# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Jordi Mas i Hernàndez , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-14 14:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-20 13:30+0100\n" "Last-Translator: maite guix \n" "Language-Team: \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:5 #: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:4 src/sysprof/sysprof-application.c:202 #: src/sysprof/sysprof-application.c:329 src/sysprof/ui/sysprof-window.ui:11 msgid "Sysprof" msgstr "Sysprof" #: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:6 msgid "Profile an application or entire system" msgstr "Analitza el rendiment d'una aplicació o del sistema sencer" #: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:9 msgid "The GNOME Foundation" msgstr "La Fundació GNOME" #: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:12 msgid "" "Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and " "optimization." msgstr "" "Sysprof us permet analitzar el rendiment d'aplicacions per a ajudar-vos en " "la seva depuració i l'optimització." #: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:5 msgid "Profiler" msgstr "Analitzador de rendiment" #: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:6 msgid "Profile an application or entire system." msgstr "Analitza el rendiment d'una aplicació o sistema sencer." #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:5 msgid "Window size" msgstr "Mida de la finestra" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:6 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Mida de la finestra (amplada i alçada)." #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:10 msgid "Window position" msgstr "Posició de la finestra" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:11 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Posició de la finestra (x i y)." #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:15 msgid "Window maximized" msgstr "Finestra maximitzada" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:16 msgid "Window maximized state" msgstr "Estat de maximització de la finestra" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:20 msgid "Last Spawn Program" msgstr "Últim programa engendrat" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:21 msgid "" "The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the " "application." msgstr "" "L'últim programa heretat, que s'establirà a la IU en reiniciar l'aplicació." #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:25 msgid "Last Spawn Inherit Environment" msgstr "Últim entorn engendrat heretat" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:26 msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment." msgstr "Si l'últim entorn engendrat hereta l'entorn pare." #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:30 msgid "Last Spawn Environment" msgstr "Últim entorn engendrat" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:31 msgid "" "The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of " "the application." msgstr "" "L'últim entorn engendrat, que s'establirà a la IU en reiniciar l'aplicació." #: src/libsysprof/sysprof-callgraph-profile.c:447 msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture." msgstr "" "Sysprof no ha pogut generar un gràfic de trucades a partir de la captura del " "sistema." #: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:472 #, c-format msgid "Sysprof failed to find field “%s”." msgstr "Sysprof no ha pogut trobar el camp «%s»." #: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:485 #, c-format msgid "Sysprof failed to parse offset for “%s”." msgstr "Sysprof no ha pogut analitzar el desplaçament per a «%s»." #: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:549 #, c-format msgid "Sysprof failed to get perf_event ID." msgstr "Sysprof no ha pogut obtenir l'ID de perf_event." #: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:655 #, c-format msgid "An error occurred while attempting to access performance counters" msgstr "S'ha produït un error en intentar accedir als comptadors de rendiment" #: src/libsysprof-ui/sysprof-battery-aid.c:182 msgid "Battery Charge" msgstr "Càrrega de la bateria" #: src/libsysprof-ui/sysprof-battery-aid.c:198 msgid "Battery Charge (All)" msgstr "Càrrega de la bateria (totes)" #: src/libsysprof-ui/sysprof-battery-aid.c:240 #: src/libsysprof-ui/sysprof-counters-aid.c:282 msgid "Battery" msgstr "Bateria" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:212 #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:218 msgid "Stack Traces" msgstr "Traces de la pila" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:226 msgid "Stack Traces (In Kernel)" msgstr "Traces de la pila (en el nucli)" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:234 msgid "Stack Traces (In User)" msgstr "Traces de la pila (en l'usuari)" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:243 #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:273 msgid "Callgraph" msgstr "Gràfic de trucades" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:27 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:245 msgid "Functions" msgstr "Funcions" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:43 #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:104 #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:159 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:262 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:324 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:380 msgid "Self" msgstr "Un mateix" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:59 #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:120 #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:175 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:278 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:340 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:396 msgid "Total" msgstr "Total" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:88 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:307 msgid "Callers" msgstr "Que truquen" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:151 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:371 msgid "Descendants" msgstr "Descendents" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:190 #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:322 msgid "Hits" msgstr "Vegades" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:213 msgid "Generating Callgraph" msgstr "S'està generant un gràfic de trucades" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:214 msgid "Sysprof is busy creating the selected callgraph." msgstr "Sysprof està ocupat creant el gràfic de trucades seleccionat." #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:224 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:442 msgid "Not Enough Samples" msgstr "No hi ha prou mostres" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:225 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:443 msgid "More samples are necessary to display a callgraph." msgstr "Calen més mostres per a mostrar un gràfic de trucades." #: src/libsysprof-ui/sysprof-counters-aid.c:221 #: src/libsysprof-ui/sysprof-counters-aid.c:226 msgid "Counters" msgstr "Comptadors" #: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:207 #: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:355 msgid "CPU Usage" msgstr "Ús de la CPU" #: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:214 msgid "CPU Frequency" msgstr "Freqüència de la CPU" #: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:218 msgid "CPU Frequency (All)" msgstr "Freqüència de la CPU (totes)" #. Translators: CPU is the processor. #: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:227 #: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:250 msgid "CPU Usage (All)" msgstr "Ús de la CPU (tots)" #: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:316 msgid "Processes" msgstr "Processos" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.c:220 msgid "Memory Capture" msgstr "Captura de memòria" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.c:234 #, c-format msgid "%0.4lf seconds" msgstr "%0.4lf segons" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:21 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:35 msgid "Captured at" msgstr "Capturat a" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:50 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:95 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:215 msgid "Duration" msgstr "Duració" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:65 msgid "CPU Model" msgstr "Model de CPU" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:80 msgid "Samples Captured" msgstr "Mostres capturades" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:94 msgid "Marks Captured" msgstr "Marques capturades" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:108 msgid "Processes Captured" msgstr "Processos capturats" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:122 msgid "Forks Captured" msgstr "Forks capturats" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:136 msgid "Counters Captured" msgstr "Comptadors capturats" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:151 msgid "Allocations Captured" msgstr "Assignacions capturades" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:309 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:52 msgid "Mark" msgstr "Marca" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:335 msgid "Min" msgstr "Mín" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:348 msgid "Max" msgstr "Màx" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:361 msgid "Avg" msgstr "Mitjana" #: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:205 #: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:267 msgid "Disk" msgstr "Disc" #: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:239 msgid "Reads" msgstr "Lectures" #: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:239 msgid "Writes" msgstr "Escriu" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:229 msgid "Recording Failed" msgstr "Ha fallat l'enregistrament" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:234 msgid "Recording…" msgstr "S'està enregistrant…" #. translators: %s is replaced with locale specific time of recording #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:265 #, c-format msgid "Recording at %s" msgstr "Enregistrat a les %s" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:269 msgid "New Recording" msgstr "Enregistrament nou" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1094 msgid "The recording could not be opened" msgstr "No s'ha pogut obrir l'enregistrament" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1217 msgid "Save Recording" msgstr "Desa l'enregistrament" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1220 msgid "Save" msgstr "Desa" #. Translators: This is a button. #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1221 src/sysprof/sysprof-window.c:279 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1247 #, c-format msgid "Failed to save recording: %s" msgstr "No s'ha pogut desar l'enregistrament: %s" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.ui:49 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:19 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: src/libsysprof-ui/sysprof-environ-editor-row.ui:58 msgid "Remove environment variable" msgstr "Suprimeix la variable d'entorn" #: src/libsysprof-ui/sysprof-environ-editor.c:71 msgid "New variable…" msgstr "Variable nova…" #: src/libsysprof-ui/sysprof-failed-state-view.ui:22 msgid "Ouch, that hurt!" msgstr "Ouch, fa mal!" #: src/libsysprof-ui/sysprof-failed-state-view.ui:39 msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system." msgstr "" "Alguna cosa ha fallat inesperadament en intentar analitzar el vostre sistema." #: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:210 #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:58 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:109 msgid "Message" msgstr "Missatge" #: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:213 msgid "Info" msgstr "Informació" #: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:216 msgid "Critical" msgstr "Crític" #: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:219 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:222 msgid "Debug" msgstr "Depuració" #: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:225 msgid "Warning" msgstr "Avís" #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:195 #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:199 #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:204 #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:210 msgid "Logs" msgstr "Registres" #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:15 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:67 msgid "Time" msgstr "Hora" #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:29 msgid "Severity" msgstr "Gravedat" #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:44 msgid "Domain" msgstr "Domini" #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-aid.c:237 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-aid.c:242 msgid "Timings" msgstr "Horaris" #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:38 msgid "Group" msgstr "Agrupa" #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:81 msgid "End" msgstr "Final" #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:245 msgid "No Timings Available" msgstr "No hi ha horaris disponibles" #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:246 msgid "No timing data was found for the current selection" msgstr "No s'han trobat dades d’horaris per a la selecció actual" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memory-aid.c:68 msgid "Memory Usage" msgstr "Ús de la memòria" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-aid.c:182 msgid "Memory" msgstr "Memòria" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-aid.c:193 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-visualizer.c:113 msgid "Memory Allocations" msgstr "Assignacions de memòria" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-aid.c:224 msgid "Track Allocations" msgstr "Segueix les assignacions" #. translators: %s is replaced with the the lower and upper bound memory sizes in bytes #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.c:235 #, c-format msgid "> %s to %s" msgstr "> %s a %s" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:23 msgid "Summary" msgstr "Resum" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:31 msgid "All Allocations" msgstr "Totes les assignacions" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:40 msgid "Temporary Allocations" msgstr "Assignacions temporals" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:49 msgid "Leaked Allocations" msgstr "Assignacions divulgades" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:411 msgid "Size" msgstr "Mida" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:431 msgid "Analyzing Memory Allocations" msgstr "S'estan analitzant les assignacions de memòria" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:432 msgid "Sysprof is busy analyzing memory allocations." msgstr "Sysprof està ocupat analitzant les assignacions de memòria." #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-visualizer.c:113 msgid "Memory Used" msgstr "Utilització de la memòria" #: src/libsysprof-ui/sysprof-netdev-aid.c:204 #: src/libsysprof-ui/sysprof-netdev-aid.c:264 msgid "Network" msgstr "Xarxa" #. translators: "Compositor" means desktop compositor, gnome-shell/mutter in particular #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:27 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:90 msgid "Profilers" msgstr "Analitzadors de rendiment" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:186 msgid "" "Track application memory allocations (Sysprof must launch target application)" msgstr "" "Segueix les assignacions de memòria de les aplicacions (Sysprof ha d'iniciar " "l'aplicació de destinació)" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:194 msgid "Track slow operations on your applications main loop" msgstr "Segueix les operacions lentes en el bucle principal de les aplicacions" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:210 msgid "All Processes" msgstr "Tots els processos" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:240 msgid "" "Include all applications and operating system kernel in callgraph. This may " "not be possible on some system configurations." msgstr "" "Inclou totes les aplicacions i el nucli del sistema operatiu al gràfic de " "trucades. Potser no és possible en algunes configuracions de sistema." #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:268 msgid "Search Processes…" msgstr "Cerca els processos…" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:287 msgid "Loading Processes…" msgstr "S'estan carregant els processos…" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:311 msgid "Launch Application" msgstr "Inicia una aplicació" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:340 msgid "Enable to launch a program of your choosing before profiling." msgstr "" "Permet llançar un programa de la vostra elecció abans de l'anàlisi de " "rendiment." #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:368 msgid "Command Line" msgstr "Línia d'ordres" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:387 msgid "Environment" msgstr "Entorn" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:413 msgid "Inherit Environment" msgstr "Entorn heretat" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:437 msgid "" "Enable to ensure your application shares the display, message-bus, and other " "desktop environment settings." msgstr "" "Permet garantir que l'aplicació comparteixi la configuració de " "visualització, el bus de missatges i altres configuracions de l'escriptori." #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:463 msgid "Allow CPU Throttling" msgstr "Permet «throttling» de la CPU" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:491 msgid "" "If disabled, your CPU will be placed in performance mode. It will be " "restored after profiling." msgstr "" "Si està inhabilitat, la CPU es col·locarà en mode de rendiment. Es " "restaurarà després de l'anàlisi del rendiment." #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:512 msgid "_Record" msgstr "_Enregistra" #: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:175 #: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:248 msgid "Energy Usage" msgstr "Ús d'energia" #: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:180 msgid "Energy Usage (All)" msgstr "Ús d'energia (tot)" #: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:32 msgid "" "Did you know you can use sysprof-cli to record?" msgstr "" "Sabíeu que podeu utilitzar sysprof-cli per a " "enregistrar?" #: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:47 msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" #: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:73 msgid "_Stop Recording" msgstr "_Atura l'enregistrament" #: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizer-group-header.c:119 #: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizers-frame.ui:54 msgid "Select for more details" msgstr "Seleccioneu per a més detalls" #: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizer-group-header.c:141 msgid "Display supplemental graphs" msgstr "Mostra els gràfics complementaris" #: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizers-frame.ui:41 msgid "Instruments" msgstr "Instruments" #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:13 msgid "Profile the system" msgstr "Analitza el sistema" #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:14 msgid "Authentication is required to profile the system." msgstr "Es requereix autenticació per a analitzar el sistema." #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:26 msgid "Open a perf event stream" msgstr "Obre un flux d'esdeveniments perf" #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:27 msgid "Authentication is required to access system performance counters." msgstr "" "Es requereix autenticació per a accedir als comptadors de rendiment del " "sistema." #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:37 msgid "Get a list of kernel symbols and their address" msgstr "Obté una llista de símbols del nucli i la seva adreça" #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:38 msgid "Authentication is required to access Linux kernel information." msgstr "" "Es requereix autenticació per a accedir a la informació del nucli Linux." #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Sysprof Shortcuts" msgstr "Dreceres del Sysprof" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Save Recording" msgstr "Desa l'enregistrament" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Saves the current recording" msgstr "Desa l'enregistrament actual" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Open recording" msgstr "Obre l'enregistrament" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Opens a previously saved recording" msgstr "Obre un enregistrament desat anteriorment" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Recording" msgstr "Enregistrament" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Record again" msgstr "Torna a enregistrar" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Starts a new recording" msgstr "Inicia l'enregistrament" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop recording" msgstr "Atura l'enregistrament" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Callgraph" msgstr "Gràfic de trucades" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Expand function" msgstr "Expandeix la funció" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:60 msgctxt "shortcut window" msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function" msgstr "Mostra els descendents directes de la funció gràfic de trucades" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Collapse function" msgstr "Redueix la funció" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function" msgstr "" "Amaga tots els descendents del gràfic de trucades a sota de la funció " "seleccionada" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Jump into function" msgstr "Salta a la funció" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph" msgstr "" "Selecciona la funció o el fitxer com a part superior del gràfic de trucades" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:85 msgctxt "shortcut window" msgid "Visualizers" msgstr "Visualitzadors" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Amplia" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Allunya" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Reinicia el zoom" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:6 msgid "New Tab" msgstr "Pestanya nova" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:11 msgid "New Window" msgstr "Finestra nova" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:18 msgid "Open Recording…" msgstr "Obre l'enregistrament…" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:23 msgid "Save Recording…" msgstr "Desa l'enregistrament…" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:30 msgid "Record Again" msgstr "Torna a enregistrar" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:37 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:44 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:49 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:54 msgid "About Sysprof" msgstr "Quant al Sysprof" #: src/sysprof/sysprof-application.c:194 msgid "A system profiler" msgstr "Un analitzador de rendiment sistema" #: src/sysprof/sysprof-application.c:199 msgid "translator-credits" msgstr "Jordi Mas i Hernàndez " #: src/sysprof/sysprof-application.c:205 msgid "Learn more about Sysprof" msgstr "Més informació sobre Sysprof" #. Translators: This is a window title. #: src/sysprof/sysprof-window.c:273 msgid "Open Capture…" msgstr "Obre la captura…" #. Translators: This is a button. #: src/sysprof/sysprof-window.c:277 msgid "Open" msgstr "Obre" #: src/sysprof/sysprof-window.c:284 msgid "Sysprof Captures" msgstr "Captures del Sysprof" #: src/sysprof/sysprof-window.c:289 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" #: src/sysprof/ui/sysprof-window.ui:28 msgid "_Open" msgstr "_Obre" #: src/sysprof/ui/sysprof-window.ui:31 msgid "Open Recording… (Ctrl+O)" msgstr "Obre enregistrament… (Ctrl+O)" #: src/tools/sysprof-cli.c:62 msgid "Stopping profiler. Press twice more ^C to force exit." msgstr "" "Aturant l'analitzador de rendiment. Premeu ^C dues vegades més per a forçar " "la sortida." #: src/tools/sysprof-cli.c:75 msgid "Profiler stopped." msgstr "S'ha aturat l'analitzador de rendiment." #: src/tools/sysprof-cli.c:108 msgid "--merge requires at least 2 filename arguments" msgstr "--merge requereix com a mínim 2 arguments de nom de fitxer" #: src/tools/sysprof-cli.c:226 msgid "Disable CPU throttling while profiling" msgstr "Inhabilita l'acceleració de la CPU mentre s'analitza" #: src/tools/sysprof-cli.c:227 msgid "Make sysprof specific to a task" msgstr "Fes que el sysprof sigui específic a una tasca" #: src/tools/sysprof-cli.c:227 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/tools/sysprof-cli.c:228 msgid "Run a command and profile the process" msgstr "Executa una ordre i analitza el rendiment del procés" #: src/tools/sysprof-cli.c:228 msgid "COMMAND" msgstr "ORDRE" #: src/tools/sysprof-cli.c:229 msgid "" "Set environment variable for spawned process. Can be used multiple times." msgstr "" "Estableix la variable d'entorn per al procés engendrat. Es pot utilitzar " "múltiples vegades." #: src/tools/sysprof-cli.c:229 msgid "VAR=VALUE" msgstr "VAR=VALOR" #: src/tools/sysprof-cli.c:230 msgid "Force overwrite the capture file" msgstr "Força la sobreescriptura del fitxer de captura" #: src/tools/sysprof-cli.c:231 msgid "Disable recording of battery statistics" msgstr "Inhabilita l'enregistrament de les estadístiques de la bateria" #: src/tools/sysprof-cli.c:232 msgid "Disable recording of CPU statistics" msgstr "Inhabilita l'enregistrament de les estadístiques de la CPU" #: src/tools/sysprof-cli.c:233 msgid "Disable recording of Disk statistics" msgstr "Inhabilita l'enregistrament de les estadístiques del disc" #: src/tools/sysprof-cli.c:234 msgid "Do not record stacktraces using Linux perf" msgstr "No registris les traces de pila utilitzant Linux perf" #: src/tools/sysprof-cli.c:235 msgid "Do not append symbol name information from local machine" msgstr "No afegeixis la informació del nom del símbol de la màquina local" #: src/tools/sysprof-cli.c:236 msgid "Disable recording of memory statistics" msgstr "Inhabilita l'enregistrament d'estadístiques de memòria" #: src/tools/sysprof-cli.c:237 msgid "Disable recording of network statistics" msgstr "Inhabilita l'enregistrament d'estadístiques de xarxa" #: src/tools/sysprof-cli.c:238 msgid "Set SYSPROF_TRACE_FD environment for subprocess" msgstr "Estableix la variable d'entorn SYSPROF_TRACE_FD per al subprocés" #: src/tools/sysprof-cli.c:239 msgid "Set GJS_TRACE_FD environment to trace GJS processes" msgstr "" "Estableix la variable d'entorn GJS_TRACE_FD per a traçar els processos GJS" #: src/tools/sysprof-cli.c:240 msgid "Set GTK_TRACE_FD environment to trace a GTK application" msgstr "" "Estableix la variable d'entorn del GTK_TRACE_FD per a seguir una aplicació " "GTK" #: src/tools/sysprof-cli.c:241 msgid "Include RAPL energy statistics" msgstr "Inclou estadístiques d'energia RAPL" #: src/tools/sysprof-cli.c:242 msgid "Profile memory allocations and frees" msgstr "Analitza les assignacions i alliberacions de memòria" #: src/tools/sysprof-cli.c:243 msgid "Connect to org.gnome.Shell for profiler statistics" msgstr "" "Connecta a org.gnome.Shell per a les estadístiques de l'analitzador de " "rendiment" #: src/tools/sysprof-cli.c:244 msgid "Track performance of the applications main loop" msgstr "Segueix el rendiment del bucle principal de les aplicacions" #: src/tools/sysprof-cli.c:245 msgid "Merge all provided *.syscap files and write to stdout" msgstr "Fusiona tots els fitxers *.syscap proporcionats i escriu a stdout" #: src/tools/sysprof-cli.c:246 msgid "Print the sysprof-cli version and exit" msgstr "Mostra la versió del sysprof-cli i surt" #: src/tools/sysprof-cli.c:279 msgid "[CAPTURE_FILE] [-- COMMAND ARGS] — Sysprof" msgstr "[CAPTURE_FILE] [-- COMMAND ARGS] — Sysprof" #: src/tools/sysprof-cli.c:282 msgid "" "\n" "Examples:\n" "\n" " # Record gtk4-widget-factory using trace-fd to get application provided\n" " # data as well as GTK and GNOME Shell data providers\n" " sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n" "\n" " # Merge multiple syscap files into one\n" " sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n" msgstr "" "\n" "Exemples:\n" "\n" " # Enregistreu gtk4-widget-factory mitjançant trace-fd per a obtenir les " "dades\n" " # proporcionades per l'aplicació, així com els proveïdors de dades de GTK " "i \n" " GNOME Shell sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-" "factory\n" "\n" " # Combina diversos fitxers syscap en un sol \n" " sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n" #: src/tools/sysprof-cli.c:315 msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:" msgstr "S'han passat massa arguments a sysprof-cli:" #. Translators: %s is a file name. #: src/tools/sysprof-cli.c:374 #, c-format msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n" msgstr "%s ja existeix. Useu --force per a sobreescriure\n" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:45 msgid "Connect to the system bus" msgstr "Connecta al bus del sistema" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:46 msgid "Connect to the session bus" msgstr "Connecta al bus de la sessió" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:47 msgid "Connect to the given D-Bus address" msgstr "Connecta a l'adreça D-Bus indicada" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:48 msgid "Destination D-Bus name to invoke method on" msgstr "Nom D-Bus de destinació on invocar el mètode" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:49 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "Camí a l'objecte on invocar el mètode" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:49 msgid "/org/gnome/Sysprof3/Profiler" msgstr "/org/gnome/Sysprof3/Profiler" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:50 msgid "Timeout in seconds" msgstr "Temps d'espera en segons" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:51 msgid "Overwrite FILENAME if it exists" msgstr "Sobreescriu el nom del FITXER si existeix" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:79 msgid "--dest=BUS_NAME [FILENAME] - connect to an embedded sysprof profiler" msgstr "" "--dest=BUS_NAME [FILENAME] - connecta amb un analitzador de rendiment de " "sysprof incrustat"