mirror of
https://github.com/varun-r-mallya/sysprof.git
synced 2025-12-31 20:36:25 +00:00
840 lines
22 KiB
Plaintext
840 lines
22 KiB
Plaintext
# Spanish translation for sysprof.
|
|
# Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
|
|
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2016-2019.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-06-25 21:30+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-06-26 10:56+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:5
|
|
#: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:4 src/sysprof/ui/sysprof-window.ui:12
|
|
msgid "Sysprof"
|
|
msgstr "Sysprof"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:6
|
|
msgid "Profile an application or entire system"
|
|
msgstr "Perfilar una aplicación o el sistema completo"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:9
|
|
msgid "The GNOME Foundation"
|
|
msgstr "La Fundación GNOME"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:12
|
|
msgid ""
|
|
"Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and "
|
|
"optimization."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sysprof le permite perfilar aplicaciones para ayudar en la depuración y la "
|
|
"optimización."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:5
|
|
msgid "Profiler"
|
|
msgstr "Perfilador"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:6
|
|
msgid "Profile an application or entire system."
|
|
msgstr "Perfilar una aplicación o el sistema completo."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:5
|
|
msgid "Window size"
|
|
msgstr "Tamaño de la ventana"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:6
|
|
msgid "Window size (width and height)."
|
|
msgstr "Tamaño de la ventana (altura y anchura)."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:10
|
|
msgid "Window position"
|
|
msgstr "Posición de la ventana"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:11
|
|
msgid "Window position (x and y)."
|
|
msgstr "Posición de la ventana (X e Y)."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:15
|
|
msgid "Window maximized"
|
|
msgstr "Ventana maximizada"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:16
|
|
msgid "Window maximized state"
|
|
msgstr "Estado maximizado de la ventana"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:20
|
|
msgid "Last Spawn Program"
|
|
msgstr "Último programa lanzado"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:21
|
|
msgid ""
|
|
"The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"El último programa lanzado, que aparecerá en la IU tras el reinicio de la "
|
|
"aplicación."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:25
|
|
msgid "Last Spawn Inherit Environment"
|
|
msgstr "Último entorno heredado lanzado"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:26
|
|
msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment."
|
|
msgstr "Si el último entorno lanzado hereda el entorno padre."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:30
|
|
msgid "Last Spawn Environment"
|
|
msgstr "Último entorno lanzado"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:31
|
|
msgid ""
|
|
"The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of "
|
|
"the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"El último entorno lanzado, que aparecerá en la IU tras el reinicio de la "
|
|
"aplicación."
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:27
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funciones"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:43
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:104
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:159
|
|
msgid "Self"
|
|
msgstr "Propio"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:59
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:120
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:175
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:88
|
|
msgid "Callers"
|
|
msgstr "Llamadores"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:151
|
|
msgid "Descendants"
|
|
msgstr "Descendientes"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:190
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:295
|
|
msgid "Hits"
|
|
msgstr "Pasos"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:213
|
|
msgid "Generating Callgraph"
|
|
msgstr "Generando gráfico"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:214
|
|
msgid "Sysprof is busy creating the selected callgraph."
|
|
msgstr "Sysprof está ocupado creando el gráfico seleccionado."
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:224
|
|
msgid "Not Enough Samples"
|
|
msgstr "No hay muestras suficientes"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:225
|
|
msgid "More samples are necessary to display a callgraph."
|
|
msgstr "Se necesitan más muestras para generar un gráfico."
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:21
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nombre de archivo"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:35
|
|
msgid "Captured at"
|
|
msgstr "Capturado a las"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:50
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:81
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:190
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duración"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:65
|
|
msgid "CPU Model"
|
|
msgstr "Modelo de CPU"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:80
|
|
msgid "Samples Captured"
|
|
msgstr "Muestras capturadas"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:94
|
|
msgid "Marks Captured"
|
|
msgstr "Marcas capturadas"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:108
|
|
msgid "Processes Captured"
|
|
msgstr "Procesos capturados"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:122
|
|
msgid "Forks Captured"
|
|
msgstr "Procesos hijos capturados"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:137
|
|
msgid "Counters Captured"
|
|
msgstr "Contadores capturados"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:282
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:52
|
|
msgid "Mark"
|
|
msgstr "Marca"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:308
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Mín."
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:321
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Máx."
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:334
|
|
msgid "Avg"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.ui:42
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:19
|
|
#| msgid "_Details"
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalles"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-environ-editor-row.ui:58
|
|
msgid "Remove environment variable"
|
|
msgstr "Quitar variable de entorno"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-failed-state-view.ui:22
|
|
msgid "Ouch, that hurt!"
|
|
msgstr "Vaya, eso ha dolido."
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-failed-state-view.ui:39
|
|
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
|
|
msgstr "Algo ha ido mal de manera inesperada al intentar perfilar su sistema."
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:15
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:67
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Hora"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:29
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Gravedad"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:44
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Dominio"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:58
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:95
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mensaje"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:38
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:220
|
|
msgid "No Timings Available"
|
|
msgstr "No hay tiempos disponibles"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:221
|
|
#| msgid "No timing data was collected."
|
|
msgid "No timing data was found for the current selection"
|
|
msgstr "No se han recolectado datos de tiempos para la selección actual"
|
|
|
|
#. translators: "Compositor" means desktop compositor, gnome-shell/mutter in particular
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:12
|
|
msgid "GNOME Shell"
|
|
msgstr "GNOME Shell"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:71
|
|
msgid "Profilers"
|
|
msgstr "Perfiladores"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:161
|
|
msgid "All Processes"
|
|
msgstr "Todos los procesos"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:191
|
|
msgid ""
|
|
"Include all applications and operating system kernel in callgraph. This may "
|
|
"not be possible on some system system configurations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incluir todas las aplicaciones y el núcleo del sistema operativo en el "
|
|
"gráfico. esto puede no ser posible en la configuración de algunos sistemas."
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:219
|
|
msgid "Search Processes…"
|
|
msgstr "Buscar procesos…"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:238
|
|
msgid "Loading Processes…"
|
|
msgstr "Cargando procesos…"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:262
|
|
msgid "Launch Application"
|
|
msgstr "Lanzar aplicación"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:291
|
|
msgid "Enable to launch a program of your choosing before profiling."
|
|
msgstr "Activar para lanzar un programa de su elección antes del perfilado."
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:319
|
|
msgid "Command Line"
|
|
msgstr "Línea de comandos"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:338
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Entorno"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:364
|
|
msgid "Inherit Environment"
|
|
msgstr "Entorno heredado"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:388
|
|
msgid ""
|
|
"Enable to ensure your application shares the display, message-bus, and other "
|
|
"desktop environment settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Asegúrese de que su pantalla comparte la pantalla, el bus de mensajes y otra "
|
|
"configuración del entorno de escritorio."
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:414
|
|
msgid "Allow CPU Throttling"
|
|
msgstr "Activar el «throttling» de la CPU"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:442
|
|
msgid ""
|
|
"If disabled, your CPU will be placed in performance mode. It will be "
|
|
"restored after profiling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está desactivada, su CPU se pondrá en modo rendimiento. Se restaurará "
|
|
"después del perfilado."
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:463
|
|
msgid "_Record"
|
|
msgstr "_Grabar"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:32
|
|
msgid ""
|
|
"Did you know you can use <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> to record?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Sabía que puede usar <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> para grabar?"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:47
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Eventos"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:73
|
|
msgid "_Stop Recording"
|
|
msgstr "_Detener grabación"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizers-frame.ui:41
|
|
msgid "Instruments"
|
|
msgstr "Instrumentos"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizers-frame.ui:54
|
|
msgid "Select for more details"
|
|
msgstr "Seleccione para obtener más detalles"
|
|
|
|
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:13
|
|
msgid "Profile the system"
|
|
msgstr "Perfilar el sistema"
|
|
|
|
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:14
|
|
msgid "Authentication is required to profile the system."
|
|
msgstr "Se necesita autenticación para perfilar el sistema."
|
|
|
|
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:26
|
|
msgid "Open a perf event stream"
|
|
msgstr "Abrir un flujo de eventos de rendimiento"
|
|
|
|
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:27
|
|
#| msgid "Authentication is required to access Linux kernel information."
|
|
msgid "Authentication is required to access system performance counters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se necesita autorización para acceder a los contadores de rendimiento del "
|
|
"sistema."
|
|
|
|
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:37
|
|
msgid "Get a list of kernel symbols and their address"
|
|
msgstr "Obtener una lista de símbolos del kernel y sus direcciones"
|
|
|
|
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:38
|
|
msgid "Authentication is required to access Linux kernel information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se necesita autorización para acceder a la información del kernel Linux"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:8
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Sysprof Shortcuts"
|
|
msgstr "Atajos de Sysprof"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:12
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Archivos"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:16
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Save Recording"
|
|
msgstr "Guardar grabación"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:17
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Saves the current recording"
|
|
msgstr "Guarda la grabación actual"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:24
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Open recording"
|
|
msgstr "Abrir grabación"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:25
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Opens a previously saved recording"
|
|
msgstr "Abra una grabación guardada anteriormente"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:34
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Grabando"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:38
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Record again"
|
|
msgstr "Grabar de nuevo"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:39
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Starts a new recording"
|
|
msgstr "Inicia una grabación nueva"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:46
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Stop recording"
|
|
msgstr "Detener grabación"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:55
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Callgraph"
|
|
msgstr "Gráfico"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:59
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Expand function"
|
|
msgstr "Expandir función"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:60
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function"
|
|
msgstr "Muestra los descendientes directos de la función del gráfico"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:67
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Collapse function"
|
|
msgstr "Contraer función"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:68
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oculta todos los descendientes del gráfico debajo de la función seleccionada"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:75
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Jump into function"
|
|
msgstr "Saltar a la función"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:76
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph"
|
|
msgstr "Selecciona la función o el archivo como parte superior del gráfico"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:85
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Visualizers"
|
|
msgstr "Visualizadores"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:89
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Acercar"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:96
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Alejar"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:103
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Reset zoom"
|
|
msgstr "Restablecer ampliación"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:6
|
|
msgid "New Tab"
|
|
msgstr "Pestaña nueva"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:11
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "Ventana nueva"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:18
|
|
msgid "Open Recording…"
|
|
msgstr "Abrir grabación…"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:23
|
|
msgid "Save Recording…"
|
|
msgstr "Guardar grabación…"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:30
|
|
msgid "Record Again"
|
|
msgstr "Grabar de nuevo"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:37
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:44
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Atajos de teclado"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:49
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:54
|
|
msgid "About Sysprof"
|
|
msgstr "Acerca de Sysprof"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Out"
|
|
#~ msgstr "Reducir"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize to Fit"
|
|
#~ msgstr "Ajustar"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom In"
|
|
#~ msgstr "Ampliar"
|
|
|
|
#~ msgid "_Callgraph"
|
|
#~ msgstr "_Gráfico"
|
|
|
|
#~ msgid "_Timings"
|
|
#~ msgstr "_Tiempos"
|
|
|
|
#~ msgid "C_ounters"
|
|
#~ msgstr "C_ontadores"
|
|
|
|
#~ msgid "_Logs"
|
|
#~ msgstr "_Registros"
|
|
|
|
#~ msgid "Something went wrong"
|
|
#~ msgstr "Algo salió mal"
|
|
|
|
#~| msgid "Sysprof failed to get perf_event ID."
|
|
#~ msgid "Sysprof failed to access the requested performance data."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sysprof falló al intentar acceder a los datos de rendimiento solicitados."
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to Sysprof"
|
|
#~ msgstr "Bienvenido a Sysprof"
|
|
|
|
#~ msgid "Start profiling your system with the <b>Record</b> button above"
|
|
#~ msgstr "Empiece a perfilar su sistema con el botón <b>Grabar</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sysprof no ha podido generar un gráfico desde el sistema de captura."
|
|
|
|
#~ msgid "Sysprof failed to find field “%s”."
|
|
#~ msgstr "Sysprof no ha podido encontrar el campo «%s»."
|
|
|
|
#~ msgid "Sysprof failed to parse offset for “%s”."
|
|
#~ msgstr "Sysprof no pudo analizar el desplazamiento para «%s»."
|
|
|
|
#~ msgid "Sysprof failed to get perf_event ID."
|
|
#~ msgstr "Sysprof no pudo obtener el ID de perf_event."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "An error occurred while attempting to access performance counters: %s"
|
|
#~ msgid "An error occurred while attempting to access performance counters"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha ocurrido un error al intentar acceder a los contadores de rendimiento: "
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~| msgctxt "shortcut window"
|
|
#~| msgid "Callgraph"
|
|
#~ msgid "Callgraph"
|
|
#~ msgstr "Gráfico"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU Usage"
|
|
#~ msgstr "Uso de CPU"
|
|
|
|
#~ msgid "Stack Depth"
|
|
#~ msgstr "Profundidad de la pila"
|
|
|
|
#~| msgid "[Memory Capture]"
|
|
#~ msgid "Memory Capture"
|
|
#~ msgstr "Captura de memoria"
|
|
|
|
#~ msgid "%0.4lf seconds"
|
|
#~ msgstr "%0.4lf segundos"
|
|
|
|
#~| msgctxt "shortcut window"
|
|
#~| msgid "Recording"
|
|
#~ msgid "Recording Failed"
|
|
#~ msgstr "Falló la grabación"
|
|
|
|
#~ msgid "Recording…"
|
|
#~ msgstr "Grabando…"
|
|
|
|
#~| msgctxt "shortcut window"
|
|
#~| msgid "Recording"
|
|
#~ msgid "New Recording"
|
|
#~ msgstr "Nueva grabación"
|
|
|
|
#~| msgctxt "shortcut window"
|
|
#~| msgid "Recording"
|
|
#~ msgid "Save Recording"
|
|
#~ msgstr "Guardar grabación"
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to save recording: %s"
|
|
#~ msgstr "Falló al guardar la grabación: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "New variable…"
|
|
#~ msgstr "Nueva variable…"
|
|
|
|
#~ msgid "Info"
|
|
#~ msgstr "Información"
|
|
|
|
#~ msgid "Critical"
|
|
#~ msgstr "Crítico"
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Error"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug"
|
|
#~ msgstr "Depurar"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "Advertencia"
|
|
|
|
#~| msgid "Memory Used"
|
|
#~ msgid "Memory Usage"
|
|
#~ msgstr "Uso de memoria"
|
|
|
|
#~ msgid "New Process"
|
|
#~ msgstr "Nuevo proceso"
|
|
|
|
#~ msgid "Process %d"
|
|
#~ msgstr "Proceso %d"
|
|
|
|
#~ msgid "%u Process"
|
|
#~ msgid_plural "%u Processes"
|
|
#~ msgstr[0] "%u proceso"
|
|
#~ msgstr[1] "%u procesos"
|
|
|
|
#~ msgid "The command line arguments provided are invalid"
|
|
#~ msgstr "Los argumentos de línea de comandos proporcionados no son válidos"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU"
|
|
#~ msgstr "CPU"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU Frequency"
|
|
#~ msgstr "Frecuencia de la CPU"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory Used"
|
|
#~ msgstr "Memoria usada"
|
|
|
|
#~ msgid "FPS"
|
|
#~ msgstr "FPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Profile my _entire system"
|
|
#~ msgstr "Perfilar el sistema _completo"
|
|
|
|
#~ msgid "Search"
|
|
#~ msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#~ msgid "Existing Process"
|
|
#~ msgstr "Proceso existente"
|
|
|
|
#~ msgid "Inherit current environment"
|
|
#~ msgstr "Entorno actual heredado"
|
|
|
|
#~ msgid "Key"
|
|
#~ msgstr "Clave"
|
|
|
|
#~ msgid "Value"
|
|
#~ msgstr "Valor"
|
|
|
|
#~ msgid "A system profiler"
|
|
#~ msgstr "Un perfilador del sistema"
|
|
|
|
#~ msgid "translator-credits"
|
|
#~ msgstr "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2016"
|
|
|
|
#~ msgid "Learn more about Sysprof"
|
|
#~ msgstr "Saber más sobre Sysprof"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Capture…"
|
|
#~ msgstr "Abrir captura…"
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#~ msgid "Sysprof Captures"
|
|
#~ msgstr "Capturas de Sysprof"
|
|
|
|
#~ msgid "All Files"
|
|
#~ msgstr "Todos los archivos"
|
|
|
|
#~ msgid "Make sysprof specific to a task"
|
|
#~ msgstr "Hacer que sysprof sea específico de una tarea"
|
|
|
|
#~ msgid "PID"
|
|
#~ msgstr "PID"
|
|
|
|
#~ msgid "Run a command and profile the process"
|
|
#~ msgstr "Ejecutar un comando y perfila el proceso"
|
|
|
|
#~ msgid "COMMAND"
|
|
#~ msgstr "COMANDO"
|
|
|
|
#~ msgid "Force overwrite the capture file"
|
|
#~ msgstr "Forzar la sobrescritura del archivo de captura"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable recording of CPU statistics"
|
|
#~ msgstr "Desactivar registro de estadísticas de CPU"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable recording of memory statistics"
|
|
#~ msgstr "Desactivar registro de estadísticas de memoria"
|
|
|
|
#~ msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
|
|
#~ msgstr "Mostrar la versión de sysprof-cli y salir"
|
|
|
|
#~ msgid "[CAPTURE_FILE] — Sysprof"
|
|
#~ msgstr "[ARCHIVO_CAPTURA] — Sysprof"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
|
|
#~ msgstr "Se han pasado demasiados argumentos a sysprof-cli:"
|
|
|
|
#~ msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
|
|
#~ msgstr "%s existe. Use --force para sobrescribir\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect to the system bus"
|
|
#~ msgstr "Conectar al bus del sistema"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect to the session bus"
|
|
#~ msgstr "Conectar al bus de sesión"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect to the given D-Bus address"
|
|
#~ msgstr "Conectar a la dirección de D-Bus proporcionada"
|
|
|
|
#~ msgid "Object path to invoke method on"
|
|
#~ msgstr "Nombre del detino sobre el que invocar el método"
|
|
|
|
#~| msgid "org.gnome.Sysprof"
|
|
#~ msgid "/org/gnome/Sysprof3/Profiler"
|
|
#~ msgstr "/org/gnome/Sysprof3/Profiler"
|
|
|
|
#~ msgid "Timeout in seconds"
|
|
#~ msgstr "Tiempo de expiración en segundos"
|
|
|
|
#~ msgid "Profiler for an application or entire system"
|
|
#~ msgstr "Perfilador para una aplicación o el sistema completo"
|
|
|
|
#~ msgid "Cumulative"
|
|
#~ msgstr "Acumulativo"
|
|
|
|
#~ msgid "00:00"
|
|
#~ msgstr "00:00"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sysprof requires authorization to access your computers performance "
|
|
#~ "counters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sysprof necesita autorización para acceder a los contadores de "
|
|
#~ "rendimiento de su equipo."
|
|
|
|
#~ msgid "Not running"
|
|
#~ msgstr "No está en ejecución"
|
|
|
|
#~ msgid "_Close"
|
|
#~ msgstr "_Cerrar"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out (Ctrl+-)"
|
|
#~ msgstr "Alejar (Ctrl+-)"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)"
|
|
#~ msgstr "Restablecer nivel de ampliación (Ctrl+0)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in (Ctrl++)"
|
|
#~ msgstr "Acercar (Ctrl++)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "menu label"
|
|
#~ msgid "Open Capture…"
|
|
#~ msgstr "Abrir captura…"
|
|
|
|
#~ msgid "Save As…"
|
|
#~ msgstr "Guardar como…"
|
|
|
|
#~ msgid "Screenshot"
|
|
#~ msgstr "Captura de pantalla"
|
|
|
|
#~ msgid "Samples: %u"
|
|
#~ msgstr "Muestras: %u"
|
|
|
|
#~ msgid "%s — %s"
|
|
#~ msgstr "%s — %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Record"
|
|
#~ msgstr "Grabar"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
#~ msgstr "Detener"
|
|
|
|
#~ msgid "Building profile…"
|
|
#~ msgstr "Construyendo perfil…"
|
|
|
|
#~ msgid "Stopping…"
|
|
#~ msgstr "Deteniendo…"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Capture As…"
|
|
#~ msgstr "Guardar captura como…"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
|
|
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al intentar guardar la captura: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se pudo abrir el archivo «%s». Sólo se soportan los archivos locales."
|
|
|
|
#~ msgid "sysprof"
|
|
#~ msgstr "sysprof"
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "Acerca de"
|
|
|
|
#~ msgid "_Quit"
|
|
#~ msgstr "_Salir"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - %s"
|
|
#~ msgstr "%s - %s"
|