor " "rendiment." #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:42 msgid "" "Two common categories of software profilers exist, commonly referred to as " "either tracing or sampling profilers. What is meant by tracing profiler is " "that every function call executed by the program is known to the profiler. A" " sampling profiler works by inspecting the state of the program on a regular" " frequency and therefore does not see every function call executed by the " "program." msgstr "" "Existeixen dues categories habituals d'analitzadors de rendiment de programari, coneguts " "habitualment com a analitzadors de rendiment de seguiment o mostreig. El que s'entén per " "analitzador de rendiment de seguiment és que totes les trucades de funció executades pel " "programa són conegudes per l'analitzador. Un analitzador de rendiment de mostreig funciona " "inspeccionant l'estat del programa amb una freqüència regular i, per tant, " "no veu totes les crides de funcions executades pel programa." #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:49 msgid "" "Both tracing and sampling profilers have their advantages. A notable " "advantage of a sampling profiler is that the overhead is much less than that" " of a tracing profiler, making it easier to use for software that requires " "interactivity." msgstr "" "Tant els analitzadors de rendiment de seguiment com els de mostreig tenen els seus " "avantatges. Un avantatge notable d'un analitzador de rendiment de mostreig és que la " "despesa general és molt inferior a la d'un analitzador de rendiment de seguiment, cosa que" " facilita l'ús per a programes que requereixen interactivitat." #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:54 msgid "Sysprof is a sampling profiler." msgstr "El Sysprof és un analitzador de rendiment de mostreig." #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: section/title #: C/profiling.page:6 C/index.page:15 msgid "Profiling" msgstr "Utilitzar l'analitzador de rendiment" #. (itstool) path: section/title #: C/profiling.page:12 msgid "How to profile your system" msgstr "Com analitzar el rendiment el sistema" #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:13 msgid "" "When Sysprof profiles your system, it records stack information " "for all applications executing, including the Linux kernel. This can " "sometimes be confusing if you only want to look at a single process. If your" " application does not interact much with the host system, you may have more " "success by using Sysprof to spawn a new process." msgstr "" "Quan el Sysprof perfila el sistema, registra la informació de la " "pila per a totes les aplicacions que s'executen, inclòs el nucli Linux. De " "vegades, això pot resultar confús si només voleu examinar un sol procés. Si " "la vostra aplicació no interactua gaire amb el sistema amfitrió, és possible" " que tingueu més èxit en utilitzar el Sysprof per a generar un procés nou." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:20 msgid "" "To profile your entire system, ensure the target button is set to All " "Processes and click Record." msgstr "" "Per a analitzar el rendiment de tot el sistema, assegureu-vos que el botó de destinació s'ha " "definit a Tots els processos i feu clic a Enregistra." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:23 msgid "" "At this point, you may be asked to authorize access to profile the " "system. This is required as the Linux kernel's perf implementation requires " "root to perform whole-system profiling." msgstr "" "Aleshores, se us pot demanar que autoritzeu l'accés per a analitzar el rendiment " "del sistema. Això és necessari, atès que la implementació del nucli Linux de «perf» " "requereix permisos de superusuari per a analitzar el rendiment de tot el sistema." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:27 msgid "" "During the profiling session, you will see the number of seconds the profile" " has been active. Clicking the Record button again will stop the " "profiling session. Afterwhich, the callgraph will be displayed." msgstr "" "Durant la sessió d'anàlisis del rendiment, se us mostrarà la quantitat de segons que " " l'analitzador de rendiment ha estat actiu. En tornar a fer clic al botó Enregistra, " "s'aturarà la sessió de l'analitzador de rendiment, per a mostrar el callgraph." #. (itstool) path: note/p #: C/profiling.page:33 msgid "" "If you find that the sysprof application is showing up in your " "profiling callgraph, you might consider recording the profiling session with" " sysprof-cli. This is a command line program that will capture " "your profiling session to disk to be viewed at a later time." msgstr "" "Si l'aplicació sysprof apareix al callgraph de " "l'analitzador de rendiment, és recomanable que deseu la sessió de l'analitzador de rendiment amb sysprof-cli. És un programa de la línia d'ordres que capturarà la " "sessió de l'analitzador de rendiment al disc per a veure-la posteriorment." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:39 C/profiling.page:62 msgid "" "See interpreting " "results for more guidance." msgstr "" "Veieu interpretant els " "resultats per a més informació." #. (itstool) path: section/title #: C/profiling.page:48 msgid "Profile an existing process" msgstr "Analitzar el rendiment d'un procés existent" #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:49 msgid "" "With Sysprof, you can profile one or more existing processes on " "your system. First, select the profiling target button next to the " "Record button. Select Existing Process in the popover that" " is displayed. Next, select as many processes as you'd like to profile. " "Processes selected for profiling will have a checkmark next to their name." msgstr "" "Amb el Sysprof podeu analitzar el rendiment d'un o més processos existents al " "sistema. Trieu primer l'objectiu de l'analitzador de rendiment, al costat del botó" " Enregistra. Seleccioneu Procés existent a la finestra " "emergent que es mostra. A continuació, marqueu els processos que voleu " "analitzar el rendiment. Aquests quedaran amb una marca de selecció al costat del seu nom." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:56 msgid "" "After selecting your target processes, click the Record button to " "start profiling." msgstr "" "Després de seleccionar els processos de destinació, feu clic al botó " "Enregistra per a començar." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:59 msgid "" "When you have completed, click the Record button again to stop " "profiling." msgstr "" "En acabar, torneu a fer clic al botó Enregistra per a finalitzar." #. (itstool) path: section/title #: C/profiling.page:71 msgid "Profile a new process" msgstr "Analitzar el rendiment d'un procés nou" #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:73 msgid "" "Often times, you may need to spawn a new process to profile. First, select " "the profiling target button next to the Record button. " "Next, select New Process and fill out the necessary information to " "spawn the process." msgstr "" "Sovint, és possible que hàgeu de generar un nou procés per a analitzar el rendiment. " "Primer, seleccioneu el botó analitzar el rendiment de l'objectiu, al costat del " "botó Enregistra. Tot seguit, seleccioneu Procés nou i empleneu la " "informació necessària per a generar el procés." #. (itstool) path: note/p #: C/profiling.page:79 msgid "" "If you are spawning a process that requires access to your current display, " "such as a GTK+ application, you will want to make sure Inherit current " "environment is set." msgstr "" "Quan genereu un procés que requereix accés a la pantalla actual, com ara una" " aplicació GTK+, assegureu-vos que s'ha configurat Hereta l'entorn " "actual." #. (itstool) path: section/title #: C/profiling.page:90 msgid "Profiling with the sysprof-cli command line tool" msgstr "Analitzar el rendiment amb l'eina de línia d'ordres sysprof-cli" #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:92 msgid "" "For minimal overhead, you might consider using the sysprof-cli " "command line tool. When run without any arguments, it will record your " "entire system and save the output to capture.syscap. This file " "can be opened with the Sysprof application to view the callgraph." msgstr "" "Per a una despesa general mínima, és recomanable utilitzar l'eina de línia " "d'ordres sysprof-cli. Si s'executa sense arguments, enregistrarà " "tot el sistema i desarà la sortida a capture.syscap. Aquest " "fitxer es pot obrir amb l'aplicació Sysprof per a veure el " "callgraph." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:97 msgid "" "You can also attach to an existing process using sysprof-cli -p " "pid." msgstr "" "També us podeu connectar a un procés existent mitjançant sysprof-cli -p" " pid." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:100 msgid "" "If you would like to spawn a new process, use sysprof-cli -c " "'command' to specify a command to be launched. The command will " "inherit the current environment." msgstr "" "Si voleu generar un procés nou, utilitzeu sysprof-cli -c " "'command' per a especificar una ordre que s'iniciarà. L'ordre heretarà " "l'entorn actual." #. (itstool) path: section/title #: C/profiling.page:110 msgid "Interpreting results" msgstr "Interpretació de resultats" #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:112 msgid "" "The profiling results in Sysprof are split into three sections. " "On the top left is a list of all the functions profiled. They are sorted by " "how often they were called during the recording." msgstr "" "Els resultats de l'analitzador de rendiment a Sysprof es divideixen en tres " "seccions. A la part superior esquerra hi ha una llista de totes les funcions" " perfilades. Estan ordenats segons la freqüència amb què es van cridar " "durant l'enregistrament." #. (itstool) path: note/p #: C/profiling.page:117 msgid "" "It is important to note that the amount of time spent in each function is " "not captured. That would require a tracing profiler to accurately record. " "The percentage is calculated by determining how often that function showed " "up in the current stacktrace when a sample was recorded." msgstr "" "És important tenir en compte que la quantitat de temps dedicat a cada funció" " no es captura. Això requeriria un analitzador de rendiment de seguiment per a enregistrar " "amb precisió. El percentatge es calcula determinant la freqüència amb què es" " va mostrar aquesta funció al seguiment de pila actual quan es va " "enregistrar una mostra." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:123 msgid "" "After selecting a function from the functions list, all of the recorded " "callers of that function will be displayed on the bottom left. They are also" " sorted by the percentage of samples that included that function in the " "stacktrace." msgstr "" "Després de seleccionar una funció de la llista de funcions, es mostraran a " "la part inferior esquerra totes crides en funció d'aquesta funció. També " "s'ordenen pel percentatge de mostres que van incloure aquesta funció al " "seguiment de pila." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:128 msgid "" "On the right, are all of the decendants of a selected function. You can " "select a function either from the functions list, or the callers list." msgstr "" "A la dreta, es mostren tots els descendents d'una funció seleccionada. Podeu" " seleccionar una funció de la llista de funcions o de la llista de crides." #. (itstool) path: section/p #: C/profiling.page:131 msgid "" "You can jump into a function by activating a row in the tree of descendants " "with a double-click or by pressing Enter or Spacebar." msgstr "" "Podeu accedir a una funció activant una fila a l'arbre dels descendents amb " "un doble clic o prement Retorn o l'Espai." #. (itstool) path: note/p #: C/profiling.page:135 msgid "" "If you see - - kernel - - in your results, that means that the " "application transitioned into or from the Linux kernel. There can be many " "reasons for this such as a syscall or signal." msgstr "" "Si veieu --nucli-- als vostres resultats, vol dir que l'aplicació " "ha passat al nucli o des del nucli Linux. Pot haver-hi molts motius, com ara" " crida al sistema o senyal." #. (itstool) path: page/title #: C/faq.page:9 msgid "What does heap mean?" msgstr "Què significa monticle?" #. (itstool) path: section/title #: C/faq.page:12 msgid "What does \"In file [heap]\" mean?" msgstr "Què significa «Al fitxer [monticle]»?" #. (itstool) path: section/p #: C/faq.page:14 msgid "" "This means that sysprof believes a function was called from somewhere in the" " program's heap (where malloc allocates memory) rather than the" " code section (where executable code normally lives.) There are several " "possible explanations." msgstr "" "Això indica que el sysprof creu que es va cridar una funció des d'algun lloc" " del monticle del programa (on malloc assigna memòria) en " "comptes de la secció de codi (on hi és normalment el codi executable). " "Diverses causes són possibles." #. (itstool) path: section/title #: C/faq.page:22 msgid "JIT (Just in Time) compilers" msgstr "Compiladors de JIT (Just a temps)" #. (itstool) path: section/p #: C/faq.page:24 msgid "" "Languages like Java can generate executable code while a program is running " "and store it in the heap. Sysprof is accurately reporting the situation in " "this case." msgstr "" "Llenguatges com el Java poden generar codi executable mentre s'executa un " "programa i emmagatzemar-lo al monticle. El Sysprof informa amb exactitud de " "la situació en aquest cas." #. (itstool) path: section/title #: C/faq.page:30 msgid "Optimizing compilers" msgstr "Optimització de compiladors" #. (itstool) path: section/p #: C/faq.page:32 msgid "" "C and C++ compilers can optimize away information needed to determine a " "function's caller, so it is mistaken for [heap]. You can still tell how " "often each function is called by the program, but not always from where." msgstr "" "Els compiladors C i C++ poden optimitzar la informació necessària per a " "determinar la persona que crida una funció, de manera que es confon amb " "[monticle]. Encara podeu saber amb quina freqüència el programa crida cada " "funció, però no sempre des d'on." #. (itstool) path: note/p #: C/faq.page:38 msgid "" "For gcc, the flag -fno-omit-frame-pointer will prevent this " "optimization. The flag is not always needed, for example on x86_64 machines " "it is only needed with -O3 optimization." msgstr "" "Per a gcc, la marca -fno-omit-frame-pointer impedirà aquesta " "optimització. El senyalador no sempre és necessari, per exemple a les " "màquines x86_64 només es necessita amb l'optimització -O3." #. (itstool) path: note/p #: C/faq.page:44 msgid "" "To get the most detailed and accurate call tree from un-optimized code, use " "these flags: -ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0" msgstr "" "Per a obtenir l'arbre de crides més detallat i precís a partir d'un codi no " "optimitzat, utilitzeu aquests indicadors: 1-ggdb -fno-omit-frame-" "pointer -O0" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:12 msgid "Sysprof" msgstr "Sysprof" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:19 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Preguntes més freqüents"