Files
sysprof/po/sk.po
Dušan Kazik f86976a9ad Update Slovak translation
(cherry picked from commit 09b521bff98a26dab0b5147e9fa8b18c365c4046)
2017-04-01 07:03:36 +00:00

515 lines
13 KiB
Plaintext

# Slovak translation for sysprof.
# Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=sysprof&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-27 23:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-01 09:02+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:5
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:4 src/resources/ui/sp-window.ui:12
#: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:181
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:6
msgid "Profiler for an application or entire system"
msgstr "Nástroj na tvorbu profilov aplikácie alebo celého systému."
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:9
msgid "The GNOME Foundation"
msgstr "Nadácia GNOME"
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and "
"optimization."
msgstr ""
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:5
msgid "Profiler"
msgstr "Nástroj na tvorbu profilov"
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:6
msgid "Profile an application or entire system."
msgstr "Vytvára profil aplikácie alebo celého systému."
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:10
msgid "sysprof"
msgstr "sysprof"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:5
msgid "Window size"
msgstr "Veľkosť okna"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:6
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Veľkosť okna (šírka a výška)."
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:10
msgid "Window position"
msgstr "Pozícia okna"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:11
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Pozícia okna (x a y)."
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:15
msgid "Window maximized"
msgstr "Maximalizované okno"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:16
msgid "Window maximized state"
msgstr "Maximalizovaný stav okna"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:20
msgid "Last Spawn Program"
msgstr "Posledný spustený program"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:21
msgid ""
"The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the "
"application."
msgstr ""
"Posledný spustený program, ktorý bude nastavený v používateľskom rozhraní po "
"reštarte aplikácie."
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:25
msgid "Last Spawn Inherit Environment"
msgstr "Posledné spustené zdedené prostredie"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:26
msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment."
msgstr "Ak posledné spustené prostredie zdedí pôvodné prostredie."
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:30
msgid "Last Spawn Environment"
msgstr "Posledné spustené prostredie"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:31
msgid ""
"The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of "
"the application."
msgstr ""
"Posledné spustené prostredie, ktoré bude nastavené v používateľskom rozhraní "
"po reštarte aplikácie."
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:13
msgid "Open a perf event stream"
msgstr ""
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:14
msgid "Authentication is required to access system performance counters."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na získanie prístupu k počítadlám výkonu "
"vášho systému."
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:24
msgid "Functions"
msgstr "Funkcie"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:40
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:101
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:156
msgid "Self"
msgstr "Samotný"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:56
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:117
msgid "Total"
msgstr "Celkom"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:85
msgid "Callers"
msgstr "Volajúci"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:148
msgid "Descendants"
msgstr "Podradené procesy"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:172
msgid "Cumulative"
msgstr "Súčet"
#: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:22
msgid "Welcome to Sysprof"
msgstr "Vitajte v aplikácii Sysprof"
#: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:39
msgid "Start profiling your system with the <b>Record</b> button above"
msgstr ""
"Vytváranie profilu vášho systému spustíte pomocou tlačidla <b>Zaznamenať</b> "
"vyššie"
#: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:22
msgid "Ouch, that hurt!"
msgstr "Au, to bolelo!"
#: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:39
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
msgstr ""
"Počas pokusu o vytvorenie profilu vášho systému nastala nečakaná chyba."
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:58
msgid "Profile my _entire system"
msgstr "Vytvoriť profil môjho _celého systému"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:95
msgid "Search"
msgstr "Vyhľadajte"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:121
msgid "Existing Process"
msgstr "Existujúci proces"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:131
msgid "Command Line"
msgstr "Príkazový riadok"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:150
msgid "Environment"
msgstr "Prostredie"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:164
msgid "Inherit current environment"
msgstr "Zdediť aktuálne prostredie"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:182
msgid "Key"
msgstr "Kľúč"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:197
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:215
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:118
msgid "New Process"
msgstr "Nový proces"
#: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:22
msgid "00:00"
msgstr "00:00"
#: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:39
msgid ""
"Did you know you can use <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> to record?"
msgstr ""
"Vedeli ste, že môžete použiť program <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</"
"a> na vytvorenie záznamu?"
#: lib/sp-callgraph-profile.c:414
msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
msgstr ""
"Aplikácia Sysprof nebola schopná vygenerovať graf volaní zo systémového "
"záznamu."
#: lib/sp-perf-source.c:345
#, c-format
msgid ""
"Sysprof requires authorization to access your computers performance counters."
msgstr ""
"Aplikácia Sysprof vyžaduje overenie totožnosti na získanie prístupu k "
"počítadlám výkonu vášho počítača."
#: lib/sp-perf-source.c:350
#, c-format
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s"
msgstr "Vyskytla sa chyba pri pokuse získať prístup k počítadlám výkonu: %s"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:116 lib/sp-profiler-menu-button.c:131
msgid "All Processes"
msgstr "Všetky procesy"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:137
#, c-format
msgid "Process %d"
msgstr "Proces č. %d"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:142
#, c-format
msgid "%u Process"
msgid_plural "%u Processes"
msgstr[0] "%u procesov"
msgstr[1] "%u proces"
msgstr[2] "%u procesy"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:796
msgid "The command line arguments provided are invalid"
msgstr "Poskytnuté parametre príkazového riadku sú neplatné"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Sysprof Shortcuts"
msgstr "Skratky aplikácie Sysprof"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Recording"
msgstr "Zaznamenávanie"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop recording"
msgstr "Zastavenie zaznamenávania"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Callgraph"
msgstr "Graf volaní"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Expand function"
msgstr "Rozbalenie funkcie"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "Collapse function"
msgstr "Zbalenie funkcie"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump into function"
msgstr "Skok do funkcie"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Visualizers"
msgstr "Zobrazovače"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväčšenie"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenšenie"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Obnovenie priblíženia"
#: src/resources/gtk/menus.ui:6
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
#: src/resources/gtk/menus.ui:12
msgid "_Open Capture"
msgstr "_Otvoriť záznam"
#: src/resources/gtk/menus.ui:18
msgid "About"
msgstr "O aplikácii"
#: src/resources/gtk/menus.ui:22
msgid "Help"
msgstr "Pomocník"
#: src/resources/gtk/menus.ui:26
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"
#: src/resources/gtk/menus.ui:30
msgid "_Quit"
msgstr "_Ukončiť"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:313
msgid "Not running"
msgstr "Nie je spustený"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:44
msgid "_Record"
msgstr "Zaz_namenať"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:118
msgid "_Close"
msgstr "_Zavrieť"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:174
msgid "CPU"
msgstr "Procesor"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:222
msgid "Zoom out (Ctrl+-)"
msgstr "Zmenšenie (Ctrl+-)"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:238
msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)"
msgstr "Obnovenie úrovne priblíženia (Ctrl+0)"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:252
msgid "Zoom in (Ctrl++)"
msgstr "Zväčšenie (Ctrl++)"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:277 src/sp-window.c:1003
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:284
msgid "Save As"
msgstr "Uložiť ako"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:297
msgid "Screenshot"
msgstr "Snímka obrazovky"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:310
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
#: src/sp-application.c:174
msgid "A system profiler"
msgstr "Nástroj na tvorbu systémových profilov"
#: src/sp-application.c:178
msgid "translator-credits"
msgstr "Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
#: src/sp-application.c:184
msgid "Learn more about Sysprof"
msgstr "Zistite viac o aplikácii Sysprof"
#: src/sp-window.c:148
#, c-format
msgid "Samples: %u"
msgstr "Vzorky: %u"
#: src/sp-window.c:181
msgid "[Memory Capture]"
msgstr "[Záznam pamäte]"
#: src/sp-window.c:194
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
#: src/sp-window.c:232
msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph"
msgstr "Nebol zozbieraný dostatok vzoriek na vygenerovanie grafu volaní"
#: src/sp-window.c:305 src/sp-window.c:349
msgid "Record"
msgstr "Zaznamenať"
#: src/sp-window.c:325
msgid "Stop"
msgstr "Zastaviť"
#: src/sp-window.c:330
msgid "Recording…"
msgstr "Zaznamenáva sa…"
#: src/sp-window.c:341
msgid "Building profile…"
msgstr "Zostavuje sa profil…"
#. SpProfiler::stopped will move us to generating
#: src/sp-window.c:442
msgid "Stopping…"
msgstr "Zastavuje sa…"
#: src/sp-window.c:594
msgid "Save Capture As"
msgstr "Uloženie záznamu ako"
#: src/sp-window.c:597
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: src/sp-window.c:598 src/sp-window.c:1004
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: src/sp-window.c:628
#, c-format
msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
msgstr "Vyskytla sa chyba pri pokuse o uloženie vášho záznamu: %s"
#: src/sp-window.c:973
#, c-format
msgid "The file \"%s\" could not be opened. Only local files are supported."
msgstr "Súbor „%s“ sa nepodarilo otvoriť. Podporované sú iba lokálne súbory."
#: src/sp-window.c:1000
msgid "Open Capture"
msgstr "Otvorenie záznamu"
#: src/sp-window.c:1007
msgid "Sysprof Captures"
msgstr "Záznamy aplikácie Sysprof"
#: src/sp-window.c:1012
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"
#: tools/sysprof-cli.c:97
msgid "Make sysprof specific to a task"
msgstr "Učiní program sysprof špecifickým danej úlohe"
#: tools/sysprof-cli.c:97
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: tools/sysprof-cli.c:98
msgid "Run a command and profile the process"
msgstr "Spustí príkaz a vytvorí profil procesu"
#: tools/sysprof-cli.c:98
msgid "COMMAND"
msgstr "PRÍKAZ"
#: tools/sysprof-cli.c:99
msgid "Force overwrite the capture file"
msgstr ""
#: tools/sysprof-cli.c:100
msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
msgstr "Vypíše verziu programu sysprof-cli a skončí"
#: tools/sysprof-cli.c:106
msgid "[CAPTURE_FILE] - Sysprof"
msgstr "[SÚBOR_ZÁZNAMU] - Sysprof"
#: tools/sysprof-cli.c:125
#, c-format
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
msgstr "Programu sysprof-cli bolo odovzdaných príliš veľa parametrov:"
#: tools/sysprof-cli.c:165
#, c-format
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
msgstr "%s existuje. Použite parameter --force na prepísanie\n"