Files
sysprof/po/fur.po
2017-04-15 12:58:30 +00:00

514 lines
13 KiB
Plaintext

# Friulian translation for sysprof.
# Copyright (C) 2017 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=sysprof&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-11 08:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-15 14:57+0200\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:5
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:4 src/resources/ui/sp-window.ui:12
#: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:182
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:6
msgid "Profiler for an application or entire system"
msgstr "Profiladôr par une aplicazion o pal sisteme intîr"
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:9
msgid "The GNOME Foundation"
msgstr "La fondazion GNOME"
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and "
"optimization."
msgstr ""
"Sysprof ti permet di profilâ aplicazions par judâ intal debug e tal "
"perfezionament."
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:5
msgid "Profiler"
msgstr "Profiladôr"
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:6
msgid "Profile an application or entire system."
msgstr "Profile une aplicazion o il sisteme intîr."
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:10
msgid "sysprof"
msgstr "sysprof"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:5
msgid "Window size"
msgstr "Dimension barcon"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:6
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "La dimension dal barcon (largjece e altece)."
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:10
msgid "Window position"
msgstr "Posizion dal barcon"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:11
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "La posizion dal barcon (x e y)."
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:15
msgid "Window maximized"
msgstr "Barcon slargjât"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:16
msgid "Window maximized state"
msgstr "Stât dal barcon slargjât"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:20
msgid "Last Spawn Program"
msgstr ""
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:21
msgid ""
"The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the "
"application."
msgstr ""
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:25
msgid "Last Spawn Inherit Environment"
msgstr ""
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:26
msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment."
msgstr ""
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:30
msgid "Last Spawn Environment"
msgstr ""
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:31
msgid ""
"The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of "
"the application."
msgstr ""
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:13
msgid "Open a perf event stream"
msgstr "Vierç un flus di events perf"
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:14
msgid "Authentication is required to access system performance counters."
msgstr ""
"La autenticazion e je necessarie par acedi ai contadôrs di prestazion dal "
"sisteme."
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:24
msgid "Functions"
msgstr "Funzions"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:40
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:101
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:156
msgid "Self"
msgstr "Propri"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:56
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:117
msgid "Total"
msgstr "Totâl"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:85
msgid "Callers"
msgstr ""
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:148
msgid "Descendants"
msgstr "Dissendent"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:172
msgid "Cumulative"
msgstr "Cumulatîf"
#: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:22
msgid "Welcome to Sysprof"
msgstr "Benvignûts su Sysprof"
#: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:39
msgid "Start profiling your system with the <b>Record</b> button above"
msgstr "Tache a profilâ il sisteme cul boton <b>Regjistre</b> parsore"
#: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:22
msgid "Ouch, that hurt!"
msgstr "Ahia, chel al à fat mâl!"
#: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:39
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
msgstr ""
"Alc al è lât stuart in maniere inspietade intant che si cirive di profilâ il "
"sisteme."
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:58
msgid "Profile my _entire system"
msgstr "Profile il sisteme _intîr"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:95
msgid "Search"
msgstr "Cîr"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:121
msgid "Existing Process"
msgstr "Procès esistent"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:131
msgid "Command Line"
msgstr "Rie di comant"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:150
msgid "Environment"
msgstr "Ambient"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:164
msgid "Inherit current environment"
msgstr "Eredite ambient atuâl"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:182
msgid "Key"
msgstr "Clâf"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:197
msgid "Value"
msgstr "Valôr"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:215
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:118
msgid "New Process"
msgstr "Gnûf procès"
#: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:22
msgid "00:00"
msgstr "00:00"
#: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:39
msgid ""
"Did you know you can use <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> to record?"
msgstr ""
"Sâstu di podê doprâ <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> par regjistrâ?"
#: lib/sp-callgraph-profile.c:414
msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
msgstr ""
"Sysprof nol rivave a gjenerâ un grafic des clamadis dal sisteme di cature."
#: lib/sp-perf-source.c:345
#, c-format
msgid ""
"Sysprof requires authorization to access your computers performance counters."
msgstr ""
"Sysprof al à dibisugne di autorizazions par acedi ai tiei contadôrs di "
"prestazion dal computer."
#: lib/sp-perf-source.c:350
#, c-format
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s"
msgstr ""
"Al è capitât un erôr intant che si cirive di acedi ai contadôrs di "
"prestazion: %s"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:116 lib/sp-profiler-menu-button.c:131
msgid "All Processes"
msgstr "Ducj i procès"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:137
#, c-format
msgid "Process %d"
msgstr "Procès %d"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:142
#, c-format
msgid "%u Process"
msgid_plural "%u Processes"
msgstr[0] "%u Procès"
msgstr[1] "%u Procès"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:796
msgid "The command line arguments provided are invalid"
msgstr "I argoments de rie di comant furnîts no son valits"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Sysprof Shortcuts"
msgstr "Scurtis Sysprof"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Recording"
msgstr "Daûr a regjistrâ"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop recording"
msgstr "Ferme regjistrazion"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Callgraph"
msgstr "Grafic des clamadis"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Expand function"
msgstr "Espant funzion"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "Collapse function"
msgstr "Colasse funzion"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump into function"
msgstr "Salte inte funzion"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph"
msgstr ""
"Selezione la funzion o il file come part superiôr dal grafic des clamadis"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Visualizers"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ingrandìs"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Impiçulìs"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Azere ingrandiment"
#: src/resources/gtk/menus.ui:6
msgid "_New Window"
msgstr "_Gnûf barcon"
#: src/resources/gtk/menus.ui:12
msgid "_Open Capture"
msgstr "_Vierç cature"
#: src/resources/gtk/menus.ui:18
msgid "About"
msgstr "Informazions"
#: src/resources/gtk/menus.ui:22
msgid "Help"
msgstr "Jutori"
#: src/resources/gtk/menus.ui:26
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scurtis di tastiere"
#: src/resources/gtk/menus.ui:30
msgid "_Quit"
msgstr "_Jes"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:313
msgid "Not running"
msgstr "Nol è in esecuzion"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:44
msgid "_Record"
msgstr "_Regjistre"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:118
msgid "_Close"
msgstr "_Siere"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:174
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:222
msgid "Zoom out (Ctrl+-)"
msgstr "Impiçulìs (Ctrl+-)"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:238
msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)"
msgstr "Azere nivel ingrandiment (Ctrl+0)"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:252
msgid "Zoom in (Ctrl++)"
msgstr "Ingrandìs (Ctrl++)"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:277 src/sp-window.c:1010
msgid "Open"
msgstr "Vierç"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:284
msgid "Save As"
msgstr "Salve come"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:297
msgid "Screenshot"
msgstr "Cature di schermi"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:310
msgid "Close"
msgstr "Siere"
#: src/sp-application.c:174
msgid "A system profiler"
msgstr "Un profiladôr di sisteme"
#: src/sp-application.c:179
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat, <f.t.public@gmail.com>"
#: src/sp-application.c:185
msgid "Learn more about Sysprof"
msgstr "Plui informazions su Sysprof"
#: src/sp-window.c:148
#, c-format
msgid "Samples: %u"
msgstr "Campions: %u"
#: src/sp-window.c:181
msgid "[Memory Capture]"
msgstr "[Cature memorie]"
#: src/sp-window.c:194
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
#: src/sp-window.c:232
msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph"
msgstr ""
"No son stâts colezionâts vonde campions par gjenerâ un grafic des clamadis"
#: src/sp-window.c:305 src/sp-window.c:349
msgid "Record"
msgstr "Regjistre"
#: src/sp-window.c:325
msgid "Stop"
msgstr "Ferme"
#: src/sp-window.c:330
msgid "Recording…"
msgstr "Daûr a regjistrâ…"
#: src/sp-window.c:341
msgid "Building profile…"
msgstr "Costruzion profîl…"
#. SpProfiler::stopped will move us to generating
#: src/sp-window.c:442
msgid "Stopping…"
msgstr "Daûr a fermâ…"
#: src/sp-window.c:594
msgid "Save Capture As"
msgstr "Salve cature come"
#: src/sp-window.c:597
msgid "Save"
msgstr "Salve"
#: src/sp-window.c:598 src/sp-window.c:1011
msgid "Cancel"
msgstr "Anule"
#: src/sp-window.c:628
#, c-format
msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
msgstr "Al è capitât un erôr intant che si cirive di salvâ la cature: %s"
#: src/sp-window.c:980
#, c-format
msgid "The file \"%s\" could not be opened. Only local files are supported."
msgstr ""
"Il file \"%s\" nol pues jessi viert. A son supuartâts dome i file locâi."
#: src/sp-window.c:1007
msgid "Open Capture"
msgstr "Vierç cature"
#: src/sp-window.c:1014
msgid "Sysprof Captures"
msgstr "Caturis sysprof"
#: src/sp-window.c:1019
msgid "All Files"
msgstr "Ducj i file"
#: tools/sysprof-cli.c:97
msgid "Make sysprof specific to a task"
msgstr "Rint sysprof specific a une ativitât"
#: tools/sysprof-cli.c:97
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: tools/sysprof-cli.c:98
msgid "Run a command and profile the process"
msgstr "Eseguìs un comant e profile il procès"
#: tools/sysprof-cli.c:98
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANT"
#: tools/sysprof-cli.c:99
msgid "Force overwrite the capture file"
msgstr "Sfuarce sorescriture dal file di cature"
#: tools/sysprof-cli.c:100
msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
msgstr "Stampe la version di sysprof-cli e jes"
#: tools/sysprof-cli.c:106
msgid "[CAPTURE_FILE] - Sysprof"
msgstr "[FILE_CATURE] - Sysprof"
#: tools/sysprof-cli.c:125
#, c-format
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
msgstr "A son stâts passâts a sysprof-cli masse argoments:"
#: tools/sysprof-cli.c:165
#, c-format
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
msgstr "%s al esist. Dopre --force par sorescrivi\n"