Files
sysprof/help/eu/eu.po
2023-11-02 16:59:59 +00:00

349 lines
15 KiB
Plaintext

# Basque translation for sysprof.
# Copyright (C) 2023 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: sysprof sysprof-45\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-30 11:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-101-3002 11:02+0000\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:15
msgid "<_:media-1/> Sysprof"
msgstr "<_:media-1/> Sysprof"
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:21 C/profiling.page:8
msgid "Profiling"
msgstr "Profilatzea"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:25
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Ohiko galderak"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/introduction.page:15
msgid "Christian Hergert"
msgstr "Christian Hergert"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/introduction.page:17
msgid "2016"
msgstr "2016"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:22
msgid "Welcome to <app>Sysprof</app>!"
msgstr "Ongi etorri <app>Sysprof</app> aplikaziora!"
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:25
msgid "Introduction"
msgstr "Sarrera"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:27
msgid ""
"<app>Sysprof</app> is a system profiler for Linux that targets the GNOME "
"desktop."
msgstr "<app>Sysprof</app> Linuxeko GNOME mahaiganerako sistema-profilatzaile bat da."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:33
msgid "Differences between tracing and sampling"
msgstr "Aztarnak jarraitzearen eta laginak hartzearen arteko desberdintasunak"
#. (itstool) path: section/title
#: C/introduction.page:35
msgid "What is a Profiler?"
msgstr "Zer da profilatzaile bat?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:37
msgid ""
"A profiler is an application that records information about an application "
"or system while it runs. That information can be explored to gain insight "
"into how the application could be changed to perform better."
msgstr "Profilatzaileak aplikazio bati edo sistema bati buruzko informazioa, haiek exekutatzen ari diren bitartean, erregistratzen duten aplikazioak dira."
#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:42
msgid ""
"Two common categories of software profilers exist, commonly referred to as "
"either tracing or sampling profilers. What is meant by tracing profiler is "
"that every function call executed by the program is known to the profiler. A "
"sampling profiler works by inspecting the state of the program on a regular "
"frequency and therefore does not see every function call executed by the "
"program."
msgstr "Profilatzaileen bi kategoria daude: aztarnak jarraitzen dutenak eta laginak hartzen dituztenak. Aztarnen jarraitzaileetan, profilatzaileak programak exekutatutako funtzio-dei bakoitzaren jarraipena egiten du. Laginen profilatzaileetan, programaren egoera ikuskatzen da aldian behin eta, beraz, ez ditu ikusten programak exekutatu dituen funtzio-dei guztiak."
#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:49
msgid ""
"Both tracing and sampling profilers have their advantages. A notable "
"advantage of a sampling profiler is that the overhead is much less than that "
"of a tracing profiler, making it easier to use for software that requires "
"interactivity."
msgstr "Mota bakoitzak bere abantailak ditu. Laginen bidezko profilatzaileen abantaila nabarmenetako bat da zeharkako lan gutxiago egin behar dela eta, beraz, elkarreraginkortasuna behar duten softwarearekin errazago erabiltzen direla."
#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:54
msgid "<app>Sysprof</app> is a sampling profiler."
msgstr "<app>Sysprof</app> laginen profilatzailea da."
#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:10
msgid "How to profile your system"
msgstr "Nola profilatu zure sistema"
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:11
msgid ""
"When <app>Sysprof</app> profiles your system, it records stack information "
"for all applications executing, including the Linux kernel. This can "
"sometimes be confusing if you only want to look at a single process. If your "
"application does not interact much with the host system, you may have more "
"success by using <app>Sysprof</app> to <link href=\"profiling#new-process-"
"profiling\">spawn a new process</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:18
msgid ""
"To profile your entire system, ensure the target button is set to <em>All "
"Processes</em> and click <em>Record</em>."
msgstr "Sistema osoa profilatzeko, ziurtatu helburuko botoian <em>Prozesu guztiak</em> ezarrita dagoela eta egin klik <em>Grabatu</em> aukeran."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:21
msgid ""
"At this point, you may be asked to <em>authorize</em> access to profile the "
"system. This is required as the Linux kernel's perf implementation requires "
"root to perform whole-system profiling."
msgstr "Une horretan, sistema profilatzeko <em>baimena</em> eskatuko dizu aplikazioak. Hori derrigorrezkoa da, Linuxen kernelaren perf inplementazioak erro izatera derrigortzen baitu sistema osoa profilatzeko."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:25
msgid ""
"During the profiling session, you will see the number of seconds the profile "
"has been active. Clicking the <em>Record</em> button again will stop the "
"profiling session. Afterwhich, the callgraph will be displayed."
msgstr "Profilatze-saioan zehar, profila aktibo egon den segundo kopurua ikusiko duzu. <em>Grabatu</em> botoian berriro sakatuta, profilatze-saioa amaitu egingo da. Ondoren, dei-grafoa bistaratuko da."
#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:31
msgid ""
"If you find that the <app>sysprof</app> application is showing up in your "
"profiling callgraph, you might consider recording the profiling session with "
"<cmd>sysprof-cli</cmd>. This is a command line program that will capture "
"your profiling session to disk to be viewed at a later time."
msgstr "s"
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:37
msgid ""
"See <link href=\"profiling#interpreting-results\">interpreting results</"
"link> for more guidance."
msgstr "Begiratu <link href=\"profiling#interpreting-results\">emaitzak interpretatzea</link> informazio gehiagorako."
#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:46
msgid "Profile a new process"
msgstr "Profilatu prozesu berri bat"
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:48
msgid ""
"Often times, you may need to spawn a new process to profile. First, select "
"the <em>Application</em> button next at the top of the recording window. "
"Fill in your command and working directory, and optionally specify any "
"environment variables you need. Your process will be started when recording "
"begins."
msgstr "Zenbaitetan, prozesu berri bat abiarazi behar da hura profilatzeko. Lehenengo, hautatu grabazio-leihoaren goiko aldean dagoen <em>Aplikazioa</em> botoia, eta, aukeran, zehaztu beharko dituzun ingurune-aldagaiak. Zure prozesua grabazioa hastean abiaraziko da."
#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:55
msgid ""
"If you are spawning a process that requires access to your current display, "
"such as a GTK+ application, you will want to make sure <em>Inherit current "
"environment</em> is set."
msgstr "Zure uneko pantaila atzitzea behar duen prozesu bat, adibidez GTK+ aplikazio bat, abiarazi baduzu, ziurtatu <em>Heredatu uneko ingurunea</em> ezarrita dagoela."
#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:66
msgid "Profiling with the sysprof-cli command line tool"
msgstr "sysprof-cli komando-lerroko tresnarekin profilatzea"
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:68
msgid ""
"For minimal overhead, you might consider using the <cmd>sysprof-cli</cmd> "
"command line tool. When run without any arguments, it will record your "
"entire system and save the output to <file>capture.syscap</file>. This file "
"can be opened with the <app>Sysprof</app> application to view the callgraph."
msgstr "Zeharkako lan gutxien egin nahi baduzu, komando-lerroko <cmd>sysprof-cli</cmd> tresna erabili dezakezu. Argumenturik gabe exekutatzen bada, sistema osoa grabatuko du eta irteera <file>capture.syscap</file> fitxategian gordeko du. Fitxategia <app>Sysprof</app> aplikazioarekin ireki daiteke dei-grafoa ikusteko."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:73
msgid ""
"If you would like to spawn a new process, use <cmd>sysprof-cli -- 'command'</"
"cmd> to specify a command to be launched. The command will inherit the "
"current environment."
msgstr "Prozesu berri abiarazi nahi baduzu, erabili <cmd>sysprof-cli -- 'komandoa'</cmd> komando bat zehazteko.Komandoak uneko ingurunea heredatuko du"
#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:83
msgid "Interpreting results"
msgstr "Emaitzak interpretatzea"
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:85
msgid ""
"The profiling results in <app>Sysprof</app> are split into three sections. "
"On the top left is a list of all the functions profiled. They are sorted by "
"how often they were called during the recording."
msgstr "<app>Sysprof</app> aplikazioaren profilatze-emaitzak hiru ataletan daude banatuta. Goian ezkerrean, profilatutako funtzio guztien zerrenda bat agertzen da. Grabazioan zehar zenbat aldiz deituak izan diren, horren arabera egongo dira ordenatuta."
#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:90
msgid ""
"It is important to note that the amount of time spent in each function is "
"not captured. That would require a tracing profiler to accurately record. "
"The percentage is calculated by determining how often that function showed "
"up in the current stacktrace when a sample was recorded."
msgstr "Kontuan izan ez dela kapturatzen funtzio bakoitza zenbat denbora egon den abian. Horrek aztarnen profilatzea beharko luke, grabazioa zehatza izan zedin. Ehunekoa kalkulatzeko, lagin bat grabatzen ari zenean funtzioa uneko pila-aztarnan zenba aldiz agertu den erabiltzen da."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:96
msgid ""
"After selecting a function from the functions list, all of the recorded "
"callers of that function will be displayed on the bottom left. They are also "
"sorted by the percentage of samples that included that function in the "
"stacktrace."
msgstr "Funtzioen zerrendan funtzio bat hautatu ondoren, funtzio horretarako grabatutako deitzaile guztiak behean ezkerrean bistaratuko dira. Funtzioa pila-aztarnan duten laginen ehunekoaren arabera ordenatzen dira horiek ere."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:101
msgid ""
"On the right, are all of the decendants of a selected function. You can "
"select a function either from the functions list, or the callers list."
msgstr "Eskuinean, hautatutako funtzioaren ondorengo guztiak ageriko dira. Funtzio bat hautatu nahi izanez gero, funtzioen zerrendan edo deitzaileen zerrendan hautatu daiteke."
#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:105
msgid ""
"If you see <em>- - Context Switch - -</em> in your results, that means that "
"the application transitioned into or from the Linux kernel. There can be "
"many reasons for this such as a <em>syscall</em> or <em>signal</em>."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/faq.page:9
msgid "What does heap mean?"
msgstr "Zer esan nahi \"pila\" hitzak?"
#. (itstool) path: section/title
#: C/faq.page:12
msgid "What does \"In file [heap]\" mean?"
msgstr "Zer esan nahi du \"Fitxategian [pila]\" aukerak?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/faq.page:14
msgid ""
"This means that sysprof believes a function was called from somewhere in the "
"program's heap (where <code>malloc</code> allocates memory) rather than the "
"code section (where executable code normally lives.) There are several "
"possible explanations."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/faq.page:22
msgid "JIT (Just in Time) compilers"
msgstr "JIT (Just in Time) konpilatzaileak"
#. (itstool) path: section/p
#: C/faq.page:24
msgid ""
"Languages like Java can generate executable code while a program is running "
"and store it in the heap. Sysprof is accurately reporting the situation in "
"this case."
msgstr "Java eta antzeko lengoaiek kode exekutagarria sortu dezakete programa exekutatzen ari den bitartean, eta pilan gorde dezakete. Kasu horretan, Sysprof aplikazioak zehaztasunez emango du egoeraren berri."
#. (itstool) path: section/title
#: C/faq.page:30
msgid "Optimizing compilers"
msgstr "Konpilatzaileak optimizatzea"
#. (itstool) path: section/p
#: C/faq.page:32
msgid ""
"C and C++ compilers can optimize away information needed to determine a "
"function's caller, so it is mistaken for [heap]. You can still tell how "
"often each function is called by the program, but not always from where."
msgstr "C eta C++ konpilatzaileek funtzio baten deitzailea zehazteko behar den informazioa kendu dezakete eta [pila]rekin nahastu daiteke. Hortaz, programak funtzio bakoitza zenbat aldiz deitzen duen jakin daiteke, baina ez nondik deitu duen."
#. (itstool) path: note/p
#: C/faq.page:38
msgid ""
"For gcc, the flag <code>-fno-omit-frame-pointer</code> will prevent this "
"optimization. The flag is not always needed, for example on x86_64 machines "
"it is only needed with -O3 optimization."
msgstr "gcc-ren kasuan, <code>-fno-omit-frame-pointer</code> banderak optimizazio hori eragotziko du. Bandera ez da beti beharrezkoa, adibidez x86_64 makinetan -O3 optimizazioarekin soilik da beharrezkoa."
#. (itstool) path: note/p
#: C/faq.page:44
msgid ""
"To get the most detailed and accurate call tree from un-optimized code, use "
"these flags: <code>-ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0</code>"
msgstr "Optimizatu gabeko kode baten dei-zuhaitz zehatza eta xehea eskuratzeko, erabili honako banderak: <code>-ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0</code>"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/> license."
msgstr "Lan honen lizentzia <_:link-1/> da."
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:8
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this documentation "
"under the terms of your choosing, without restriction."
msgstr "Salbuespen berezi gisa, copyright jabeek baimena ematen dizute dokumentazio honetan dagoen kodea kopiatu, aldatu eta banatzeko zuk aukeratzen duzun lizentziaren arabera, inolako mugarik gabe."