# Spanish translation for sysprof. # Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sysprof package. # Daniel Mustieles , 2016-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysprof master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-31 19:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-03 14:38+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: es \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n" #: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:5 #: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:4 src/sysprof/sysprof-application.c:199 #: src/sysprof/sysprof-application.c:326 src/sysprof/ui/sysprof-window.ui:12 msgid "Sysprof" msgstr "Sysprof" #: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:6 #| msgid "Profile an application or entire system." msgid "Profile an application or entire system" msgstr "Perfilar una aplicación o el sistema completo" #: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:9 msgid "The GNOME Foundation" msgstr "La Fundación GNOME" #: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:12 msgid "" "Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and " "optimization." msgstr "" "Sysprof le permite perfilar aplicaciones para ayudar en la depuración y la " "optimización." #: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:5 msgid "Profiler" msgstr "Perfilador" #: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:6 msgid "Profile an application or entire system." msgstr "Perfilar una aplicación o el sistema completo." #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:5 msgid "Window size" msgstr "Tamaño de la ventana" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:6 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Tamaño de la ventana (altura y anchura)." #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:10 msgid "Window position" msgstr "Posición de la ventana" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:11 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Posición de la ventana (X e Y)." #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:15 msgid "Window maximized" msgstr "Ventana maximizada" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:16 msgid "Window maximized state" msgstr "Estado maximizado de la ventana" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:20 msgid "Last Spawn Program" msgstr "Último programa lanzado" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:21 msgid "" "The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the " "application." msgstr "" "El último programa lanzado, que aparecerá en la IU tras el reinicio de la " "aplicación." #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:25 msgid "Last Spawn Inherit Environment" msgstr "Último entorno heredado lanzado" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:26 msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment." msgstr "Si el último entorno lanzado hereda el entorno padre." #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:30 msgid "Last Spawn Environment" msgstr "Último entorno lanzado" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:31 msgid "" "The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of " "the application." msgstr "" "El último entorno lanzado, que aparecerá en la IU tras el reinicio de la " "aplicación." #: src/libsysprof/sysprof-callgraph-profile.c:431 msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture." msgstr "Sysprof no ha podido generar un gráfico desde el sistema de captura." #: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:472 #, c-format msgid "Sysprof failed to find field “%s”." msgstr "Sysprof no ha podido encontrar el campo «%s»." #: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:485 #, c-format msgid "Sysprof failed to parse offset for “%s”." msgstr "Sysprof no pudo analizar el desplazamiento para «%s»." #: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:549 #, c-format msgid "Sysprof failed to get perf_event ID." msgstr "Sysprof no pudo obtener el ID de perf_event." #: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:655 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "An error occurred while attempting to access performance counters: %s" msgid "An error occurred while attempting to access performance counters" msgstr "" "Ha ocurrido un error al intentar acceder a los contadores de rendimiento: %s" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:96 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Callgraph" msgid "Callgraph" msgstr "Gráfico" #: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:75 msgid "CPU Usage" msgstr "Uso de CPU" #: src/libsysprof-ui/sysprof-depth-visualizer-row.c:349 msgid "Stack Depth" msgstr "Profundidad de la pila" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-view.c:229 #| msgid "[Memory Capture]" msgid "Memory Capture" msgstr "Captura de memoria" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-view.c:242 #, c-format msgid "%0.4lf seconds" msgstr "%0.4lf segundos" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:213 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Recording" msgid "Recording Failed" msgstr "Falló la grabación" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:218 msgid "Recording…" msgstr "Grabando…" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:232 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Recording" msgid "New Recording" msgstr "Nueva grabación" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:542 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Recording" msgid "Save Recording" msgstr "Guardar grabación" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:545 msgid "Save" msgstr "Guardar" #. Translators: This is a button. #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:546 src/sysprof/sysprof-window.c:278 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:572 #, c-format msgid "Failed to save recording: %s" msgstr "Falló al guardar la grabación: %s" #: src/libsysprof-ui/sysprof-environ-editor.c:71 msgid "New variable…" msgstr "Nueva variable…" #: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:212 #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-logs-view.ui:58 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:215 msgid "Info" msgstr "Información" #: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:218 msgid "Critical" msgstr "Crítico" #: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:221 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:224 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:227 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memory-aid.c:75 #| msgid "Memory Used" msgid "Memory Usage" msgstr "Uso de memoria" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-menu-button.c:119 #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-menu-button.c:134 #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:142 msgid "All Processes" msgstr "Todos los procesos" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-menu-button.c:121 #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-menu-button.ui:204 msgid "New Process" msgstr "Nuevo proceso" #. Translators: %d is the PID of the process. #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-menu-button.c:141 #, c-format msgid "Process %d" msgstr "Proceso %d" #. Translators: %u is the number (amount) of processes. #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-menu-button.c:147 #, c-format msgid "%u Process" msgid_plural "%u Processes" msgstr[0] "%u proceso" msgstr[1] "%u procesos" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-menu-button.c:820 msgid "The command line arguments provided are invalid" msgstr "Los argumentos de línea de comandos proporcionados no son válidos" #. Translators: CPU is the processor. #: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizer-list.c:303 msgid "CPU" msgstr "CPU" #. Translators: CPU is the processor. #: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizer-list.c:318 msgid "CPU Frequency" msgstr "Frecuencia de la CPU" #: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizer-list.c:345 msgid "Memory Used" msgstr "Memoria usada" #. Translators: FPS is frames per second. #: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizer-list.c:363 msgid "FPS" msgstr "FPS" #. Translators: amount of pixels drawn per frame. #: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizer-list.c:382 msgid "Pixel Bandwidth" msgstr "" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:27 msgid "Functions" msgstr "Funciones" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:43 #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:104 #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:159 msgid "Self" msgstr "Propio" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:59 #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:120 #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:175 msgid "Total" msgstr "Total" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:88 msgid "Callers" msgstr "Llamadores" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:151 msgid "Descendants" msgstr "Descendientes" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:190 #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:295 msgid "Hits" msgstr "" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:213 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Callgraph" msgid "Generating Callgraph" msgstr "Generando gráfico" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:214 msgid "Sysprof is busy creating the selected callgraph." msgstr "" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:224 msgid "Not Enough Samples" msgstr "" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:225 #, fuzzy #| msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph" msgid "More samples are necessary to display a callgraph." msgstr "No se han recopilado suficientes muestras para generar un gráfico" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-capture-view.ui:24 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Zoom out" msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-capture-view.ui:41 msgid "Resize to Fit" msgstr "" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-capture-view.ui:61 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Zoom in" msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: the _ is used to denote the accelerator key #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-capture-view.ui:128 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Callgraph" msgid "_Callgraph" msgstr "_Gráfico" #. translators: the _ is used to denote the accelerator key #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-capture-view.ui:140 msgid "_Timings" msgstr "_Tiempos" #. translators: the _ is used to denote the accelerator key #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-capture-view.ui:152 msgid "C_ounters" msgstr "C_ontadores" #. translators: the _ is used to denote the accelerator key #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-capture-view.ui:162 msgid "_Logs" msgstr "_Registros" #. translators: the _ is used to denote the accelerator key #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-capture-view.ui:172 msgid "_Details" msgstr "_Detalles" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:21 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:35 msgid "Captured at" msgstr "" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:50 #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-marks-view.ui:17 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:65 msgid "CPU Model" msgstr "Modelo de CPU" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:80 #, fuzzy #| msgid "_Open Capture" msgid "Samples Captured" msgstr "_Abrir captura" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:94 #, fuzzy #| msgid "[Memory Capture]" msgid "Marks Captured" msgstr "[Captura de memoria]" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:108 #, fuzzy #| msgid "Process %d" msgid "Processes Captured" msgstr "Proceso %d" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:122 #, fuzzy #| msgid "[Memory Capture]" msgid "Forks Captured" msgstr "[Captura de memoria]" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:137 #, fuzzy #| msgid "[Memory Capture]" msgid "Counters Captured" msgstr "[Captura de memoria]" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:282 msgid "Mark" msgstr "Marca" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:308 msgid "Min" msgstr "Mín." #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:321 msgid "Max" msgstr "Máx." #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:334 msgid "Avg" msgstr "Media" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-display.ui:35 msgid "Something went wrong" msgstr "Algo salió mal" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-display.ui:36 #, fuzzy #| msgid "Sysprof failed to get perf_event ID." msgid "Sysprof failed to access the requested performance data." msgstr "Sysprof no pudo obtener el ID de perf_event." #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-empty-state-view.ui:22 msgid "Welcome to Sysprof" msgstr "Bienvenido a Sysprof" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-empty-state-view.ui:39 msgid "Start profiling your system with the Record button above" msgstr "Empiece a perfilar su sistema con el botón Grabar" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-environ-editor-row.ui:58 msgid "Remove environment variable" msgstr "Quitar variable de entorno" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-failed-state-view.ui:22 msgid "Ouch, that hurt!" msgstr "Vaya, eso ha dolido." #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-failed-state-view.ui:39 msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system." msgstr "Algo ha ido mal de manera inesperada al intentar perfilar su sistema." #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-logs-view.ui:15 msgid "Time" msgstr "" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-logs-view.ui:29 msgid "Severity" msgstr "Gravedad" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-logs-view.ui:44 msgid "Domain" msgstr "Dominio" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-marks-view.ui:45 msgid "No Timings Available" msgstr "No hay tiempos disponibles" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-marks-view.ui:46 msgid "No timing data was collected." msgstr "" #. translators: "Compositor" means desktop compositor, gnome-shell/mutter in particular #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:12 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:66 #| msgid "Profiler" msgid "Profilers" msgstr "Perfiladores" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:172 msgid "" "Include all applications and operating system kernel in callgraph. This may " "not be possible on some system system configurations." msgstr "" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:200 #| msgid "All Processes" msgid "Search Processes…" msgstr "Buscar procesos…" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:219 #| msgid "Existing Process" msgid "Loading Processes…" msgstr "Cargando procesos…" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:243 msgid "Launch Application" msgstr "Lanzar aplicación" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:272 msgid "Enable to launch a program of your choosing before profiling." msgstr "" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:300 #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-menu-button.ui:120 msgid "Command Line" msgstr "Línea de comandos" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:319 #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-menu-button.ui:139 msgid "Environment" msgstr "Entorno" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:345 #| msgid "Inherit current environment" msgid "Inherit Environment" msgstr "Entorno heredado" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:369 msgid "" "Enable to ensure your application shares the display, message-bus, and other " "desktop environment settings." msgstr "" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:395 msgid "_Record" msgstr "_Grabar" #. Translators: This is the description for a switch. #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-menu-button.ui:47 msgid "Profile my _entire system" msgstr "Perfilar el sistema _completo" #. Translators: This is the placeholder in a search entry. #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-menu-button.ui:84 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-menu-button.ui:110 msgid "Existing Process" msgstr "Proceso existente" #. Translators: This is a check button. #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-menu-button.ui:153 msgid "Inherit current environment" msgstr "Entorno actual heredado" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-menu-button.ui:171 msgid "Key" msgstr "Clave" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-menu-button.ui:186 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-recording-state-view.ui:32 msgid "" "Did you know you can use sysprof-cli to record?" msgstr "" "¿Sabía que puede usar sysprof-cli para grabar?" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-recording-state-view.ui:47 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-recording-state-view.ui:73 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Stop recording" msgid "_Stop Recording" msgstr "_Detener grabación" #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:12 #| msgid "Profile my _entire system" msgid "Profile the system" msgstr "Perfilar el sistema" #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:13 #| msgid "Authentication is required to access system performance counters." msgid "Authentication is required to profile the system." msgstr "Se necesita autenticación para perfilar el sistema." #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Sysprof Shortcuts" msgstr "Atajos de Sysprof" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:12 #| msgid "All Files" msgctxt "shortcut window" msgid "Files" msgstr "Archivos" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:16 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Recording" msgctxt "shortcut window" msgid "Save Recording" msgstr "Guardar grabación" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Saves the current recording" msgstr "Guarda la grabación actual" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:24 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Stop recording" msgctxt "shortcut window" msgid "Open recording" msgstr "Abrir grabación" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Opens a previously saved recording" msgstr "Abra una grabación guardada anteriormente" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Recording" msgstr "Grabando" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:38 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Recording" msgctxt "shortcut window" msgid "Record again" msgstr "Grabar de nuevo" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:39 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Stop recording" msgctxt "shortcut window" msgid "Starts a new recording" msgstr "Inicia una grabación nueva" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop recording" msgstr "Detener grabación" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Callgraph" msgstr "Gráfico" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Expand function" msgstr "Expandir función" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:60 msgctxt "shortcut window" msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function" msgstr "Muestra los descendientes directos de la función del gráfico" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Collapse function" msgstr "Contraer función" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function" msgstr "" "Oculta todos los descendientes del gráfico debajo de la función seleccionada" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Jump into function" msgstr "Saltar a la función" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph" msgstr "Selecciona la función o el archivo como parte superior del gráfico" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:85 msgctxt "shortcut window" msgid "Visualizers" msgstr "Visualizadores" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Acercar" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Alejar" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Restablecer ampliación" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:6 msgid "New Tab" msgstr "Pestaña nueva" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:11 msgid "New Window" msgstr "Ventana nueva" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:18 #| msgid "Recording…" msgid "Open Recording…" msgstr "Abrir grabación…" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:23 #| msgid "Recording…" msgid "Save Recording…" msgstr "Guardar grabación…" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:30 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Recording" msgid "Record Again" msgstr "Grabar de nuevo" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:37 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:44 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos de teclado" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:49 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:54 msgid "About Sysprof" msgstr "Acerca de Sysprof" #: src/sysprof/sysprof-application.c:191 msgid "A system profiler" msgstr "Un perfilador del sistema" #: src/sysprof/sysprof-application.c:196 msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Mustieles , 2016" #: src/sysprof/sysprof-application.c:202 msgid "Learn more about Sysprof" msgstr "Saber más sobre Sysprof" #. Translators: This is a window title. #: src/sysprof/sysprof-window.c:272 msgid "Open Capture…" msgstr "Abrir captura…" #. Translators: This is a button. #: src/sysprof/sysprof-window.c:276 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/sysprof/sysprof-window.c:283 msgid "Sysprof Captures" msgstr "Capturas de Sysprof" #: src/sysprof/sysprof-window.c:288 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" #: src/tools/sysprof-cli.c:92 msgid "Make sysprof specific to a task" msgstr "Hacer que sysprof sea específico de una tarea" #: src/tools/sysprof-cli.c:92 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/tools/sysprof-cli.c:93 msgid "Run a command and profile the process" msgstr "Ejecutar un comando y perfila el proceso" #: src/tools/sysprof-cli.c:93 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDO" #: src/tools/sysprof-cli.c:94 msgid "Force overwrite the capture file" msgstr "Forzar la sobrescritura del archivo de captura" #: src/tools/sysprof-cli.c:95 msgid "Disable recording of CPU statistics" msgstr "Desactivar registro de estadísticas de CPU" #: src/tools/sysprof-cli.c:96 msgid "Do not append symbol name information from local machine" msgstr "" #: src/tools/sysprof-cli.c:97 msgid "Disable recording of memory statistics" msgstr "Desactivar registro de estadísticas de memoria" #: src/tools/sysprof-cli.c:98 msgid "Set SYSPROF_TRACE_FD environment for subprocess" msgstr "" #: src/tools/sysprof-cli.c:99 msgid "Set GJS_TRACE_FD environment to trace GJS processes" msgstr "" #: src/tools/sysprof-cli.c:100 msgid "Print the sysprof-cli version and exit" msgstr "Mostrar la versión de sysprof-cli y salir" #: src/tools/sysprof-cli.c:109 msgid "[CAPTURE_FILE] — Sysprof" msgstr "[ARCHIVO_CAPTURA] — Sysprof" #: src/tools/sysprof-cli.c:128 msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:" msgstr "Se han pasado demasiados argumentos a sysprof-cli:" #. Translators: %s is a file name. #: src/tools/sysprof-cli.c:185 #, c-format msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n" msgstr "%s existe. Use --force para sobrescribir\n" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:45 msgid "Connect to the system bus" msgstr "Conectar al bus del sistema" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:46 msgid "Connect to the session bus" msgstr "Conectar al bus de sesión" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:47 msgid "Connect to the given D-Bus address" msgstr "Conectar a la dirección de D-Bus proporcionada" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:48 msgid "Destination D-Bus name to invoke method on" msgstr "" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:49 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "Nombre del detino sobre el que invocar el método" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:49 #| msgid "org.gnome.Sysprof" msgid "/org/gnome/Sysprof3/Profiler" msgstr "/org/gnome/Sysprof3/Profiler" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:50 msgid "Timeout in seconds" msgstr "Tiempo de expiración en segundos" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:51 msgid "Overwrite FILENAME if it exists" msgstr "" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:79 msgid "--dest=BUS_NAME [FILENAME] - connect to an embedded sysprof profiler" msgstr "" #~ msgid "Profiler for an application or entire system" #~ msgstr "Perfilador para una aplicación o el sistema completo" #~ msgid "Open a perf event stream" #~ msgstr "Abrir un flujo de eventos de rendimiento" #~ msgid "Get a list of kernel symbols and their address" #~ msgstr "Obtener una lista de símbolos del kernel y sus direcciones" #~ msgid "Authentication is required to access Linux kernel information." #~ msgstr "" #~ "Se necesita autorización para acceder a la información del kernel Linux" #~ msgid "Cumulative" #~ msgstr "Acumulativo" #~ msgid "00:00" #~ msgstr "00:00" #~ msgid "" #~ "Sysprof requires authorization to access your computers performance " #~ "counters." #~ msgstr "" #~ "Sysprof necesita autorización para acceder a los contadores de " #~ "rendimiento de su equipo." #~ msgid "Not running" #~ msgstr "No está en ejecución" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Cerrar" #~ msgid "Zoom out (Ctrl+-)" #~ msgstr "Alejar (Ctrl+-)" #~ msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)" #~ msgstr "Restablecer nivel de ampliación (Ctrl+0)" #~ msgid "Zoom in (Ctrl++)" #~ msgstr "Acercar (Ctrl++)" #~ msgctxt "menu label" #~ msgid "Open Capture…" #~ msgstr "Abrir captura…" #~ msgid "Save As…" #~ msgstr "Guardar como…" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Captura de pantalla" #~ msgid "Samples: %u" #~ msgstr "Muestras: %u" #~ msgid "%s — %s" #~ msgstr "%s — %s" #~ msgid "Record" #~ msgstr "Grabar" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Detener" #~ msgid "Building profile…" #~ msgstr "Construyendo perfil…" #~ msgid "Stopping…" #~ msgstr "Deteniendo…" #~ msgid "Save Capture As…" #~ msgstr "Guardar captura como…" #~ msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s" #~ msgstr "Ha ocurrido un error al intentar guardar la captura: %s" #~ msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported." #~ msgstr "" #~ "No se pudo abrir el archivo «%s». Sólo se soportan los archivos locales." #~ msgid "sysprof" #~ msgstr "sysprof" #~ msgid "About" #~ msgstr "Acerca de" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Salir" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s"