Files
sysprof/po/es.po
2019-06-26 11:02:14 +02:00

840 lines
22 KiB
Plaintext

# Spanish translation for sysprof.
# Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2016-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-25 21:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-26 10:56+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
#: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:5
#: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:4 src/sysprof/ui/sysprof-window.ui:12
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"
#: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:6
msgid "Profile an application or entire system"
msgstr "Perfilar una aplicación o el sistema completo"
#: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:9
msgid "The GNOME Foundation"
msgstr "La Fundación GNOME"
#: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and "
"optimization."
msgstr ""
"Sysprof le permite perfilar aplicaciones para ayudar en la depuración y la "
"optimización."
#: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:5
msgid "Profiler"
msgstr "Perfilador"
#: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:6
msgid "Profile an application or entire system."
msgstr "Perfilar una aplicación o el sistema completo."
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:5
msgid "Window size"
msgstr "Tamaño de la ventana"
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:6
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Tamaño de la ventana (altura y anchura)."
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:10
msgid "Window position"
msgstr "Posición de la ventana"
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:11
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Posición de la ventana (X e Y)."
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:15
msgid "Window maximized"
msgstr "Ventana maximizada"
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:16
msgid "Window maximized state"
msgstr "Estado maximizado de la ventana"
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:20
msgid "Last Spawn Program"
msgstr "Último programa lanzado"
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:21
msgid ""
"The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the "
"application."
msgstr ""
"El último programa lanzado, que aparecerá en la IU tras el reinicio de la "
"aplicación."
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:25
msgid "Last Spawn Inherit Environment"
msgstr "Último entorno heredado lanzado"
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:26
msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment."
msgstr "Si el último entorno lanzado hereda el entorno padre."
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:30
msgid "Last Spawn Environment"
msgstr "Último entorno lanzado"
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:31
msgid ""
"The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of "
"the application."
msgstr ""
"El último entorno lanzado, que aparecerá en la IU tras el reinicio de la "
"aplicación."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:27
msgid "Functions"
msgstr "Funciones"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:43
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:104
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:159
msgid "Self"
msgstr "Propio"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:59
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:120
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:175
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:88
msgid "Callers"
msgstr "Llamadores"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:151
msgid "Descendants"
msgstr "Descendientes"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:190
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:295
msgid "Hits"
msgstr "Pasos"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:213
msgid "Generating Callgraph"
msgstr "Generando gráfico"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:214
msgid "Sysprof is busy creating the selected callgraph."
msgstr "Sysprof está ocupado creando el gráfico seleccionado."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:224
msgid "Not Enough Samples"
msgstr "No hay muestras suficientes"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:225
msgid "More samples are necessary to display a callgraph."
msgstr "Se necesitan más muestras para generar un gráfico."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:21
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:35
msgid "Captured at"
msgstr "Capturado a las"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:50
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:81
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:190
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:65
msgid "CPU Model"
msgstr "Modelo de CPU"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:80
msgid "Samples Captured"
msgstr "Muestras capturadas"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:94
msgid "Marks Captured"
msgstr "Marcas capturadas"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:108
msgid "Processes Captured"
msgstr "Procesos capturados"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:122
msgid "Forks Captured"
msgstr "Procesos hijos capturados"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:137
msgid "Counters Captured"
msgstr "Contadores capturados"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:282
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:52
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:308
msgid "Min"
msgstr "Mín."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:321
msgid "Max"
msgstr "Máx."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:334
msgid "Avg"
msgstr "Media"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.ui:42
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:19
#| msgid "_Details"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-environ-editor-row.ui:58
msgid "Remove environment variable"
msgstr "Quitar variable de entorno"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-failed-state-view.ui:22
msgid "Ouch, that hurt!"
msgstr "Vaya, eso ha dolido."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-failed-state-view.ui:39
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
msgstr "Algo ha ido mal de manera inesperada al intentar perfilar su sistema."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:15
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:67
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:29
msgid "Severity"
msgstr "Gravedad"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:44
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:58
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:95
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:38
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:220
msgid "No Timings Available"
msgstr "No hay tiempos disponibles"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:221
#| msgid "No timing data was collected."
msgid "No timing data was found for the current selection"
msgstr "No se han recolectado datos de tiempos para la selección actual"
#. translators: "Compositor" means desktop compositor, gnome-shell/mutter in particular
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:12
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:71
msgid "Profilers"
msgstr "Perfiladores"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:161
msgid "All Processes"
msgstr "Todos los procesos"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:191
msgid ""
"Include all applications and operating system kernel in callgraph. This may "
"not be possible on some system system configurations."
msgstr ""
"Incluir todas las aplicaciones y el núcleo del sistema operativo en el "
"gráfico. esto puede no ser posible en la configuración de algunos sistemas."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:219
msgid "Search Processes…"
msgstr "Buscar procesos…"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:238
msgid "Loading Processes…"
msgstr "Cargando procesos…"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:262
msgid "Launch Application"
msgstr "Lanzar aplicación"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:291
msgid "Enable to launch a program of your choosing before profiling."
msgstr "Activar para lanzar un programa de su elección antes del perfilado."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:319
msgid "Command Line"
msgstr "Línea de comandos"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:338
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:364
msgid "Inherit Environment"
msgstr "Entorno heredado"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:388
msgid ""
"Enable to ensure your application shares the display, message-bus, and other "
"desktop environment settings."
msgstr ""
"Asegúrese de que su pantalla comparte la pantalla, el bus de mensajes y otra "
"configuración del entorno de escritorio."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:414
msgid "Allow CPU Throttling"
msgstr "Activar el «throttling» de la CPU"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:442
msgid ""
"If disabled, your CPU will be placed in performance mode. It will be "
"restored after profiling."
msgstr ""
"Si está desactivada, su CPU se pondrá en modo rendimiento. Se restaurará "
"después del perfilado."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:463
msgid "_Record"
msgstr "_Grabar"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:32
msgid ""
"Did you know you can use <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> to record?"
msgstr ""
"¿Sabía que puede usar <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> para grabar?"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:47
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:73
msgid "_Stop Recording"
msgstr "_Detener grabación"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizers-frame.ui:41
msgid "Instruments"
msgstr "Instrumentos"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizers-frame.ui:54
msgid "Select for more details"
msgstr "Seleccione para obtener más detalles"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:13
msgid "Profile the system"
msgstr "Perfilar el sistema"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:14
msgid "Authentication is required to profile the system."
msgstr "Se necesita autenticación para perfilar el sistema."
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:26
msgid "Open a perf event stream"
msgstr "Abrir un flujo de eventos de rendimiento"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:27
#| msgid "Authentication is required to access Linux kernel information."
msgid "Authentication is required to access system performance counters."
msgstr ""
"Se necesita autorización para acceder a los contadores de rendimiento del "
"sistema."
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:37
msgid "Get a list of kernel symbols and their address"
msgstr "Obtener una lista de símbolos del kernel y sus direcciones"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:38
msgid "Authentication is required to access Linux kernel information."
msgstr ""
"Se necesita autorización para acceder a la información del kernel Linux"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Sysprof Shortcuts"
msgstr "Atajos de Sysprof"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save Recording"
msgstr "Guardar grabación"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Saves the current recording"
msgstr "Guarda la grabación actual"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open recording"
msgstr "Abrir grabación"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opens a previously saved recording"
msgstr "Abra una grabación guardada anteriormente"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Recording"
msgstr "Grabando"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Record again"
msgstr "Grabar de nuevo"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Starts a new recording"
msgstr "Inicia una grabación nueva"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop recording"
msgstr "Detener grabación"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Callgraph"
msgstr "Gráfico"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Expand function"
msgstr "Expandir función"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function"
msgstr "Muestra los descendientes directos de la función del gráfico"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Collapse function"
msgstr "Contraer función"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function"
msgstr ""
"Oculta todos los descendientes del gráfico debajo de la función seleccionada"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump into function"
msgstr "Saltar a la función"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph"
msgstr "Selecciona la función o el archivo como parte superior del gráfico"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Visualizers"
msgstr "Visualizadores"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Acercar"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Alejar"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Restablecer ampliación"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:6
msgid "New Tab"
msgstr "Pestaña nueva"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:11
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:18
msgid "Open Recording…"
msgstr "Abrir grabación…"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:23
msgid "Save Recording…"
msgstr "Guardar grabación…"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:30
msgid "Record Again"
msgstr "Grabar de nuevo"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:37
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:44
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:49
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:54
msgid "About Sysprof"
msgstr "Acerca de Sysprof"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Reducir"
#~ msgid "Resize to Fit"
#~ msgstr "Ajustar"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Ampliar"
#~ msgid "_Callgraph"
#~ msgstr "_Gráfico"
#~ msgid "_Timings"
#~ msgstr "_Tiempos"
#~ msgid "C_ounters"
#~ msgstr "C_ontadores"
#~ msgid "_Logs"
#~ msgstr "_Registros"
#~ msgid "Something went wrong"
#~ msgstr "Algo salió mal"
#~| msgid "Sysprof failed to get perf_event ID."
#~ msgid "Sysprof failed to access the requested performance data."
#~ msgstr ""
#~ "Sysprof falló al intentar acceder a los datos de rendimiento solicitados."
#~ msgid "Welcome to Sysprof"
#~ msgstr "Bienvenido a Sysprof"
#~ msgid "Start profiling your system with the <b>Record</b> button above"
#~ msgstr "Empiece a perfilar su sistema con el botón <b>Grabar</b>"
#~ msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
#~ msgstr ""
#~ "Sysprof no ha podido generar un gráfico desde el sistema de captura."
#~ msgid "Sysprof failed to find field “%s”."
#~ msgstr "Sysprof no ha podido encontrar el campo «%s»."
#~ msgid "Sysprof failed to parse offset for “%s”."
#~ msgstr "Sysprof no pudo analizar el desplazamiento para «%s»."
#~ msgid "Sysprof failed to get perf_event ID."
#~ msgstr "Sysprof no pudo obtener el ID de perf_event."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "An error occurred while attempting to access performance counters: %s"
#~ msgid "An error occurred while attempting to access performance counters"
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error al intentar acceder a los contadores de rendimiento: "
#~ "%s"
#~| msgctxt "shortcut window"
#~| msgid "Callgraph"
#~ msgid "Callgraph"
#~ msgstr "Gráfico"
#~ msgid "CPU Usage"
#~ msgstr "Uso de CPU"
#~ msgid "Stack Depth"
#~ msgstr "Profundidad de la pila"
#~| msgid "[Memory Capture]"
#~ msgid "Memory Capture"
#~ msgstr "Captura de memoria"
#~ msgid "%0.4lf seconds"
#~ msgstr "%0.4lf segundos"
#~| msgctxt "shortcut window"
#~| msgid "Recording"
#~ msgid "Recording Failed"
#~ msgstr "Falló la grabación"
#~ msgid "Recording…"
#~ msgstr "Grabando…"
#~| msgctxt "shortcut window"
#~| msgid "Recording"
#~ msgid "New Recording"
#~ msgstr "Nueva grabación"
#~| msgctxt "shortcut window"
#~| msgid "Recording"
#~ msgid "Save Recording"
#~ msgstr "Guardar grabación"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Guardar"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "Failed to save recording: %s"
#~ msgstr "Falló al guardar la grabación: %s"
#~ msgid "New variable…"
#~ msgstr "Nueva variable…"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Información"
#~ msgid "Critical"
#~ msgstr "Crítico"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Depurar"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Advertencia"
#~| msgid "Memory Used"
#~ msgid "Memory Usage"
#~ msgstr "Uso de memoria"
#~ msgid "New Process"
#~ msgstr "Nuevo proceso"
#~ msgid "Process %d"
#~ msgstr "Proceso %d"
#~ msgid "%u Process"
#~ msgid_plural "%u Processes"
#~ msgstr[0] "%u proceso"
#~ msgstr[1] "%u procesos"
#~ msgid "The command line arguments provided are invalid"
#~ msgstr "Los argumentos de línea de comandos proporcionados no son válidos"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "CPU"
#~ msgid "CPU Frequency"
#~ msgstr "Frecuencia de la CPU"
#~ msgid "Memory Used"
#~ msgstr "Memoria usada"
#~ msgid "FPS"
#~ msgstr "FPS"
#~ msgid "Profile my _entire system"
#~ msgstr "Perfilar el sistema _completo"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Buscar"
#~ msgid "Existing Process"
#~ msgstr "Proceso existente"
#~ msgid "Inherit current environment"
#~ msgstr "Entorno actual heredado"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Clave"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valor"
#~ msgid "A system profiler"
#~ msgstr "Un perfilador del sistema"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2016"
#~ msgid "Learn more about Sysprof"
#~ msgstr "Saber más sobre Sysprof"
#~ msgid "Open Capture…"
#~ msgstr "Abrir captura…"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abrir"
#~ msgid "Sysprof Captures"
#~ msgstr "Capturas de Sysprof"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Todos los archivos"
#~ msgid "Make sysprof specific to a task"
#~ msgstr "Hacer que sysprof sea específico de una tarea"
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"
#~ msgid "Run a command and profile the process"
#~ msgstr "Ejecutar un comando y perfila el proceso"
#~ msgid "COMMAND"
#~ msgstr "COMANDO"
#~ msgid "Force overwrite the capture file"
#~ msgstr "Forzar la sobrescritura del archivo de captura"
#~ msgid "Disable recording of CPU statistics"
#~ msgstr "Desactivar registro de estadísticas de CPU"
#~ msgid "Disable recording of memory statistics"
#~ msgstr "Desactivar registro de estadísticas de memoria"
#~ msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
#~ msgstr "Mostrar la versión de sysprof-cli y salir"
#~ msgid "[CAPTURE_FILE] — Sysprof"
#~ msgstr "[ARCHIVO_CAPTURA] — Sysprof"
#~ msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
#~ msgstr "Se han pasado demasiados argumentos a sysprof-cli:"
#~ msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
#~ msgstr "%s existe. Use --force para sobrescribir\n"
#~ msgid "Connect to the system bus"
#~ msgstr "Conectar al bus del sistema"
#~ msgid "Connect to the session bus"
#~ msgstr "Conectar al bus de sesión"
#~ msgid "Connect to the given D-Bus address"
#~ msgstr "Conectar a la dirección de D-Bus proporcionada"
#~ msgid "Object path to invoke method on"
#~ msgstr "Nombre del detino sobre el que invocar el método"
#~| msgid "org.gnome.Sysprof"
#~ msgid "/org/gnome/Sysprof3/Profiler"
#~ msgstr "/org/gnome/Sysprof3/Profiler"
#~ msgid "Timeout in seconds"
#~ msgstr "Tiempo de expiración en segundos"
#~ msgid "Profiler for an application or entire system"
#~ msgstr "Perfilador para una aplicación o el sistema completo"
#~ msgid "Cumulative"
#~ msgstr "Acumulativo"
#~ msgid "00:00"
#~ msgstr "00:00"
#~ msgid ""
#~ "Sysprof requires authorization to access your computers performance "
#~ "counters."
#~ msgstr ""
#~ "Sysprof necesita autorización para acceder a los contadores de "
#~ "rendimiento de su equipo."
#~ msgid "Not running"
#~ msgstr "No está en ejecución"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Cerrar"
#~ msgid "Zoom out (Ctrl+-)"
#~ msgstr "Alejar (Ctrl+-)"
#~ msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)"
#~ msgstr "Restablecer nivel de ampliación (Ctrl+0)"
#~ msgid "Zoom in (Ctrl++)"
#~ msgstr "Acercar (Ctrl++)"
#~ msgctxt "menu label"
#~ msgid "Open Capture…"
#~ msgstr "Abrir captura…"
#~ msgid "Save As…"
#~ msgstr "Guardar como…"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Captura de pantalla"
#~ msgid "Samples: %u"
#~ msgstr "Muestras: %u"
#~ msgid "%s — %s"
#~ msgstr "%s — %s"
#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Grabar"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Detener"
#~ msgid "Building profile…"
#~ msgstr "Construyendo perfil…"
#~ msgid "Stopping…"
#~ msgstr "Deteniendo…"
#~ msgid "Save Capture As…"
#~ msgstr "Guardar captura como…"
#~ msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al intentar guardar la captura: %s"
#~ msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported."
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo abrir el archivo «%s». Sólo se soportan los archivos locales."
#~ msgid "sysprof"
#~ msgstr "sysprof"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Acerca de"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Salir"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"