mirror of
https://github.com/varun-r-mallya/sysprof.git
synced 2025-12-31 20:36:25 +00:00
514 lines
13 KiB
Plaintext
514 lines
13 KiB
Plaintext
# Friulian translation for sysprof.
|
|
# Copyright (C) 2017 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
|
|
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2017.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=sysprof&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-11 08:08+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-15 14:57+0200\n"
|
|
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
|
|
"Language: fur\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:5
|
|
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:4 src/resources/ui/sp-window.ui:12
|
|
#: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:182
|
|
msgid "Sysprof"
|
|
msgstr "Sysprof"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:6
|
|
msgid "Profiler for an application or entire system"
|
|
msgstr "Profiladôr par une aplicazion o pal sisteme intîr"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:9
|
|
msgid "The GNOME Foundation"
|
|
msgstr "La fondazion GNOME"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:12
|
|
msgid ""
|
|
"Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and "
|
|
"optimization."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sysprof ti permet di profilâ aplicazions par judâ intal debug e tal "
|
|
"perfezionament."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:5
|
|
msgid "Profiler"
|
|
msgstr "Profiladôr"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:6
|
|
msgid "Profile an application or entire system."
|
|
msgstr "Profile une aplicazion o il sisteme intîr."
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
|
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:10
|
|
msgid "sysprof"
|
|
msgstr "sysprof"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:5
|
|
msgid "Window size"
|
|
msgstr "Dimension barcon"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:6
|
|
msgid "Window size (width and height)."
|
|
msgstr "La dimension dal barcon (largjece e altece)."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:10
|
|
msgid "Window position"
|
|
msgstr "Posizion dal barcon"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:11
|
|
msgid "Window position (x and y)."
|
|
msgstr "La posizion dal barcon (x e y)."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:15
|
|
msgid "Window maximized"
|
|
msgstr "Barcon slargjât"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:16
|
|
msgid "Window maximized state"
|
|
msgstr "Stât dal barcon slargjât"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:20
|
|
msgid "Last Spawn Program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:21
|
|
msgid ""
|
|
"The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:25
|
|
msgid "Last Spawn Inherit Environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:26
|
|
msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:30
|
|
msgid "Last Spawn Environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:31
|
|
msgid ""
|
|
"The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of "
|
|
"the application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:13
|
|
msgid "Open a perf event stream"
|
|
msgstr "Vierç un flus di events perf"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:14
|
|
msgid "Authentication is required to access system performance counters."
|
|
msgstr ""
|
|
"La autenticazion e je necessarie par acedi ai contadôrs di prestazion dal "
|
|
"sisteme."
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:24
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funzions"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:40
|
|
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:101
|
|
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:156
|
|
msgid "Self"
|
|
msgstr "Propri"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:56
|
|
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:117
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totâl"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:85
|
|
msgid "Callers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:148
|
|
msgid "Descendants"
|
|
msgstr "Dissendent"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:172
|
|
msgid "Cumulative"
|
|
msgstr "Cumulatîf"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:22
|
|
msgid "Welcome to Sysprof"
|
|
msgstr "Benvignûts su Sysprof"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:39
|
|
msgid "Start profiling your system with the <b>Record</b> button above"
|
|
msgstr "Tache a profilâ il sisteme cul boton <b>Regjistre</b> parsore"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:22
|
|
msgid "Ouch, that hurt!"
|
|
msgstr "Ahia, chel al à fat mâl!"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:39
|
|
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alc al è lât stuart in maniere inspietade intant che si cirive di profilâ il "
|
|
"sisteme."
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:58
|
|
msgid "Profile my _entire system"
|
|
msgstr "Profile il sisteme _intîr"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:95
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cîr"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:121
|
|
msgid "Existing Process"
|
|
msgstr "Procès esistent"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:131
|
|
msgid "Command Line"
|
|
msgstr "Rie di comant"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:150
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Ambient"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:164
|
|
msgid "Inherit current environment"
|
|
msgstr "Eredite ambient atuâl"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:182
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Clâf"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:197
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valôr"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:215
|
|
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:118
|
|
msgid "New Process"
|
|
msgstr "Gnûf procès"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:22
|
|
msgid "00:00"
|
|
msgstr "00:00"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:39
|
|
msgid ""
|
|
"Did you know you can use <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> to record?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sâstu di podê doprâ <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> par regjistrâ?"
|
|
|
|
#: lib/sp-callgraph-profile.c:414
|
|
msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sysprof nol rivave a gjenerâ un grafic des clamadis dal sisteme di cature."
|
|
|
|
#: lib/sp-perf-source.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sysprof requires authorization to access your computers performance counters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sysprof al à dibisugne di autorizazions par acedi ai tiei contadôrs di "
|
|
"prestazion dal computer."
|
|
|
|
#: lib/sp-perf-source.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Al è capitât un erôr intant che si cirive di acedi ai contadôrs di "
|
|
"prestazion: %s"
|
|
|
|
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:116 lib/sp-profiler-menu-button.c:131
|
|
msgid "All Processes"
|
|
msgstr "Ducj i procès"
|
|
|
|
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process %d"
|
|
msgstr "Procès %d"
|
|
|
|
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Process"
|
|
msgid_plural "%u Processes"
|
|
msgstr[0] "%u Procès"
|
|
msgstr[1] "%u Procès"
|
|
|
|
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:796
|
|
msgid "The command line arguments provided are invalid"
|
|
msgstr "I argoments de rie di comant furnîts no son valits"
|
|
|
|
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:8
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Sysprof Shortcuts"
|
|
msgstr "Scurtis Sysprof"
|
|
|
|
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:12
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Daûr a regjistrâ"
|
|
|
|
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:16
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Stop recording"
|
|
msgstr "Ferme regjistrazion"
|
|
|
|
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:25
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Callgraph"
|
|
msgstr "Grafic des clamadis"
|
|
|
|
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:29
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Expand function"
|
|
msgstr "Espant funzion"
|
|
|
|
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:30
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:37
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Collapse function"
|
|
msgstr "Colasse funzion"
|
|
|
|
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Jump into function"
|
|
msgstr "Salte inte funzion"
|
|
|
|
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:46
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezione la funzion o il file come part superiôr dal grafic des clamadis"
|
|
|
|
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:55
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Visualizers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Ingrandìs"
|
|
|
|
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Impiçulìs"
|
|
|
|
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Reset zoom"
|
|
msgstr "Azere ingrandiment"
|
|
|
|
#: src/resources/gtk/menus.ui:6
|
|
msgid "_New Window"
|
|
msgstr "_Gnûf barcon"
|
|
|
|
#: src/resources/gtk/menus.ui:12
|
|
msgid "_Open Capture"
|
|
msgstr "_Vierç cature"
|
|
|
|
#: src/resources/gtk/menus.ui:18
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Informazions"
|
|
|
|
#: src/resources/gtk/menus.ui:22
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Jutori"
|
|
|
|
#: src/resources/gtk/menus.ui:26
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Scurtis di tastiere"
|
|
|
|
#: src/resources/gtk/menus.ui:30
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Jes"
|
|
|
|
#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:313
|
|
msgid "Not running"
|
|
msgstr "Nol è in esecuzion"
|
|
|
|
#: src/resources/ui/sp-window.ui:44
|
|
msgid "_Record"
|
|
msgstr "_Regjistre"
|
|
|
|
#: src/resources/ui/sp-window.ui:118
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Siere"
|
|
|
|
#: src/resources/ui/sp-window.ui:174
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#: src/resources/ui/sp-window.ui:222
|
|
msgid "Zoom out (Ctrl+-)"
|
|
msgstr "Impiçulìs (Ctrl+-)"
|
|
|
|
#: src/resources/ui/sp-window.ui:238
|
|
msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)"
|
|
msgstr "Azere nivel ingrandiment (Ctrl+0)"
|
|
|
|
#: src/resources/ui/sp-window.ui:252
|
|
msgid "Zoom in (Ctrl++)"
|
|
msgstr "Ingrandìs (Ctrl++)"
|
|
|
|
#: src/resources/ui/sp-window.ui:277 src/sp-window.c:1010
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Vierç"
|
|
|
|
#: src/resources/ui/sp-window.ui:284
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Salve come"
|
|
|
|
#: src/resources/ui/sp-window.ui:297
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Cature di schermi"
|
|
|
|
#: src/resources/ui/sp-window.ui:310
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Siere"
|
|
|
|
#: src/sp-application.c:174
|
|
msgid "A system profiler"
|
|
msgstr "Un profiladôr di sisteme"
|
|
|
|
#: src/sp-application.c:179
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Fabio Tomat, <f.t.public@gmail.com>"
|
|
|
|
#: src/sp-application.c:185
|
|
msgid "Learn more about Sysprof"
|
|
msgstr "Plui informazions su Sysprof"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Samples: %u"
|
|
msgstr "Campions: %u"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:181
|
|
msgid "[Memory Capture]"
|
|
msgstr "[Cature memorie]"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - %s"
|
|
msgstr "%s - %s"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:232
|
|
msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph"
|
|
msgstr ""
|
|
"No son stâts colezionâts vonde campions par gjenerâ un grafic des clamadis"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:305 src/sp-window.c:349
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Regjistre"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:325
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Ferme"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:330
|
|
msgid "Recording…"
|
|
msgstr "Daûr a regjistrâ…"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:341
|
|
msgid "Building profile…"
|
|
msgstr "Costruzion profîl…"
|
|
|
|
#. SpProfiler::stopped will move us to generating
|
|
#: src/sp-window.c:442
|
|
msgid "Stopping…"
|
|
msgstr "Daûr a fermâ…"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:594
|
|
msgid "Save Capture As"
|
|
msgstr "Salve cature come"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:597
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salve"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:598 src/sp-window.c:1011
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anule"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
|
|
msgstr "Al è capitât un erôr intant che si cirive di salvâ la cature: %s"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" could not be opened. Only local files are supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file \"%s\" nol pues jessi viert. A son supuartâts dome i file locâi."
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:1007
|
|
msgid "Open Capture"
|
|
msgstr "Vierç cature"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:1014
|
|
msgid "Sysprof Captures"
|
|
msgstr "Caturis sysprof"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:1019
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Ducj i file"
|
|
|
|
#: tools/sysprof-cli.c:97
|
|
msgid "Make sysprof specific to a task"
|
|
msgstr "Rint sysprof specific a une ativitât"
|
|
|
|
#: tools/sysprof-cli.c:97
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: tools/sysprof-cli.c:98
|
|
msgid "Run a command and profile the process"
|
|
msgstr "Eseguìs un comant e profile il procès"
|
|
|
|
#: tools/sysprof-cli.c:98
|
|
msgid "COMMAND"
|
|
msgstr "COMANT"
|
|
|
|
#: tools/sysprof-cli.c:99
|
|
msgid "Force overwrite the capture file"
|
|
msgstr "Sfuarce sorescriture dal file di cature"
|
|
|
|
#: tools/sysprof-cli.c:100
|
|
msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
|
|
msgstr "Stampe la version di sysprof-cli e jes"
|
|
|
|
#: tools/sysprof-cli.c:106
|
|
msgid "[CAPTURE_FILE] - Sysprof"
|
|
msgstr "[FILE_CATURE] - Sysprof"
|
|
|
|
#: tools/sysprof-cli.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
|
|
msgstr "A son stâts passâts a sysprof-cli masse argoments:"
|
|
|
|
#: tools/sysprof-cli.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
|
|
msgstr "%s al esist. Dopre --force par sorescrivi\n"
|