# Galician translation for sysprof. # Copyright (C) 2022 sysprof's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sysprof package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Fran Dieguez , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysprof master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-17 12:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-28 12:59+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-DL-Branch: master\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-Module: sysprof\n" "X-DL-State: None\n" "X-DL-Team: gl\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:4 src/sysprof/sysprof-application.c:172 #: src/sysprof/sysprof-application.c:248 src/sysprof/sysprof-recording-pad.ui:20 #: src/sysprof/sysprof-window.c:274 msgid "Sysprof" msgstr "Sysprof" #: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:7 msgid "Profile an application or entire system" msgstr "Perfile unha aplicación ou o sistema enteiro" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:11 msgid "Christian Hergert" msgstr "Christian Hergert" #: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:17 msgid "" "Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and " "optimization." msgstr "" "Sysprof permítelle perfilar aplicacións para axudarlle a depuralas e " "optimizalas." #: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:5 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:89 msgid "Profiler" msgstr "Perfíl" #: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:6 msgid "Profile an application or entire system." msgstr "Perfilar unha aplicación ou o sistema enteiro." #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:136 msgid "Uncategorized" msgstr "Sen categoría" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:139 msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidade" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:142 msgid "Actions" msgstr "Accións" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:145 msgid "Crash Handler" msgstr "Manexador de accidentes" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:148 msgid "Context Switches" msgstr "Cambios de contexto" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:151 msgid "CSS" msgstr "CSS" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:154 #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:468 src/sysprof/sysprof-window.ui:363 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:157 msgid "Icons" msgstr "Iconas" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:160 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:163 msgid "IO" msgstr "E/S" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:166 msgid "IPC" msgstr "IPC" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:169 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:172 msgid "Kernel" msgstr "Núcleo" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:175 msgid "Layout" msgstr "Disposición" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:178 msgid "Locking" msgstr "Bloqueo" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:181 msgid "Main Loop" msgstr "Búcle principal" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:184 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:187 msgid "Paint" msgstr "Pintado" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:190 msgid "Type System" msgstr "Tipo de sistema" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:193 msgid "Unwindable" msgstr "Desenrolable" #: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:196 msgid "Windowing" msgstr "Sistema de xanelas" #: src/libsysprof/sysprof-debuginfod-task.c:97 msgid "Downloading Symbols…" msgstr "Descargando símbolos…" #: src/libsysprof/sysprof-document-allocation.c:151 msgid "Allocation" msgstr "Reserva" #: src/libsysprof/sysprof-document.c:570 msgid "Unknown Process" msgstr "Proceso descoñecido" #: src/libsysprof/sysprof-document.c:1251 src/libsysprof/sysprof-document.c:1287 msgid "Indexing capture data frames" msgstr "Indexación de marcos de datos de captura" #: src/libsysprof/sysprof-document.c:1473 msgid "Discovering file system mounts" msgstr "Descubrindo as montaxes do sistema de ficheiros" #: src/libsysprof/sysprof-document.c:1476 msgid "Discovering process mount namespaces" msgstr "Descubrindo os espazos de nomes de montaxe do proceso" #: src/libsysprof/sysprof-document.c:1479 msgid "Analyzing process address layouts" msgstr "Analizando a disposición dos enderezos do proceso" #: src/libsysprof/sysprof-document.c:1482 msgid "Analyzing process command line" msgstr "Analizar a liña de comandos do proceso" #: src/libsysprof/sysprof-document.c:1485 msgid "Analyzing file system overlays" msgstr "Analizar as superposicións do sistema de ficheiros" #: src/libsysprof/sysprof-document.c:1488 msgid "Processing counters" msgstr "Contía de procesos" #: src/libsysprof/sysprof-document.c:2480 src/libsysprof/sysprof-document.c:2499 #, c-format msgid "Recording at %X %x" msgstr "Gravando ás %X %x" #: src/libsysprof/sysprof-document.c:2483 src/libsysprof/sysprof-document.c:2502 #, c-format msgid "Recording at %s" msgstr "Gravando en %s" #: src/libsysprof/sysprof-document-dbus-message.c:152 msgid "D-Bus Message" msgstr "Mensaxe de D-Bus" #: src/libsysprof/sysprof-document-frame.c:139 msgid "Frame" msgstr "Marco" #: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:499 msgid "Document loaded" msgstr "Documento cargado" #: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:530 msgid "Loading failed" msgstr "Fallou a carga" #: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:542 #: src/libsysprof/sysprof-document-symbols.c:276 msgid "Symbolizing stack traces" msgstr "Simbolizando rastros de pila" #: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:611 msgid "Loading document" msgstr "Cargando documento" #: src/libsysprof/sysprof-document-log.c:85 msgid "Log" msgstr "Rexistro" #: src/libsysprof/sysprof-document-mark.c:134 msgid "Mark" msgstr "Marca" #: src/libsysprof/sysprof-document-process.c:293 #, c-format msgid "%s [Process %d]" msgstr "%s [Proceso %d]" #: src/libsysprof/sysprof-document-process.c:295 #, c-format msgid "Process %d" msgstr "Proceso %d" #: src/libsysprof/sysprof-document-sample.c:136 msgid "Sample" msgstr "Mostra" #: src/libsysprof/sysprof-system-logs.c:171 msgid "System Logs" msgstr "Rexistros do sistema" #: src/libsysprof/sysprof-system-logs.c:172 msgid "Recording system logs is not supported on your platform." msgstr "" "Os rexistros do sistema de gravación non son compatíbeis coa súa plataforma." #: src/libsysprof/sysprof-tracer.c:65 msgid "Tracer" msgstr "Rastrexador" #: src/libsysprof/sysprof-tracer.c:66 msgid "" "Tracing requires spawning a program compiled with ‘-finstrument-functions’. " "Tracing will not be available." msgstr "" "O rastrexo require lanzar un programa compilado con «-finstrument-functions». " "O rastrexo non estará dispoñible." #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:115 msgid "--merge requires at least 2 filename arguments" msgstr "--merge require cando menos 2 argumentos de nome de ficheiro" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:313 msgid "Disable CPU throttling while profiling [Deprecated for --power-profile]" msgstr "" "Desactivar o estrangulamento da CPU ao perfilar [Obsoleto por --power-profile]" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:314 msgid "Make sysprof specific to a task [Deprecated]" msgstr "Fai que Sysprof sexa específico para unha tarefa [Obsoleto]" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:314 src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:109 #: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:181 #: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:283 #: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:52 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:315 msgid "Run a command and profile the process" msgstr "Executa un comando e perfila o proceso" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:315 msgid "COMMAND" msgstr "ORDE" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:316 msgid "" "Set environment variable for spawned process. Can be used multiple times." msgstr "" "Estableza a variable de ambiente para o proceso creado. Pode usarse varias " "veces." #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:316 msgid "VAR=VALUE" msgstr "VAR=VALOR" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:317 msgid "Force overwrite the capture file" msgstr "Forza sobrescritura do ficheiro de captura" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:318 msgid "Disable recording of battery statistics" msgstr "Desactivar a gravación de estatísticas da batería" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:319 msgid "Disable recording of CPU statistics" msgstr "Desactivar a gravación de estatísticas da CPU" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:320 msgid "Disable recording of Disk statistics" msgstr "Desactivar a gravación de estatísticas do disco" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:321 msgid "Do not record stacktraces using Linux perf" msgstr "Non gravar as trazas de pila usando Linux Perf" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:322 msgid "Do not append symbol name information from local machine" msgstr "Non engadir a información dos nomes de símbolo desde a máquina local" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:323 msgid "Disable recording of memory statistics" msgstr "Desactivar a gravación de estatísticas de memoria" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:324 msgid "Disable recording of network statistics" msgstr "Desactivar a gravación de estatísticas de rede" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:325 msgid "Set SYSPROF_TRACE_FD environment for subprocess" msgstr "Establecer o ambiente SYSPROF_TRACE_FD para o subproceso" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:326 msgid "Track when processes are scheduled" msgstr "Rastrexar cando se programan os procesos" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:327 msgid "Profile the D-Bus session bus" msgstr "Perfilar o bus D-BUS de sesión" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:328 msgid "Profile the D-Bus system bus" msgstr "Perfilar o bus D-BUS do sistema" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:329 msgid "Set GJS_TRACE_FD environment to trace GJS processes" msgstr "Estableza o ambiente GJS_TRACE_FD para rastrexar os procesos GJS" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:330 msgid "Set GTK_TRACE_FD environment to trace a GTK application" msgstr "Estableza o ambiente GTK_TRACE_FD para rastrexar unha aplicación GTK" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:331 msgid "Include RAPL energy statistics" msgstr "Incluír as estatísticas de enerxía RAPL" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:332 msgid "Profile memory allocations and frees" msgstr "Perfilar as asignacións e liberacións de memoria" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:333 msgid "Connect to org.gnome.Shell for profiler statistics" msgstr "Conectarse a org.gnome.Shell para obter" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:334 msgid "Track performance of the applications main loop" msgstr "Rastrexar o rendemento do bucle principal das aplicacións" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:336 msgid "Merge all provided *.syscap files and write to stdout" msgstr "Fusiona todos os ficheiros *.syscap fornecidos e escríbeos a stdout" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:337 msgid "Print the sysprof-cli version and exit" msgstr "Imprimir a versión sysprof-cli e saír" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:338 msgid "The size of the buffer in pages (1 = 1 page)" msgstr "O tamaño do búfer en páxinas (1 = 1 páxina)" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:339 msgid "Additional D-Bus address to monitor" msgstr "Enderezo D-Bus adicional do que facer seguimento" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:340 msgid "Stack size to copy for unwinding in user-space" msgstr "O tamaño da pila para copiar para desbloquear no espazo do usuario" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:341 msgid "Do not use debuginfod to resolve symbols" msgstr "Non use debuginfod para resolver símbolos" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:374 msgid "[CAPTURE_FILE] [-- COMMAND ARGS] — Sysprof" msgstr "[FICHEIRO_CAPTURA] [-- ORDE ARGUMENTOS] -- sysprof" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:377 msgid "" "\n" "Examples:\n" "\n" " # Record gtk4-widget-factory using trace-fd to get application provided\n" " # data as well as GTK and GNOME Shell data providers\n" " sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n" "\n" " # Merge multiple syscap files into one\n" " sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n" "\n" " # Unwind by capturing stack/register contents instead of frame-pointers\n" " # where the stack-size is a multiple of page-size\n" " sysprof-cli --stack-size=8192\n" msgstr "" "\n" "Exemplos:\n" "\n" " # Gravar gtk4-widget-factory usando trace-fd para obter os datos " "fornecidos \n" " # pola aplicación, así como fornecedores de datos GTK e GNOME Shell\n" "\n" " sysprof-cli —gtk —gnome-shell —use-trace-fd — gtk4-widget-factory\n" "\n" " # Combinar varios ficheiros syscap nun só\n" "\n" " sysprof-cli —merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n" "\n" " # Desenrola capturando contidos de pila/rexistro en lugar de punteiros \n" " # de marco onde o tamaño da pila é múltiplo do tamaño da páxina\n" " sysprof-cli —stack-size=8192\n" "\n" #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:417 msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:" msgstr "Pasáronse demasiados argumentos a sysprof-cli:" #. Translators: %s is a file name. #: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:473 #, c-format msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n" msgstr "%s existe. Use --force para sobrescribir\n" #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:13 msgid "Profile the system" msgstr "Perfilar o sistema" #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:14 msgid "Authentication is required to profile the system." msgstr "Requírese autenticación para perfilar o sistema." #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Recording View" msgstr "Gravando a vista" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Start New Recording" msgstr "Comezar unha nova gravación" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Save As" msgstr "Gardar como" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Visibility of Main Sidebar" msgstr "Trocar a visibilidade da barra lateral" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Visibility of Stack Trace Sidebar" msgstr "Trocar a visibilidade da barra lateral do seguimento da pila" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Xeral" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Recording" msgstr "Abrir gravación" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window" msgstr "Pechar xanela" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Mostra a axuda" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Show keyboard shortcuts" msgstr "Mostrar os atallos de teclado" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Saír" #: src/sysprof/sysprof-animation.c:1038 #, c-format msgid "Failed to find property %s in %s" msgstr "Produciuse un fallo ao atopar a propiedade %s en %s" #: src/sysprof/sysprof-animation.c:1047 #, c-format msgid "Failed to retrieve va_list value: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao obter o valor de va_list: %s" #: src/sysprof/sysprof-application.c:38 msgid "Show Sysprof version and exit" msgstr "Mostar a versión Sysprof e saír" #: src/sysprof/sysprof-application.c:181 msgid "A system profiler" msgstr "Un perfilador do sistema" #: src/sysprof/sysprof-application.c:182 msgid "translator-credits" msgstr "Fran Diéguez , 2021-2025" #: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:22 msgid "Functions" msgstr "Funcións" #: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:71 msgid "Filter Functions" msgstr "Funcións de filtrado" #: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:94 msgid "Callers" msgstr "Chamadores" #: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:146 msgid "Descendants" msgstr "Descendentes" #: src/sysprof/sysprof-counters-section.ui:26 #: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:169 #: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:177 #: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:88 #: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:86 #: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:86 msgid "Counters Chart" msgstr "Gráfica de contadores" #: src/sysprof/sysprof-counters-section.ui:40 #: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:323 #: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:312 #: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:223 #: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:291 #: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:291 msgid "Counters Table" msgstr "Táboa de contadores" #: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:378 #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:171 #: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:348 #: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:49 #: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:259 #: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:110 #: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:38 #: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:346 #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:64 #: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:215 #: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:346 #: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:23 msgid "Time" msgstr "Hora" #: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:412 #: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:382 #: src/sysprof/sysprof-flame-graph.c:458 #: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:293 #: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:248 #: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:380 #: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:380 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:450 #: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:420 #: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:331 #: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:282 #: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:418 #: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:418 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:488 #: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:458 #: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:369 #: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:105 #: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:456 #: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:456 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:529 msgid "CPU Info" msgstr "Información da CPU" #: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:560 #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:248 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:595 msgid "Core" msgstr "Núcleo" #: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:630 msgid "Model Name" msgstr "Nome de modelo" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:205 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:244 msgid "Serial" msgstr "Serie" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:281 msgid "Reply" msgstr "Resposta" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:318 msgid "Flags" msgstr "Bandeiras" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:347 #: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:122 #: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:68 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:383 #: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:20 src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:221 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:412 msgid "Sender" msgstr "Remitente" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:446 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:480 #: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:53 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:514 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:548 msgid "Member" msgstr "Membro" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:582 msgid "Signature" msgstr "Firma" #: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:626 msgid "Filter Messages" msgstr "Filtrar mensaxes" #: src/sysprof/sysprof-dbus-utility.ui:13 src/sysprof/sysprof-logs-section.c:114 #: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:290 msgid "Message" msgstr "Mensaxe" #: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:4 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:88 msgid "Compressed" msgstr "Comprimido" #: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:165 msgid "Filter Files" msgstr "Filtrar ficheiros" #: src/sysprof/sysprof-flame-graph.c:462 #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:177 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:80 #: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:143 src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:116 #: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:81 #: src/sysprof/sysprof-window.ui:343 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:128 msgid "Use KEY=VALUE to set an environment variable" msgstr "Use CHAVE=VALOR para estabelecer variábeis de ambiente" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:134 msgid "Keys may not start with a number" msgstr "As chaves non deben comezan cun número" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:144 msgid "Keys may only contain alpha-numerics or underline." msgstr "As chaves só poden conter caracteres alfa-numéricos ou barras baixas." #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:306 src/sysprof/sysprof-window.c:175 msgid "Must Capture to Local File" msgstr "Debe capturar a ficheiro local" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:307 src/sysprof/sysprof-window.c:176 msgid "You must choose a local file to capture using Sysprof" msgstr "Debe escoller un ficheiro local para capturar usando Sysprof" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:308 src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:119 #: src/sysprof/sysprof-window.c:177 src/sysprof/sysprof-window.c:764 msgid "Close" msgstr "Pechar" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:331 #, c-format msgid "System Capture from %s.syscap" msgstr "Captura do sistema desde %s.syscap" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:335 msgid "Record to File" msgstr "Gravar a ficheiro" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:336 msgid "Record" msgstr "Gravar" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:485 msgid "No Change" msgstr "Sen cambios" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:488 msgid "Balanced" msgstr "Balanceado" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:491 msgid "Power Saver" msgstr "Aforro de enerxía" #: src/sysprof/sysprof-greeter.c:494 msgid "Performance" msgstr "Rendemento" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:95 msgid "Sampling" msgstr "Mostraxe" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:99 msgid "Sample Native Stacks" msgstr "Mostra as pilas nativas" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:100 msgid "Record native stack traces using a sampling profiler" msgstr "Gravar as trazas de pilas nativas usando un perfilador de mostraxe" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:111 msgid "Unwind Stacks in User Space" msgstr "Desenrolar pilas no espazo de usuario" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:112 msgid "Copy stack contents and registers for unwinding in user-space" msgstr "" "Copiar os contidos e rexistros de pila para desenrolar no espazo do usuario" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:123 msgid "Stack Size" msgstr "Tamaño da pila" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:124 msgid "The number of bytes to copy from the stack" msgstr "O número de bytes para copiar desde a pila" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:135 msgid "" "Unwinding in user-space has considerable overhead but may help in situations " "where frame-pointers are unavailable." msgstr "" "O desacougo no espazo do usuario ten un gasto considerable, pero pode axudar " "en situacións nas que os punteiros non están dispoñibles." #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:151 msgid "Sample JavaScript Stacks" msgstr "Mostra as pilas JavaScript" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:152 msgid "Record JavaScript stack traces using a sampling profiler" msgstr "Gravar os trazos de pila de JavaScript usando un perfilador de mostraxe" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:163 msgid "" "Sysprof must launch your application to record JavaScript stacks using GJS." msgstr "" "Sysprof debe lanzar a súa aplicación para rexistrar pilas JavaScript usando " "GJS." #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:179 msgid "Record Scheduler Details" msgstr "Gravar a información do programador" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:180 msgid "Track when processes are scheduled per CPU" msgstr "Rastrexar cando se programana os procesos por CPU" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:193 msgid "Tracing" msgstr "Perfilado" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:197 msgid "Trace Memory Allocations" msgstr "Perfilar as reservas de memoria" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:198 msgid "Record a stack trace when malloc or similar functions are used" msgstr "" "Gravar un rastro de pila cando se usan malloc ou as funcións " "similares" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:209 msgid "Sysprof must launch your application to record memory allocations." msgstr "" "Sysprof debe lanzar a súa aplicación para rexistrar asignacións de memoria." #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:227 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:232 msgid "Application" msgstr "Aplicación" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:235 #: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:317 msgid "Command Line" msgstr "Liña de ordes" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:241 msgid "Working directory" msgstr "Cartafol de traballo" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:247 msgid "The application will be run as a subprocess of Sysprof." msgstr "A aplicación executarase como un subproceso de Sysprof." #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:260 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:264 msgid "Clear Environment" msgstr "Limpar ambiente" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:265 msgid "Clear the environment before launching application" msgstr "Limpar o ambiente antes de lanzar a aplicación" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:291 msgid "Add _Variable" msgstr "Engadir _variábel" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:297 msgid "Add Variable" msgstr "Engadir variábel" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:298 msgid "_Add" msgstr "_Engadir" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:315 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:320 msgid "Counters" msgstr "Contadores" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:324 msgid "CPU Usage" msgstr "Uso da CPU" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:325 msgid "Record coarse-grained counters about CPU usage and frequency" msgstr "Gravar os contadores de gran groso sobre o uso e frecuencia da CPU" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:337 msgid "Memory Usage" msgstr "Uso da memoria" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:338 msgid "Record coarse-grained counters about system memory usage" msgstr "Gravar os contadores de gran groso sobre o uso da memoria do sistema" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:350 msgid "Disk Usage" msgstr "Uso do disco" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:351 msgid "Record coarse-grained counters about storage throughput" msgstr "Gravar os contadores de gran groso sobre o rendemento de almacenamento" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:363 msgid "Network Usage" msgstr "Uso da rede" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:364 msgid "Record coarse-grained counters about network traffic" msgstr "Gravar os contadores de gran groso sobre o tráfico de rede" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:380 msgid "Energy Usage" msgstr "Uso de enerxía" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:381 msgid "Record coarse-grained counters about energy usage in Watts" msgstr "Gravar os contadores de gran groso sobre o consumo de enerxía en Watts" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:393 msgid "Battery Charge" msgstr "Carga da batería" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:394 msgid "Record coarse-grained counters about battery charge or discharge rates" msgstr "" "Gravar os contadores de gran groso sobre a carga da batería ou as taxas de " "descarga" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:412 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:417 #: src/sysprof/sysprof-window.ui:333 msgid "D-Bus" msgstr "D-Bus" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:421 msgid "Record System Bus" msgstr "Gravando o bus do sistema" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:422 msgid "Record messages on the D-Bus system bus" msgstr "Gravar as mensaxes no bus de sistema de D-Bus" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:438 msgid "Record Session Bus" msgstr "Gravar o bus de sesión" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:439 msgid "Record messages on the D-Bus user session bus" msgstr "Grava as mensaxes no bus de sesión de usuario de D-BUS" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:450 msgid "" "The session bus may contain sensitive information such as keyboard usage and " "passwords." msgstr "" "O bus de sesión pode conter información sensíbel como o uso do teclado e os " "contrasinais." #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:473 msgid "Timings" msgstr "Tempos" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:477 msgid "Compositor Frame Timings" msgstr "Tempos de marco do compositor" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:478 msgid "Record frame-timing information from the GNOME Shell compositor" msgstr "Gravar información sobre o marco do compositor de GNOME Shell" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:489 msgid "" "Applications launched by Sysprof will automatically collect GTK frame timing " "information." msgstr "" "As aplicacións lanzadas por Sysprof recollerán automaticamente a información " "de cronometraxe GTK." #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:529 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:533 msgid "Include GPU Information" msgstr "Incluír información da GPU" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:534 msgid "Records information about graphics hardware and drivers" msgstr "Rexistra información sobre hardware e controladores gráficos" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:552 msgid "System" msgstr "Sistema" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:557 msgid "Power Profile" msgstr "Perfíl de enerxía" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:560 msgid "Record with Power Profile" msgstr "Gravar con perfil de enerxía" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:561 msgid "Switch to power profile while recording" msgstr "Trocar o perfil de enerxía ao gravar" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:571 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:575 msgid "Record System Log" msgstr "Gravar o sistema de rexistros" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:576 msgid "Watch the system log for new messages and record them" msgstr "Mire o rexistro do sistema para obter novas mensaxes e gravalas" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:592 msgid "Include Hardware Information" msgstr "Incluír información de hardware" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:593 msgid "Records information about PCI and USB devices" msgstr "Rexistra información sobre dispositivos PCI e USB" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:606 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:610 msgid "Bundle Symbols" msgstr "Paquete de símbolos" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:611 msgid "Make recording shareable by symbolizing stack traces after recording" msgstr "" "Fai a gravación compartíbel simbolizando rastros de pila despois da gravación" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:627 msgid "Debuginfod" msgstr "Debuginfod" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:628 msgid "Enable Debuginfod to automatically fetch debug symbols" msgstr "" "Habilitar DebuginFod para buscar automaticamente os símbolos de depuración" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:661 msgid "_Open File…" msgstr "_Abrir ficheiro…" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:668 msgid "Record to _File…" msgstr "Gravar a _ficheiro…" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:675 msgid "Record to _Memory" msgstr "Gravar a _memoria" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:694 src/sysprof/sysprof-window.ui:444 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Atallos de teclado" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:698 src/sysprof/sysprof-window.ui:448 msgid "Help" msgstr "Axuda" #: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:702 src/sysprof/sysprof-window.ui:452 msgid "About Sysprof" msgstr "Sobre Sysprof" #: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:105 msgid "Critical" msgstr "Crítico" #: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:108 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:111 msgid "Debug" msgstr "Depuración" #: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:117 msgid "Info" msgstr "Información" #: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:120 msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:4 src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:30 msgid "Logs" msgstr "Rexistros" #: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:219 msgid "Severity" msgstr "Severidade" #: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:255 msgid "Domain" msgstr "Dominio" #: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:4 msgid "Marks" msgstr "Marcas" #: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:78 msgid "Mark Chart" msgstr "Gráfica de marcas" #: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:92 msgid "Mark Table" msgstr "Táboa de marcas" #: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:105 msgid "Mark Waterfall" msgstr "Marcar cascada" #: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:212 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:317 msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:351 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:385 msgid "Average" msgstr "Media" #: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:419 msgid "Median" msgstr "Mediana" #: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:47 msgid "Start" msgstr "Inicio" #: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:81 #: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:249 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:151 msgid "Process" msgstr "Proceso" #: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:186 msgid "Group" msgstr "Grupos" #: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:256 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:8 #: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:105 #: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:172 #: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:8 #: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:105 #: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:172 msgid "Self" msgstr "Eu mesmo" #: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:38 #: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:135 #: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:202 #: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:38 #: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:135 #: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:202 msgid "Total" msgstr "Total" #: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:4 msgid "Memory Allocations" msgstr "Reservas de memoria" #: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:29 #: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:29 msgid "Stack Traces" msgstr "Rastros de pila" #: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:88 msgid "Allocations" msgstr "Reservas" #: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:144 msgid "Leaks" msgstr "Fugas" #: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:212 #: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:207 #: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:162 msgid "Stack Trace" msgstr "Rastro de pila" #: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:4 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" #: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:71 msgid "Key" msgstr "Chave" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:35 msgid "Address Layout" msgstr "Disposición de enderezos" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:97 msgid "Start Address" msgstr "Enderezo de inicio" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:137 msgid "End Address" msgstr "Enderezo final" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:219 msgid "Mounts" msgstr "Montaxes" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:282 msgid "Parent" msgstr "Pai" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:316 msgid "Major" msgstr "Maior" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:350 msgid "Minor" msgstr "Menor" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:384 msgid "Mount Point" msgstr "Punto de montaxe" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:418 msgid "Mount Source" msgstr "Fonte de montaxe" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:452 msgid "Root" msgstr "Raíz" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:486 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de ficheiros" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:520 msgid "Options" msgstr "Opcións" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:562 msgid "Threads" msgstr "Fíos" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:591 msgid "Thread ID" msgstr "ID de fío" #: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:625 msgid "Main Thread" msgstr "Fío principal" #: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:4 msgid "Processes" msgstr "Procesos" #: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:73 msgid "Process Chart" msgstr "Gráfica de procesos" #: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:174 msgid "Process Table" msgstr "Táboa de procesos" #. translators: this expands to the number of events recorded by the profiler #. as an indicator of progress #: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:58 #, c-format msgid "% events" msgstr "% eventos" #: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:115 msgid "Recording Failed" msgstr "Gravación fallida" #: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:117 #, c-format msgid "" "Sysprof failed to record.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sysprof failed to record.\n" "\n" "%s" #: src/sysprof/sysprof-recording-pad.ui:71 msgid "Stop Recording" msgstr "Deter gravación" #: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:4 msgid "Time Profiler" msgstr "Perfil de tempo" #: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:89 src/sysprof/sysprof-window.ui:465 msgid "Callgraph" msgstr "Gráfica de chamadores" #: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:172 src/sysprof/sysprof-window.ui:496 msgid "Flamegraph" msgstr "Gráfica de lapas" #: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:30 src/sysprof/sysprof-window.ui:136 msgid "Seek Backward" msgstr "Busca cara atrás" #: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:40 src/sysprof/sysprof-window.ui:146 msgid "Zoom Out" msgstr "Afastar" #: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:50 src/sysprof/sysprof-window.ui:156 msgid "Reset Zoom" msgstr "Reiniciar ampliación" #: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:61 src/sysprof/sysprof-window.ui:166 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:71 src/sysprof/sysprof-window.ui:176 msgid "Seek Forward" msgstr "Buscar cara adiante" #: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:109 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:68 msgid "Hits" msgstr "Impactos" #: src/sysprof/sysprof-window.c:194 msgid "Open Recording" msgstr "Abrir gravación" #: src/sysprof/sysprof-window.c:195 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/sysprof/sysprof-window.c:199 msgid "Sysprof Capture (*.syscap)" msgstr "Capturas de Sysprof (*.syscap)" #: src/sysprof/sysprof-window.c:499 msgid "Save to File" msgstr "Gravar a ficheiro" #: src/sysprof/sysprof-window.c:500 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: src/sysprof/sysprof-window.c:679 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" #: src/sysprof/sysprof-window.c:760 msgid "Invalid Document" msgstr "Documento non válido" #: src/sysprof/sysprof-window.c:762 #, c-format msgid "" "The document could not be loaded. Please check that you have the correct " "capture file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Non se puido cargar o documento.Comprobe que ten o ficheiro de captura " "correcto.\n" "\n" "%s" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:126 msgid "Toggle Left Panel" msgstr "Trocar o panel esquerdo" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:191 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:198 msgid "View Options" msgstr "Ver opcións" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:204 msgid "Toggle Right Panel" msgstr "Trocar o panel dereito" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:353 msgid "Energy" msgstr "Enerxía" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:373 msgid "Network" msgstr "Rede" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:383 msgid "Storage" msgstr "Almacenamento" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:430 msgid "_Record Again…" msgstr "_Gravar de novo…" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:434 msgid "Open Recording…" msgstr "Abrir gravación…" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:438 msgid "Save As…" msgstr "Gardar como…" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:458 msgid "_Quit" msgstr "_Saír" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:467 msgid "Categorize Frames" msgstr "Categorizar marcos" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:471 msgid "Hide System Libraries" msgstr "Ocultar as bibliotecas do sistema" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:475 msgid "Include Threads" msgstr "Incluír fíos" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:479 msgid "Bottom Up" msgstr "De abaixo cara arriba" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:483 msgid "Ignore Kernel Processes" msgstr "Ignorar procesos no núcleo" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:487 msgid "Ignore Process 0" msgstr "Ignorar proceso 0" #: src/sysprof/sysprof-window.ui:491 msgid "Merge Similar Processes" msgstr "Combinar procesos similares" #. translators: Left Heavy means to sort larger (heavier) stack frames before #. others, starting from the left #: src/sysprof/sysprof-window.ui:499 msgid "Left Heavy" msgstr "Esquerda pesada" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Preferencias" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Axuda" #~ msgid "_About Sysprof" #~ msgstr "_Sobre Sysprof" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Saír" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "The GNOME Project" #~ msgstr "O Proxecto GNOME" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Hold the power profile for the duration of the recording and restore when " #~ "finished" #~ msgstr "" #~ "Manteña o perfil de enerxía durante a duración da gravación e restauración " #~ "cando remate" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferencias"