# Brazilian Portuguese translation for sysprof. # Copyright (C) 2019 sysprof's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sysprof package. # Enrico Nicoletto , 2016-2018. # Rafael Fontenelle , 2016-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysprof master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-06 11:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-13 21:31-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:5 #: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:4 src/sysprof/ui/sysprof-window.ui:12 msgid "Sysprof" msgstr "Sysprof" #: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:6 msgid "Profile an application or entire system" msgstr "Perfile um aplicativo ou todo o sistema" #: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:9 msgid "The GNOME Foundation" msgstr "A Fundação GNOME" #: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:12 msgid "" "Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and " "optimization." msgstr "" "Sysprof permite que você crie perfis para aplicativos para auxiliar na " "depuração e otimização." #: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:5 msgid "Profiler" msgstr "Perfilador" #: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:6 msgid "Profile an application or entire system." msgstr "Perfile um aplicativo ou todo o sistema." #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:5 msgid "Window size" msgstr "Tamanho da janela" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:6 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)." #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:10 msgid "Window position" msgstr "Posição da janela" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:11 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Posição da janela (x e y)." #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:15 msgid "Window maximized" msgstr "Janela maximizada" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:16 msgid "Window maximized state" msgstr "Estado de janela maximizada" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:20 msgid "Last Spawn Program" msgstr "Último programa aberto" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:21 msgid "" "The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the " "application." msgstr "" "O último programa aberto, o qual será definido na interface gráfica ao " "reiniciar o aplicativo." #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:25 msgid "Last Spawn Inherit Environment" msgstr "Último ambiente herdado aberto" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:26 msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment." msgstr "Se o último ambiente aberto herda o ambiente pai." #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:30 msgid "Last Spawn Environment" msgstr "Último ambiente aberto" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:31 msgid "" "The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of " "the application." msgstr "" "O último ambiente aberto, o qual será definido na interface gráfica ao " "reiniciar o aplicativo." #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:27 msgid "Functions" msgstr "Funções" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:43 #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:104 #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:159 msgid "Self" msgstr "Individual" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:59 #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:120 #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:175 msgid "Total" msgstr "Total" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:88 msgid "Callers" msgstr "Chamadores" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:151 msgid "Descendants" msgstr "Descendentes" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:190 #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:295 msgid "Hits" msgstr "Acertos" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:213 msgid "Generating Callgraph" msgstr "Gerando gráfico de chamadas" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:214 msgid "Sysprof is busy creating the selected callgraph." msgstr "Sysprof está ocupado criando o gráfico de chamadas selecionado." #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:224 msgid "Not Enough Samples" msgstr "Amostras insuficientes" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:225 msgid "More samples are necessary to display a callgraph." msgstr "Mais amostras são necessárias para exibir um gráfico de chamadas." #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-capture-view.ui:24 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduz" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-capture-view.ui:41 msgid "Resize to Fit" msgstr "Redimensiona para caber" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-capture-view.ui:61 msgid "Zoom In" msgstr "Amplia" #. translators: the _ is used to denote the accelerator key #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-capture-view.ui:128 msgid "_Callgraph" msgstr "Gráfico de _chamadas" #. translators: the _ is used to denote the accelerator key #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-capture-view.ui:140 msgid "_Timings" msgstr "_Tempos" #. translators: the _ is used to denote the accelerator key #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-capture-view.ui:152 msgid "C_ounters" msgstr "C_ontadores" #. translators: the _ is used to denote the accelerator key #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-capture-view.ui:162 msgid "_Logs" msgstr "_Logs" #. translators: the _ is used to denote the accelerator key #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-capture-view.ui:172 msgid "_Details" msgstr "_Detalhes" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:21 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:35 msgid "Captured at" msgstr "Capturado em" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:50 #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-marks-view.ui:17 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:65 msgid "CPU Model" msgstr "Modelo de CPU" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:80 msgid "Samples Captured" msgstr "Amostras capturadas" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:94 msgid "Marks Captured" msgstr "Marcas capturadas" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:108 msgid "Processes Captured" msgstr "Processos capturados" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:122 msgid "Forks Captured" msgstr "Forks capturados" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:137 msgid "Counters Captured" msgstr "Contadores capturados" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:282 msgid "Mark" msgstr "Marca" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:308 msgid "Min" msgstr "Mín" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:321 msgid "Max" msgstr "Máx" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:334 msgid "Avg" msgstr "Méd" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-display.ui:35 msgid "Something went wrong" msgstr "Algo deu errado" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-display.ui:36 msgid "Sysprof failed to access the requested performance data." msgstr "Sysprof falhou em acessar os dados de desempenho requisitados." #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-empty-state-view.ui:22 msgid "Welcome to Sysprof" msgstr "Bem-vindo ao Sysprof" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-empty-state-view.ui:39 msgid "Start profiling your system with the Record button above" msgstr "Comece a perfilar o seu sistema com o botão Gravar acima" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-environ-editor-row.ui:58 msgid "Remove environment variable" msgstr "Remover variável de ambiente" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-failed-state-view.ui:22 msgid "Ouch, that hurt!" msgstr "Ai, isso machuca!" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-failed-state-view.ui:39 msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system." msgstr "Algum erro inesperado ocorreu enquanto tentava perfilar o seu sistema." #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-logs-view.ui:15 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-logs-view.ui:29 msgid "Severity" msgstr "Severidade" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-logs-view.ui:44 msgid "Domain" msgstr "Domínio" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-logs-view.ui:58 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-marks-view.ui:45 msgid "No Timings Available" msgstr "Nenhum tempo disponível" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-marks-view.ui:46 msgid "No timing data was collected." msgstr "Nenhum dado de tempos foi coletado." #. translators: "Compositor" means desktop compositor, gnome-shell/mutter in particular #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:12 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:64 msgid "Profilers" msgstr "Perfiladores" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:140 msgid "All Processes" msgstr "Todos processos" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:170 msgid "" "Include all applications and operating system kernel in callgraph. This may " "not be possible on some system system configurations." msgstr "" "Inclui todos os aplicativos e o kernel do sistema operacional no gráfico de " "chamada. Isso pode não ser possível em algumas configurações do sistema." #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:198 msgid "Search Processes…" msgstr "Pesquisar processos…" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:217 msgid "Loading Processes…" msgstr "Carregando processos…" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:241 msgid "Launch Application" msgstr "Iniciar aplicativo" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:270 msgid "Enable to launch a program of your choosing before profiling." msgstr "Habilite para iniciar um programa de sua escolha antes de perfilar." #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:298 msgid "Command Line" msgstr "Linha de comando" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:317 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:343 msgid "Inherit Environment" msgstr "Herdar ambiente" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:367 msgid "" "Enable to ensure your application shares the display, message-bus, and other " "desktop environment settings." msgstr "" "Habilite para garantir que seu aplicativo compartilhe a tela, barramento de " "mensagens e outras configurações do ambiente de desktop." #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:393 msgid "_Record" msgstr "G_ravar" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-recording-state-view.ui:32 msgid "" "Did you know you can use sysprof-cli to record?" msgstr "" "Você sabia que você pode usar o sysprof-cli " "para gravar?" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-recording-state-view.ui:47 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-recording-state-view.ui:73 msgid "_Stop Recording" msgstr "_Parar gravação" #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:12 msgid "Profile the system" msgstr "Perfilar o sistema" #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:13 msgid "Authentication is required to profile the system." msgstr "É necessária autenticação para perfilar o sistema." #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Sysprof Shortcuts" msgstr "Atalhos do Sysprof" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Save Recording" msgstr "Salva a gravação" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Saves the current recording" msgstr "Salva a gravação atual" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Open recording" msgstr "Abre a gravação" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Opens a previously saved recording" msgstr "Abre uma gravação salva anteriormente" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Recording" msgstr "Gravação" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Record again" msgstr "Grava novamente" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Starts a new recording" msgstr "Inicia uma nova gravação" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop recording" msgstr "Para a gravação" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Callgraph" msgstr "Gráfico de chamadas" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Expand function" msgstr "Expande a função" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:60 msgctxt "shortcut window" msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function" msgstr "Mostra os descendentes diretos da função de gráfico de chamadas" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Collapse function" msgstr "Recolher função" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function" msgstr "" "Oculta todos os descendentes do gráfico de chamadas acima da função " "selecionada" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Jump into function" msgstr "Pula para a função" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph" msgstr "" "Seleciona a função ou arquivo como a parte superior do gráfico de chamadas" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:85 msgctxt "shortcut window" msgid "Visualizers" msgstr "Visualizadores" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Amplia" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Reduz" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Redefine a ampliação" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:6 msgid "New Tab" msgstr "Nova aba" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:11 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:18 msgid "Open Recording…" msgstr "Abrir gravação…" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:23 msgid "Save Recording…" msgstr "Salvar gravação…" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:30 msgid "Record Again" msgstr "Gravar novamente" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:37 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:44 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de teclado" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:49 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:54 msgid "About Sysprof" msgstr "Sobre o Sysprof" #~ msgid "Profiler for an application or entire system" #~ msgstr "Perfilador para um aplicativo ou todo o sistema" #~ msgid "org.gnome.Sysprof" #~ msgstr "org.gnome.Sysprof" #~ msgid "Open a perf event stream" #~ msgstr "Abrir um fluxo de evento perf" #~ msgid "Get a list of kernel symbols and their address" #~ msgstr "Obter uma lista de símbolos de kernel e seus endereços" #~ msgid "Authentication is required to access Linux kernel information." #~ msgstr "" #~ "É necessária autenticação para acessar as informações do kernel Linux." #~ msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture." #~ msgstr "" #~ "Sysprof não foi capaz de gerar um gráfico de chamadas da captura do " #~ "sistema." #~ msgid "Cumulative" #~ msgstr "Cumulativo" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Pesquisar" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Chave" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valor" #~ msgid "New Process" #~ msgstr "Novo processo" #~ msgid "00:00" #~ msgstr "00:00" #~ msgid "Sysprof failed to find field “%s”." #~ msgstr "Sysprof não conseguiu localizar o campo “%s”." #~ msgid "Sysprof failed to parse offset for “%s”." #~ msgstr "Sysprof não conseguiu analisar o deslocamento para “%s”." #~ msgid "" #~ "Sysprof requires authorization to access your computers performance " #~ "counters." #~ msgstr "" #~ "Sysprof requer autorização para acessar os contadores de desempenho de " #~ "seus computadores." #~ msgid "" #~ "An error occurred while attempting to access performance counters: %s" #~ msgstr "" #~ "Ocorreu um erro enquanto tentava acessar contadores de desempenho: %s" #~ msgid "CPU" #~ msgstr "CPU" #~ msgid "Memory Used" #~ msgstr "Memória usada" #~ msgid "FPS" #~ msgstr "FPS" #~ msgid "%u Process" #~ msgid_plural "%u Processes" #~ msgstr[0] "%u processo" #~ msgstr[1] "%u processos" #~ msgid "The command line arguments provided are invalid" #~ msgstr "Os argumentos de linha de comando fornecidos são inválidos" #~ msgid "Not running" #~ msgstr "Ocioso" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Fechar" #~ msgid "Zoom out (Ctrl+-)" #~ msgstr "Reduzir (Ctrl+-)" #~ msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)" #~ msgstr "Redefinir nível de ampliação (Ctrl+0)" #~ msgid "Zoom in (Ctrl++)" #~ msgstr "Ampliar (Ctrl++)" #~ msgctxt "menu label" #~ msgid "Open Capture…" #~ msgstr "Abrir captura…" #~ msgid "Save As…" #~ msgstr "Salvar como…" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Captura de tela" #~ msgid "A system profiler" #~ msgstr "Um perfilador de sistema" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Enrico Nicoletto , 2016-2017\n" #~ "Rafael Fontenelle , 2016-2018" #~ msgid "Learn more about Sysprof" #~ msgstr "Aprenda mais sobre o Sysprof" #~ msgid "Samples: %u" #~ msgstr "Exemplos: %u" #~ msgid "%s — %s" #~ msgstr "%s — %s" #~ msgid "Record" #~ msgstr "Gravar" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Parar" #~ msgid "Building profile…" #~ msgstr "Construindo perfil…" #~ msgid "Stopping…" #~ msgstr "Parando…" #~ msgid "Save Capture As…" #~ msgstr "Salvar captura como…" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salvar" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s" #~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar sua captura: %s" #~ msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported." #~ msgstr "" #~ "O arquivo “%s” não pôde ser aberto. Há suporte apenas a arquivos locais." #~ msgid "Open Capture…" #~ msgstr "Abrir captura…" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Abrir" #~ msgid "Sysprof Captures" #~ msgstr "Capturas do Sysprof" #~ msgid "Make sysprof specific to a task" #~ msgstr "Usa o sysprof especificamente para uma tarefa" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #~ msgid "Run a command and profile the process" #~ msgstr "Executa um comando e perfila seu processo" #~ msgid "COMMAND" #~ msgstr "COMANDO" #~ msgid "Force overwrite the capture file" #~ msgstr "Força sobrescrever o arquivo de captura" #~ msgid "Disable recording of CPU statistics" #~ msgstr "Desabilita gravação de estatísticas de CPU" #~ msgid "Disable recording of memory statistics" #~ msgstr "Desabilita gravação de estatísticas de memória" #~ msgid "Print the sysprof-cli version and exit" #~ msgstr "Emite a versão do sysprof-cli e sai" #~ msgid "[CAPTURE_FILE] — Sysprof" #~ msgstr "[ARQUIVO_CAPTURA] — Sysprof" #~ msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:" #~ msgstr "Argumentos demais foram passados para o sysprof-cli:" #~ msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n" #~ msgstr "%s existe. Use --force para sobrescrevê-lo\n" #~ msgid "sysprof" #~ msgstr "sysprof" #~ msgid "About" #~ msgstr "Sobre" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Sair" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s"