Files
sysprof/po/gl.po
2025-02-28 12:00:05 +00:00

1503 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Galician translation for sysprof.
# Copyright (C) 2022 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-17 12:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-28 12:59+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-DL-Branch: master\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-Module: sysprof\n"
"X-DL-State: None\n"
"X-DL-Team: gl\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:4 src/sysprof/sysprof-application.c:172
#: src/sysprof/sysprof-application.c:248 src/sysprof/sysprof-recording-pad.ui:20
#: src/sysprof/sysprof-window.c:274
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:7
msgid "Profile an application or entire system"
msgstr "Perfile unha aplicación ou o sistema enteiro"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:11
msgid "Christian Hergert"
msgstr "Christian Hergert"
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and "
"optimization."
msgstr ""
"Sysprof permítelle perfilar aplicacións para axudarlle a depuralas e "
"optimizalas."
#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:5 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:89
msgid "Profiler"
msgstr "Perfíl"
#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:6
msgid "Profile an application or entire system."
msgstr "Perfilar unha aplicación ou o sistema enteiro."
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:136
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sen categoría"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:139
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidade"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:142
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:145
msgid "Crash Handler"
msgstr "Manexador de accidentes"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:148
msgid "Context Switches"
msgstr "Cambios de contexto"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:151
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:154
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:468 src/sysprof/sysprof-window.ui:363
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:157
msgid "Icons"
msgstr "Iconas"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:160
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:163
msgid "IO"
msgstr "E/S"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:166
msgid "IPC"
msgstr "IPC"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:169
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:172
msgid "Kernel"
msgstr "Núcleo"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:175
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:178
msgid "Locking"
msgstr "Bloqueo"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:181
msgid "Main Loop"
msgstr "Búcle principal"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:184
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:187
msgid "Paint"
msgstr "Pintado"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:190
msgid "Type System"
msgstr "Tipo de sistema"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:193
msgid "Unwindable"
msgstr "Desenrolable"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:196
msgid "Windowing"
msgstr "Sistema de xanelas"
#: src/libsysprof/sysprof-debuginfod-task.c:97
msgid "Downloading Symbols…"
msgstr "Descargando símbolos…"
#: src/libsysprof/sysprof-document-allocation.c:151
msgid "Allocation"
msgstr "Reserva"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:570
msgid "Unknown Process"
msgstr "Proceso descoñecido"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1251 src/libsysprof/sysprof-document.c:1287
msgid "Indexing capture data frames"
msgstr "Indexación de marcos de datos de captura"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1473
msgid "Discovering file system mounts"
msgstr "Descubrindo as montaxes do sistema de ficheiros"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1476
msgid "Discovering process mount namespaces"
msgstr "Descubrindo os espazos de nomes de montaxe do proceso"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1479
msgid "Analyzing process address layouts"
msgstr "Analizando a disposición dos enderezos do proceso"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1482
msgid "Analyzing process command line"
msgstr "Analizar a liña de comandos do proceso"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1485
msgid "Analyzing file system overlays"
msgstr "Analizar as superposicións do sistema de ficheiros"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1488
msgid "Processing counters"
msgstr "Contía de procesos"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2480 src/libsysprof/sysprof-document.c:2499
#, c-format
msgid "Recording at %X %x"
msgstr "Gravando ás %X %x"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2483 src/libsysprof/sysprof-document.c:2502
#, c-format
msgid "Recording at %s"
msgstr "Gravando en %s"
#: src/libsysprof/sysprof-document-dbus-message.c:152
msgid "D-Bus Message"
msgstr "Mensaxe de D-Bus"
#: src/libsysprof/sysprof-document-frame.c:139
msgid "Frame"
msgstr "Marco"
#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:499
msgid "Document loaded"
msgstr "Documento cargado"
#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:530
msgid "Loading failed"
msgstr "Fallou a carga"
#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:542
#: src/libsysprof/sysprof-document-symbols.c:276
msgid "Symbolizing stack traces"
msgstr "Simbolizando rastros de pila"
#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:611
msgid "Loading document"
msgstr "Cargando documento"
#: src/libsysprof/sysprof-document-log.c:85
msgid "Log"
msgstr "Rexistro"
#: src/libsysprof/sysprof-document-mark.c:134
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
#: src/libsysprof/sysprof-document-process.c:293
#, c-format
msgid "%s [Process %d]"
msgstr "%s [Proceso %d]"
#: src/libsysprof/sysprof-document-process.c:295
#, c-format
msgid "Process %d"
msgstr "Proceso %d"
#: src/libsysprof/sysprof-document-sample.c:136
msgid "Sample"
msgstr "Mostra"
#: src/libsysprof/sysprof-system-logs.c:171
msgid "System Logs"
msgstr "Rexistros do sistema"
#: src/libsysprof/sysprof-system-logs.c:172
msgid "Recording system logs is not supported on your platform."
msgstr ""
"Os rexistros do sistema de gravación non son compatíbeis coa súa plataforma."
#: src/libsysprof/sysprof-tracer.c:65
msgid "Tracer"
msgstr "Rastrexador"
#: src/libsysprof/sysprof-tracer.c:66
msgid ""
"Tracing requires spawning a program compiled with -finstrument-functions. "
"Tracing will not be available."
msgstr ""
"O rastrexo require lanzar un programa compilado con «-finstrument-functions». "
"O rastrexo non estará dispoñible."
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:115
msgid "--merge requires at least 2 filename arguments"
msgstr "--merge require cando menos 2 argumentos de nome de ficheiro"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:313
msgid "Disable CPU throttling while profiling [Deprecated for --power-profile]"
msgstr ""
"Desactivar o estrangulamento da CPU ao perfilar [Obsoleto por --power-profile]"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:314
msgid "Make sysprof specific to a task [Deprecated]"
msgstr "Fai que Sysprof sexa específico para unha tarefa [Obsoleto]"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:314 src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:109
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:181
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:283
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:52
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:315
msgid "Run a command and profile the process"
msgstr "Executa un comando e perfila o proceso"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:315
msgid "COMMAND"
msgstr "ORDE"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:316
msgid ""
"Set environment variable for spawned process. Can be used multiple times."
msgstr ""
"Estableza a variable de ambiente para o proceso creado. Pode usarse varias "
"veces."
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:316
msgid "VAR=VALUE"
msgstr "VAR=VALOR"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:317
msgid "Force overwrite the capture file"
msgstr "Forza sobrescritura do ficheiro de captura"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:318
msgid "Disable recording of battery statistics"
msgstr "Desactivar a gravación de estatísticas da batería"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:319
msgid "Disable recording of CPU statistics"
msgstr "Desactivar a gravación de estatísticas da CPU"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:320
msgid "Disable recording of Disk statistics"
msgstr "Desactivar a gravación de estatísticas do disco"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:321
msgid "Do not record stacktraces using Linux perf"
msgstr "Non gravar as trazas de pila usando Linux Perf"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:322
msgid "Do not append symbol name information from local machine"
msgstr "Non engadir a información dos nomes de símbolo desde a máquina local"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:323
msgid "Disable recording of memory statistics"
msgstr "Desactivar a gravación de estatísticas de memoria"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:324
msgid "Disable recording of network statistics"
msgstr "Desactivar a gravación de estatísticas de rede"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:325
msgid "Set SYSPROF_TRACE_FD environment for subprocess"
msgstr "Establecer o ambiente SYSPROF_TRACE_FD para o subproceso"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:326
msgid "Track when processes are scheduled"
msgstr "Rastrexar cando se programan os procesos"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:327
msgid "Profile the D-Bus session bus"
msgstr "Perfilar o bus D-BUS de sesión"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:328
msgid "Profile the D-Bus system bus"
msgstr "Perfilar o bus D-BUS do sistema"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:329
msgid "Set GJS_TRACE_FD environment to trace GJS processes"
msgstr "Estableza o ambiente GJS_TRACE_FD para rastrexar os procesos GJS"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:330
msgid "Set GTK_TRACE_FD environment to trace a GTK application"
msgstr "Estableza o ambiente GTK_TRACE_FD para rastrexar unha aplicación GTK"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:331
msgid "Include RAPL energy statistics"
msgstr "Incluír as estatísticas de enerxía RAPL"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:332
msgid "Profile memory allocations and frees"
msgstr "Perfilar as asignacións e liberacións de memoria"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:333
msgid "Connect to org.gnome.Shell for profiler statistics"
msgstr "Conectarse a org.gnome.Shell para obter"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:334
msgid "Track performance of the applications main loop"
msgstr "Rastrexar o rendemento do bucle principal das aplicacións"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:336
msgid "Merge all provided *.syscap files and write to stdout"
msgstr "Fusiona todos os ficheiros *.syscap fornecidos e escríbeos a stdout"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:337
msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
msgstr "Imprimir a versión sysprof-cli e saír"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:338
msgid "The size of the buffer in pages (1 = 1 page)"
msgstr "O tamaño do búfer en páxinas (1 = 1 páxina)"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:339
msgid "Additional D-Bus address to monitor"
msgstr "Enderezo D-Bus adicional do que facer seguimento"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:340
msgid "Stack size to copy for unwinding in user-space"
msgstr "O tamaño da pila para copiar para desbloquear no espazo do usuario"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:341
msgid "Do not use debuginfod to resolve symbols"
msgstr "Non use debuginfod para resolver símbolos"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:374
msgid "[CAPTURE_FILE] [-- COMMAND ARGS] — Sysprof"
msgstr "[FICHEIRO_CAPTURA] [-- ORDE ARGUMENTOS] -- sysprof"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:377
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"\n"
" # Record gtk4-widget-factory using trace-fd to get application provided\n"
" # data as well as GTK and GNOME Shell data providers\n"
" sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n"
"\n"
" # Merge multiple syscap files into one\n"
" sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n"
"\n"
" # Unwind by capturing stack/register contents instead of frame-pointers\n"
" # where the stack-size is a multiple of page-size\n"
" sysprof-cli --stack-size=8192\n"
msgstr ""
"\n"
"Exemplos:\n"
"\n"
" # Gravar gtk4-widget-factory usando trace-fd para obter os datos "
"fornecidos \n"
" # pola aplicación, así como fornecedores de datos GTK e GNOME Shell\n"
"\n"
" sysprof-cli —gtk —gnome-shell —use-trace-fd — gtk4-widget-factory\n"
"\n"
" # Combinar varios ficheiros syscap nun só\n"
"\n"
" sysprof-cli —merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n"
"\n"
" # Desenrola capturando contidos de pila/rexistro en lugar de punteiros \n"
" # de marco onde o tamaño da pila é múltiplo do tamaño da páxina\n"
" sysprof-cli —stack-size=8192\n"
"\n"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:417
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
msgstr "Pasáronse demasiados argumentos a sysprof-cli:"
#. Translators: %s is a file name.
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:473
#, c-format
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
msgstr "%s existe. Use --force para sobrescribir\n"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:13
msgid "Profile the system"
msgstr "Perfilar o sistema"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:14
msgid "Authentication is required to profile the system."
msgstr "Requírese autenticación para perfilar o sistema."
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Recording View"
msgstr "Gravando a vista"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start New Recording"
msgstr "Comezar unha nova gravación"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save As"
msgstr "Gardar como"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Visibility of Main Sidebar"
msgstr "Trocar a visibilidade da barra lateral"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Visibility of Stack Trace Sidebar"
msgstr "Trocar a visibilidade da barra lateral do seguimento da pila"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Recording"
msgstr "Abrir gravación"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window"
msgstr "Pechar xanela"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
msgstr "Mostra a axuda"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show keyboard shortcuts"
msgstr "Mostrar os atallos de teclado"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: src/sysprof/sysprof-animation.c:1038
#, c-format
msgid "Failed to find property %s in %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao atopar a propiedade %s en %s"
#: src/sysprof/sysprof-animation.c:1047
#, c-format
msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao obter o valor de va_list: %s"
#: src/sysprof/sysprof-application.c:38
msgid "Show Sysprof version and exit"
msgstr "Mostar a versión Sysprof e saír"
#: src/sysprof/sysprof-application.c:181
msgid "A system profiler"
msgstr "Un perfilador do sistema"
#: src/sysprof/sysprof-application.c:182
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2021-2025"
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:22
msgid "Functions"
msgstr "Funcións"
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:71
msgid "Filter Functions"
msgstr "Funcións de filtrado"
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:94
msgid "Callers"
msgstr "Chamadores"
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:146
msgid "Descendants"
msgstr "Descendentes"
#: src/sysprof/sysprof-counters-section.ui:26
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:169
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:177
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:88
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:86
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:86
msgid "Counters Chart"
msgstr "Gráfica de contadores"
#: src/sysprof/sysprof-counters-section.ui:40
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:323
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:312
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:223
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:291
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:291
msgid "Counters Table"
msgstr "Táboa de contadores"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:378
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:171
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:348
#: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:49
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:259
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:110
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:38
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:346
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:64
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:215
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:346
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:23
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:412
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:382
#: src/sysprof/sysprof-flame-graph.c:458
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:293
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:248
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:380
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:380
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:450
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:420
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:331
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:282
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:418
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:418
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:488
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:458
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:369
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:105
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:456
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:456
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:529
msgid "CPU Info"
msgstr "Información da CPU"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:560
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:248
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:595
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:630
msgid "Model Name"
msgstr "Nome de modelo"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:205
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:244
msgid "Serial"
msgstr "Serie"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:281
msgid "Reply"
msgstr "Resposta"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:318
msgid "Flags"
msgstr "Bandeiras"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:347
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:122
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:68
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:383
#: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:20 src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:221
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:412
msgid "Sender"
msgstr "Remitente"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:446
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:480
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:53
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:514
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:548
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:582
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:626
msgid "Filter Messages"
msgstr "Filtrar mensaxes"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-utility.ui:13 src/sysprof/sysprof-logs-section.c:114
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:290
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:4
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:88
msgid "Compressed"
msgstr "Comprimido"
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:165
msgid "Filter Files"
msgstr "Filtrar ficheiros"
#: src/sysprof/sysprof-flame-graph.c:462
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:177
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:80
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:143 src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:116
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:81
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:343
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:128
msgid "Use KEY=VALUE to set an environment variable"
msgstr "Use CHAVE=VALOR para estabelecer variábeis de ambiente"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:134
msgid "Keys may not start with a number"
msgstr "As chaves non deben comezan cun número"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:144
msgid "Keys may only contain alpha-numerics or underline."
msgstr "As chaves só poden conter caracteres alfa-numéricos ou barras baixas."
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:306 src/sysprof/sysprof-window.c:175
msgid "Must Capture to Local File"
msgstr "Debe capturar a ficheiro local"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:307 src/sysprof/sysprof-window.c:176
msgid "You must choose a local file to capture using Sysprof"
msgstr "Debe escoller un ficheiro local para capturar usando Sysprof"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:308 src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:119
#: src/sysprof/sysprof-window.c:177 src/sysprof/sysprof-window.c:764
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:331
#, c-format
msgid "System Capture from %s.syscap"
msgstr "Captura do sistema desde %s.syscap"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:335
msgid "Record to File"
msgstr "Gravar a ficheiro"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:336
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:485
msgid "No Change"
msgstr "Sen cambios"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:488
msgid "Balanced"
msgstr "Balanceado"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:491
msgid "Power Saver"
msgstr "Aforro de enerxía"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:494
msgid "Performance"
msgstr "Rendemento"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:95
msgid "Sampling"
msgstr "Mostraxe"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:99
msgid "Sample Native Stacks"
msgstr "Mostra as pilas nativas"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:100
msgid "Record native stack traces using a sampling profiler"
msgstr "Gravar as trazas de pilas nativas usando un perfilador de mostraxe"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:111
msgid "Unwind Stacks in User Space"
msgstr "Desenrolar pilas no espazo de usuario"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:112
msgid "Copy stack contents and registers for unwinding in user-space"
msgstr ""
"Copiar os contidos e rexistros de pila para desenrolar no espazo do usuario"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:123
msgid "Stack Size"
msgstr "Tamaño da pila"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:124
msgid "The number of bytes to copy from the stack"
msgstr "O número de bytes para copiar desde a pila"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:135
msgid ""
"Unwinding in user-space has considerable overhead but may help in situations "
"where frame-pointers are unavailable."
msgstr ""
"O desacougo no espazo do usuario ten un gasto considerable, pero pode axudar "
"en situacións nas que os punteiros non están dispoñibles."
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:151
msgid "Sample JavaScript Stacks"
msgstr "Mostra as pilas JavaScript"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:152
msgid "Record JavaScript stack traces using a sampling profiler"
msgstr "Gravar os trazos de pila de JavaScript usando un perfilador de mostraxe"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:163
msgid ""
"Sysprof must launch your application to record JavaScript stacks using GJS."
msgstr ""
"Sysprof debe lanzar a súa aplicación para rexistrar pilas JavaScript usando "
"GJS."
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:179
msgid "Record Scheduler Details"
msgstr "Gravar a información do programador"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:180
msgid "Track when processes are scheduled per CPU"
msgstr "Rastrexar cando se programana os procesos por CPU"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:193
msgid "Tracing"
msgstr "Perfilado"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:197
msgid "Trace Memory Allocations"
msgstr "Perfilar as reservas de memoria"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:198
msgid "Record a stack trace when <tt>malloc</tt> or similar functions are used"
msgstr ""
"Gravar un rastro de pila cando se usan <tt>malloc</tt> ou as funcións "
"similares"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:209
msgid "Sysprof must launch your application to record memory allocations."
msgstr ""
"Sysprof debe lanzar a súa aplicación para rexistrar asignacións de memoria."
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:227 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:232
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:235
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:317
msgid "Command Line"
msgstr "Liña de ordes"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:241
msgid "Working directory"
msgstr "Cartafol de traballo"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:247
msgid "The application will be run as a subprocess of Sysprof."
msgstr "A aplicación executarase como un subproceso de Sysprof."
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:260
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:264
msgid "Clear Environment"
msgstr "Limpar ambiente"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:265
msgid "Clear the environment before launching application"
msgstr "Limpar o ambiente antes de lanzar a aplicación"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:291
msgid "Add _Variable"
msgstr "Engadir _variábel"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:297
msgid "Add Variable"
msgstr "Engadir variábel"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:298
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:315 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:320
msgid "Counters"
msgstr "Contadores"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:324
msgid "CPU Usage"
msgstr "Uso da CPU"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:325
msgid "Record coarse-grained counters about CPU usage and frequency"
msgstr "Gravar os contadores de gran groso sobre o uso e frecuencia da CPU"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:337
msgid "Memory Usage"
msgstr "Uso da memoria"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:338
msgid "Record coarse-grained counters about system memory usage"
msgstr "Gravar os contadores de gran groso sobre o uso da memoria do sistema"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:350
msgid "Disk Usage"
msgstr "Uso do disco"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:351
msgid "Record coarse-grained counters about storage throughput"
msgstr "Gravar os contadores de gran groso sobre o rendemento de almacenamento"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:363
msgid "Network Usage"
msgstr "Uso da rede"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:364
msgid "Record coarse-grained counters about network traffic"
msgstr "Gravar os contadores de gran groso sobre o tráfico de rede"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:380
msgid "Energy Usage"
msgstr "Uso de enerxía"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:381
msgid "Record coarse-grained counters about energy usage in Watts"
msgstr "Gravar os contadores de gran groso sobre o consumo de enerxía en Watts"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:393
msgid "Battery Charge"
msgstr "Carga da batería"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:394
msgid "Record coarse-grained counters about battery charge or discharge rates"
msgstr ""
"Gravar os contadores de gran groso sobre a carga da batería ou as taxas de "
"descarga"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:412 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:417
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:333
msgid "D-Bus"
msgstr "D-Bus"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:421
msgid "Record System Bus"
msgstr "Gravando o bus do sistema"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:422
msgid "Record messages on the D-Bus system bus"
msgstr "Gravar as mensaxes no bus de sistema de D-Bus"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:438
msgid "Record Session Bus"
msgstr "Gravar o bus de sesión"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:439
msgid "Record messages on the D-Bus user session bus"
msgstr "Grava as mensaxes no bus de sesión de usuario de D-BUS"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:450
msgid ""
"The session bus may contain sensitive information such as keyboard usage and "
"passwords."
msgstr ""
"O bus de sesión pode conter información sensíbel como o uso do teclado e os "
"contrasinais."
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:473
msgid "Timings"
msgstr "Tempos"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:477
msgid "Compositor Frame Timings"
msgstr "Tempos de marco do compositor"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:478
msgid "Record frame-timing information from the GNOME Shell compositor"
msgstr "Gravar información sobre o marco do compositor de GNOME Shell"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:489
msgid ""
"Applications launched by Sysprof will automatically collect GTK frame timing "
"information."
msgstr ""
"As aplicacións lanzadas por Sysprof recollerán automaticamente a información "
"de cronometraxe GTK."
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:529
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:533
msgid "Include GPU Information"
msgstr "Incluír información da GPU"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:534
msgid "Records information about graphics hardware and drivers"
msgstr "Rexistra información sobre hardware e controladores gráficos"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:552
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:557
msgid "Power Profile"
msgstr "Perfíl de enerxía"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:560
msgid "Record with Power Profile"
msgstr "Gravar con perfil de enerxía"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:561
msgid "Switch to power profile while recording"
msgstr "Trocar o perfil de enerxía ao gravar"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:571
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:575
msgid "Record System Log"
msgstr "Gravar o sistema de rexistros"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:576
msgid "Watch the system log for new messages and record them"
msgstr "Mire o rexistro do sistema para obter novas mensaxes e gravalas"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:592
msgid "Include Hardware Information"
msgstr "Incluír información de hardware"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:593
msgid "Records information about PCI and USB devices"
msgstr "Rexistra información sobre dispositivos PCI e USB"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:606
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:610
msgid "Bundle Symbols"
msgstr "Paquete de símbolos"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:611
msgid "Make recording shareable by symbolizing stack traces after recording"
msgstr ""
"Fai a gravación compartíbel simbolizando rastros de pila despois da gravación"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:627
msgid "Debuginfod"
msgstr "Debuginfod"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:628
msgid "Enable Debuginfod to automatically fetch debug symbols"
msgstr ""
"Habilitar DebuginFod para buscar automaticamente os símbolos de depuración"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:661
msgid "_Open File…"
msgstr "_Abrir ficheiro…"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:668
msgid "Record to _File…"
msgstr "Gravar a _ficheiro…"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:675
msgid "Record to _Memory"
msgstr "Gravar a _memoria"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:694 src/sysprof/sysprof-window.ui:444
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Atallos de teclado"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:698 src/sysprof/sysprof-window.ui:448
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:702 src/sysprof/sysprof-window.ui:452
msgid "About Sysprof"
msgstr "Sobre Sysprof"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:105
msgid "Critical"
msgstr "Crítico"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:108
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:111
msgid "Debug"
msgstr "Depuración"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:117
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:120
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:4 src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:30
msgid "Logs"
msgstr "Rexistros"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:219
msgid "Severity"
msgstr "Severidade"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:255
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:4
msgid "Marks"
msgstr "Marcas"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:78
msgid "Mark Chart"
msgstr "Gráfica de marcas"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:92
msgid "Mark Table"
msgstr "Táboa de marcas"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:105
msgid "Mark Waterfall"
msgstr "Marcar cascada"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:212
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:317
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:351
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:385
msgid "Average"
msgstr "Media"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:419
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:47
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:81
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:249
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:151
msgid "Process"
msgstr "Proceso"
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:186
msgid "Group"
msgstr "Grupos"
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:256
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:8
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:105
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:172
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:8
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:105
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:172
msgid "Self"
msgstr "Eu mesmo"
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:38
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:135
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:202
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:38
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:135
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:202
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:4
msgid "Memory Allocations"
msgstr "Reservas de memoria"
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:29
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:29
msgid "Stack Traces"
msgstr "Rastros de pila"
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:88
msgid "Allocations"
msgstr "Reservas"
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:144
msgid "Leaks"
msgstr "Fugas"
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:212
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:207
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:162
msgid "Stack Trace"
msgstr "Rastro de pila"
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:4
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:71
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:35
msgid "Address Layout"
msgstr "Disposición de enderezos"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:97
msgid "Start Address"
msgstr "Enderezo de inicio"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:137
msgid "End Address"
msgstr "Enderezo final"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:219
msgid "Mounts"
msgstr "Montaxes"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:282
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:316
msgid "Major"
msgstr "Maior"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:350
msgid "Minor"
msgstr "Menor"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:384
msgid "Mount Point"
msgstr "Punto de montaxe"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:418
msgid "Mount Source"
msgstr "Fonte de montaxe"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:452
msgid "Root"
msgstr "Raíz"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:486
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de ficheiros"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:520
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:562
msgid "Threads"
msgstr "Fíos"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:591
msgid "Thread ID"
msgstr "ID de fío"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:625
msgid "Main Thread"
msgstr "Fío principal"
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:4
msgid "Processes"
msgstr "Procesos"
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:73
msgid "Process Chart"
msgstr "Gráfica de procesos"
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:174
msgid "Process Table"
msgstr "Táboa de procesos"
#. translators: this expands to the number of events recorded by the profiler
#. as an indicator of progress
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:58
#, c-format
msgid "%<PRIi64> events"
msgstr "%<PRIi64> eventos"
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:115
msgid "Recording Failed"
msgstr "Gravación fallida"
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:117
#, c-format
msgid ""
"Sysprof failed to record.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sysprof failed to record.\n"
"\n"
"%s"
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.ui:71
msgid "Stop Recording"
msgstr "Deter gravación"
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:4
msgid "Time Profiler"
msgstr "Perfil de tempo"
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:89 src/sysprof/sysprof-window.ui:465
msgid "Callgraph"
msgstr "Gráfica de chamadores"
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:172 src/sysprof/sysprof-window.ui:496
msgid "Flamegraph"
msgstr "Gráfica de lapas"
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:30 src/sysprof/sysprof-window.ui:136
msgid "Seek Backward"
msgstr "Busca cara atrás"
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:40 src/sysprof/sysprof-window.ui:146
msgid "Zoom Out"
msgstr "Afastar"
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:50 src/sysprof/sysprof-window.ui:156
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Reiniciar ampliación"
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:61 src/sysprof/sysprof-window.ui:166
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:71 src/sysprof/sysprof-window.ui:176
msgid "Seek Forward"
msgstr "Buscar cara adiante"
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:109
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:68
msgid "Hits"
msgstr "Impactos"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:194
msgid "Open Recording"
msgstr "Abrir gravación"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:195
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:199
msgid "Sysprof Capture (*.syscap)"
msgstr "Capturas de Sysprof (*.syscap)"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:499
msgid "Save to File"
msgstr "Gravar a ficheiro"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:500
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:679
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:760
msgid "Invalid Document"
msgstr "Documento non válido"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:762
#, c-format
msgid ""
"The document could not be loaded. Please check that you have the correct "
"capture file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Non se puido cargar o documento.Comprobe que ten o ficheiro de captura "
"correcto.\n"
"\n"
"%s"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:126
msgid "Toggle Left Panel"
msgstr "Trocar o panel esquerdo"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:191
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:198
msgid "View Options"
msgstr "Ver opcións"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:204
msgid "Toggle Right Panel"
msgstr "Trocar o panel dereito"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:353
msgid "Energy"
msgstr "Enerxía"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:373
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:383
msgid "Storage"
msgstr "Almacenamento"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:430
msgid "_Record Again…"
msgstr "_Gravar de novo…"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:434
msgid "Open Recording…"
msgstr "Abrir gravación…"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:438
msgid "Save As…"
msgstr "Gardar como…"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:458
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:467
msgid "Categorize Frames"
msgstr "Categorizar marcos"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:471
msgid "Hide System Libraries"
msgstr "Ocultar as bibliotecas do sistema"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:475
msgid "Include Threads"
msgstr "Incluír fíos"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:479
msgid "Bottom Up"
msgstr "De abaixo cara arriba"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:483
msgid "Ignore Kernel Processes"
msgstr "Ignorar procesos no núcleo"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:487
msgid "Ignore Process 0"
msgstr "Ignorar proceso 0"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:491
msgid "Merge Similar Processes"
msgstr "Combinar procesos similares"
#. translators: Left Heavy means to sort larger (heavier) stack frames before
#. others, starting from the left
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:499
msgid "Left Heavy"
msgstr "Esquerda pesada"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Preferencias"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Axuda"
#~ msgid "_About Sysprof"
#~ msgstr "_Sobre Sysprof"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Saír"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "The GNOME Project"
#~ msgstr "O Proxecto GNOME"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Hold the power profile for the duration of the recording and restore when "
#~ "finished"
#~ msgstr ""
#~ "Manteña o perfil de enerxía durante a duración da gravación e restauración "
#~ "cando remate"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferencias"