Files
sysprof/po/gl.po
2023-08-11 19:59:27 +00:00

1289 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Galician translation for sysprof.
# Copyright (C) 2022 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-06 23:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-11 21:59+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-DL-Branch: master\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-Module: sysprof\n"
"X-DL-State: None\n"
"X-DL-Team: gl\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:4 src/sysprof/sysprof-application.c:138
#: src/sysprof/sysprof-application.c:185
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.ui:18
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:6
msgid "Profile an application or entire system"
msgstr "Perfile unha aplicación ou o sistema enteiro"
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:9
msgid "The GNOME Foundation"
msgstr "A Fundación GNOME"
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:12
msgid "Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and optimization."
msgstr "Sysprof permítelle perfilar aplicacións para axudarlle a depuralas e optimizalas."
#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:5 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:58
msgid "Profiler"
msgstr "Perfíl"
#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:6
msgid "Profile an application or entire system."
msgstr "Perfilar unha aplicación ou o sistema enteiro."
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:138
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sen categoría"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:141
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidade"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:144
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:147
msgid "Crash Handler"
msgstr ""
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:150
msgid "Context Switches"
msgstr "Cambios de contexto"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:153
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:156
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:379 src/sysprof/sysprof-window.ui:241
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:159
msgid "Icons"
msgstr "Iconas"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:162
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:165
msgid "IO"
msgstr "E/S"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:168
msgid "IPC"
msgstr "IPC"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:171
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:174
msgid "Kernel"
msgstr "Núcleo"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:177
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:180
msgid "Locking"
msgstr "Bloqueo"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:183
msgid "Main Loop"
msgstr "Búcle principal"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:186
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:189
msgid "Paint"
msgstr "Pintado"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:192
msgid "Type System"
msgstr "Tipo de sistema"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:195
#, fuzzy
msgid "Unwindable"
msgstr "Indubidable"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:198
#, fuzzy
#| msgid "Window size"
msgid "Windowing"
msgstr "Tamaño da xanela"
#: src/libsysprof/sysprof-document-allocation.c:151
msgid "Allocation"
msgstr "Reserva"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1160
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1196
#, fuzzy
msgid "Indexing capture data frames"
msgstr "Indexación de cadros de datos de captura"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1374
#, fuzzy
msgid "Discovering file system mounts"
msgstr "Descubrindo os montes do sistema de ficheiros"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1377
#, fuzzy
msgid "Discovering process mount namespaces"
msgstr "Descubrindo o proceso de montaxe de espazos"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1380
#, fuzzy
msgid "Analyzing process address layouts"
msgstr "Analizar os esquemas de enderezos do proceso"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1383
#, fuzzy
msgid "Analyzing process command line"
msgstr "Analizar a liña de comandos do proceso"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1386
#, fuzzy
msgid "Analyzing file system overlays"
msgstr "Analizar as superposicións do sistema de ficheiros"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1389
msgid "Processing counters"
msgstr "Contía de procesos"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2369
#, c-format
msgid "Recording at %X %x"
msgstr "Gravando ás %X %x"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2371
#, c-format
msgid "Recording at %s"
msgstr "Gravando en %s"
#: src/libsysprof/sysprof-document-dbus-message.c:152
msgid "D-Bus Message"
msgstr "Mensaxe de D-Bus"
#: src/libsysprof/sysprof-document-frame.c:139
msgid "Frame"
msgstr "Marco"
#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:435
msgid "Document loaded"
msgstr "Documento cargado"
#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:466
msgid "Loading failed"
msgstr "Fallou a carga"
#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:478
#: src/libsysprof/sysprof-document-symbols.c:217
msgid "Symbolizing stack traces"
msgstr "Simbolizando rastros de pila"
#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:547
msgid "Loading document"
msgstr "Cargando documento"
#: src/libsysprof/sysprof-document-log.c:85
msgid "Log"
msgstr "Rexistro"
#: src/libsysprof/sysprof-document-mark.c:113
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
#: src/libsysprof/sysprof-document-process.c:277
#, c-format
msgid "%s [Process %d]"
msgstr "%s [Proceso %d]"
#: src/libsysprof/sysprof-document-process.c:279
#, c-format
msgid "Process %d"
msgstr "Proceso %d"
#: src/libsysprof/sysprof-document-sample.c:136
msgid "Sample"
msgstr "Mostra"
#: src/libsysprof/sysprof-system-logs.c:171
msgid "System Logs"
msgstr "Rexistros do sistema"
#: src/libsysprof/sysprof-system-logs.c:172
#, fuzzy
msgid "Recording system logs is not supported on your platform."
msgstr "Os rexistros do sistema de gravación non se admiten na súa plataforma."
#: src/libsysprof/sysprof-tracer.c:65
msgid "Tracer"
msgstr "Rastrexador"
#: src/libsysprof/sysprof-tracer.c:66
#, fuzzy
msgid "Tracing requires spawning a program compiled with -finstrument-functions. Tracing will not be available."
msgstr "O rastrexo require desovar un programa compilado con \"-Finstrument-Functions\".O rastrexo non estará dispoñible."
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:110
#, fuzzy
msgid "--merge requires at least 2 filename arguments"
msgstr "-Merger require polo menos 2 argumentos de nome de ficheiro"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:298
#, fuzzy
msgid "Disable CPU throttling while profiling [Deprecated for --power-profile]"
msgstr "Desactivar a CPU acelerando mentres se perfilan [desconcertados para-potencia-perfil]"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:299
#, fuzzy
msgid "Make sysprof specific to a task [Deprecated]"
msgstr "Fai que Sysprof sexa específico para unha tarefa [desconcertada]"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:299 src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:109
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:179
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:282
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:52
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:300
#, fuzzy
msgid "Run a command and profile the process"
msgstr "Executa un comando e perfila o proceso"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:300
msgid "COMMAND"
msgstr "ORDE"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:301
#, fuzzy
msgid "Set environment variable for spawned process. Can be used multiple times."
msgstr "Estableza a variable de ambiente para o proceso creado.Pódese usar varias veces."
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:301
msgid "VAR=VALUE"
msgstr "VAR=VALOR"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:302
#, fuzzy
msgid "Force overwrite the capture file"
msgstr "Forza sobreescribir o ficheiro de captura"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:303
#, fuzzy
msgid "Disable recording of battery statistics"
msgstr "Desactivar a gravación de estatísticas da batería"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:304
#, fuzzy
msgid "Disable recording of CPU statistics"
msgstr "Desactivar a gravación de estatísticas da CPU"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:305
#, fuzzy
msgid "Disable recording of Disk statistics"
msgstr "Desactivar a gravación de estatísticas do disco"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:306
#, fuzzy
msgid "Do not record stacktraces using Linux perf"
msgstr "Non grave stacktraces usando Linux Perf"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:307
#, fuzzy
msgid "Do not append symbol name information from local machine"
msgstr "Non engade o nome do símbolo información da máquina local"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:308
#, fuzzy
msgid "Disable recording of memory statistics"
msgstr "Desactivar a gravación de estatísticas de memoria"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:309
#, fuzzy
msgid "Disable recording of network statistics"
msgstr "Desactivar a gravación de estatísticas de rede"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:310
#, fuzzy
msgid "Set SYSPROF_TRACE_FD environment for subprocess"
msgstr "Estableza SYSPROF_TRACE_FD para o subproceso"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:311
msgid "Profile the D-Bus session bus"
msgstr "Perfilar o bus D-BUS de sesión"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:312
msgid "Profile the D-Bus system bus"
msgstr "Perfilar o bus D-BUS do sistema"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:313
#, fuzzy
msgid "Set GJS_TRACE_FD environment to trace GJS processes"
msgstr "Estableza o ambiente GJS_TRace_FD para rastrexar os procesos GJS"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:314
#, fuzzy
msgid "Set GTK_TRACE_FD environment to trace a GTK application"
msgstr "Estableza o ambiente GTK_Trace_FD para rastrexar unha aplicación GTK"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:315
#, fuzzy
msgid "Include RAPL energy statistics"
msgstr "Inclúe as estatísticas de enerxía RAPL"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:316
#, fuzzy
msgid "Profile memory allocations and frees"
msgstr "Perfil As asignacións de memoria e libera"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:317
msgid "Connect to org.gnome.Shell for profiler statistics"
msgstr "Conectarse a org.gnome.Shell para obter"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:318
#, fuzzy
msgid "Track performance of the applications main loop"
msgstr "Rastrexo do rendemento das aplicacións Loop principal"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:320
#, fuzzy
msgid "Merge all provided *.syscap files and write to stdout"
msgstr "Fusione todos os ficheiros *.syscap e escriba a stdout"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:321
#, fuzzy
msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
msgstr "Imprimir a versión Sysprof-CLI e saír"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:354
#, fuzzy
msgid "[CAPTURE_FILE] [-- COMMAND ARGS] — Sysprof"
msgstr "[Capture_file] [- comando args]- sysprof"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:357
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"\n"
" # Record gtk4-widget-factory using trace-fd to get application provided\n"
" # data as well as GTK and GNOME Shell data providers\n"
" sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n"
"\n"
" # Merge multiple syscap files into one\n"
" sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n"
msgstr ""
"Exemplos:\n"
"\n"
" # Rexistro GTK4-Widget-Faction usando Trace-FD para obter a aplicación proporcionada\n"
" # datos, así como provedores de datos GTK e Gnome\n"
" sysprof-cli --gtk--gnome-shell --Use-trace-fd-gtk4-widget-fábrica\n"
"\n"
" # Combinar varios ficheiros syscap nun só\n"
" sysprof-cli--Merge a.syscap b.syscap> c.syscap"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:393
#, fuzzy
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
msgstr "Pasáronse demasiados argumentos a Sysprof-Cli:"
#. Translators: %s is a file name.
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:440
#, c-format
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
msgstr "%s existe. Use --force para sobrescribir\n"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:13
msgid "Profile the system"
msgstr "Perfilar o sistema"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:14
msgid "Authentication is required to profile the system."
msgstr "Requírese autenticación para perfilar o sistema."
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
msgstr "Mostra a axuda"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window"
msgstr "Pechar xanela"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:6
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:10
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Atallos de teclado"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:14
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:18
msgid "_About Sysprof"
msgstr "_Sobre Sysprof"
#: src/sysprof/sysprof-application.c:147
msgid "A system profiler"
msgstr "Un perfilador do sistema"
#: src/sysprof/sysprof-application.c:148
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2021-2023"
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:22
msgid "Functions"
msgstr "Funcións"
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:71
msgid "Filter Functions"
msgstr "Funcións de filtrado"
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:94
msgid "Callers"
msgstr "Chamadores"
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:146
msgid "Descendants"
msgstr "Descendentes"
#: src/sysprof/sysprof-counters-section.ui:26
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:169
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:177
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:88
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:86
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:86
msgid "Counters Chart"
msgstr "Gráfica de contadores"
#: src/sysprof/sysprof-counters-section.ui:40
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:323
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:312
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:223
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:291
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:291
msgid "Counters Table"
msgstr "Táboa de contadores"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:378
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:105
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:348
#: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:49
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:259
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:110
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:38
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:346
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:64
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:214
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:346
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:23
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:412
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:382
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:293
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:237
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:380
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:380
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:450
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:420
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:331
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:271
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:418
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:418
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:488
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:458
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:369
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:105
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:456
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:456
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:529
msgid "CPU Info"
msgstr "Información da CPU"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:560
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:248
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:595
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:630
msgid "Model Name"
msgstr "Nome de modelo"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:139
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:178
msgid "Serial"
msgstr "Serie"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:215
msgid "Reply"
msgstr "Resposta"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:252
msgid "Flags"
msgstr "Bandeiras"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:281
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:107
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:68
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:317
#: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:20
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:221
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:346
msgid "Sender"
msgstr "Remitente"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:380
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:414
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:38
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:448
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:482
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:516
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-utility.ui:13
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:104
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:286
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:4
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:73
msgid "Compressed"
msgstr "Comprimido"
#: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:80
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:143
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:116
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:81
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:221
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:108
#, fuzzy
#| msgid "Remove environment variable"
msgid "Use KEY=VALUE to set an environment variable"
msgstr "Quitar variable de ambiente"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:114
#, fuzzy
msgid "Keys may not start with a number"
msgstr "Pode que as teclas non comezan cun número"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:124
#, fuzzy
msgid "Keys may only contain alpha-numerics or underline."
msgstr "As teclas só poden conter alfa-numéricos ou subliñar."
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:249 src/sysprof/sysprof-greeter.c:314
#, fuzzy
msgid "Must Capture to Local File"
msgstr "Debe capturar ao ficheiro local"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:250 src/sysprof/sysprof-greeter.c:315
#, fuzzy
msgid "You must choose a local file to capture using Sysprof"
msgstr "Debe escoller un ficheiro local para capturar usando Sysprof"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:251 src/sysprof/sysprof-greeter.c:316
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:115 src/sysprof/sysprof-window.c:524
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "System Capture from %s.syscap"
msgstr "Captura do sistema desde %s.syscap"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:276
msgid "Record to File"
msgstr "Gravar a ficheiro"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:277
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:336
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:340
#, fuzzy
#| msgid "Sysprof Captures"
msgid "Sysprof Capture (*.syscap)"
msgstr "Capturas de Sysprof"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:64
msgid "Sampling"
msgstr "Mostraxe"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:68
msgid "Sample Native Stacks"
msgstr "Mostra as pilas nativas"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:69
#, fuzzy
msgid "Record native stack traces using a sampling profiler"
msgstr "Grava os trazos de pilas nativas usando un perfilador de mostraxe"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:85
msgid "Sample JavaScript Stacks"
msgstr "Mostra as pilas JavaScript"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:86
#, fuzzy
msgid "Record JavaScript stack traces using a sampling profiler"
msgstr "Grava os trazos de pila de JavaScript usando un perfilador de mostraxe"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:97
#, fuzzy
msgid "Sysprof must launch your application to record JavaScript stacks using GJS."
msgstr "SYSPROF debe lanzar a túa aplicación para rexistrar pilas JavaScript usando GJS."
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:110
msgid "Tracing"
msgstr "Perfilado"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:114
msgid "Trace Memory Allocations"
msgstr "Perfilar as reservas de memoria"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:115
#, fuzzy
msgid "Record a strack trace when <tt>malloc</tt> or similar functions are used"
msgstr "Grava un rastro de pila cando se usan <tt> malloc </tt> ou funcións similares"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:126
#, fuzzy
msgid "Sysprof must launch your application to record memory allocations."
msgstr "SYSPROF debe lanzar a súa aplicación para rexistrar asignacións de memoria."
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:144 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:149
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:152
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:316
msgid "Command Line"
msgstr "Liña de ordes"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:158
#, fuzzy
msgid "The application will be run as a subprocess of Sysprof."
msgstr "A aplicación executarase como un subproceso de Sysprof."
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:171
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:175
msgid "Clear Environment"
msgstr "Limpar ambiente"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:176
#, fuzzy
msgid "Clear the environment before launching application"
msgstr "Limpar o ambiente antes de lanzar a aplicación"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:202
msgid "Add _Variable"
msgstr "Engadir _variábel"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:208
msgid "Add Variable"
msgstr "Engadir variábel"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:209
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:226 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:231
msgid "Counters"
msgstr "Contadores"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:235
msgid "CPU Usage"
msgstr "Uso da CPU"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:236
#, fuzzy
msgid "Record coarse-grained counters about CPU usage and frequency"
msgstr "Rexistrar contadores de grana grosa sobre o uso e frecuencia da CPU"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:248
msgid "Memory Usage"
msgstr "Uso da memoria"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:249
#, fuzzy
msgid "Record coarse-grained counters about system memory usage"
msgstr "Grava os contadores de grana grosa sobre o uso da memoria do sistema"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:261
msgid "Disk Usage"
msgstr "Uso do disco"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:262
#, fuzzy
msgid "Record coarse-grained counters about storage throughput"
msgstr "Grava os contadores de grana grosa sobre o rendemento de almacenamento"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:274
#, fuzzy
#| msgid "Memory Usage"
msgid "Network Usage"
msgstr "Uso da memoria"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:275
#, fuzzy
msgid "Record coarse-grained counters about network traffic"
msgstr "Grava os contadores de grana grosa sobre o tráfico de rede"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:291
msgid "Energy Usage"
msgstr "Uso de enerxía"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:292
#, fuzzy
msgid "Record coarse-grained counters about energy usage in Watts"
msgstr "Rexistrar contadores de grana grosa sobre o consumo de enerxía en Watts"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:304
msgid "Battery Charge"
msgstr "Carga da batería"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:305
#, fuzzy
msgid "Record coarse-grained counters about battery charge or discharge rates"
msgstr "Grava os contadores de grana grosa sobre a carga da batería ou as taxas de descarga"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:323 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:328
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:211
msgid "D-Bus"
msgstr "D-Bus"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:332
msgid "Record System Bus"
msgstr "Gravando o bus do sistema"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:333
#, fuzzy
msgid "Record messages on the D-Bus system bus"
msgstr "Grava mensaxes no autobús do sistema D-Bus"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:349
msgid "Record Session Bus"
msgstr "Gravar o bus de sesión"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:350
#, fuzzy
msgid "Record messages on the D-Bus user session bus"
msgstr "Grava mensaxes no autobús de sesión de usuarios D-BUS"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:361
#, fuzzy
msgid "The session bus may contain sensitive information such as keyboard usage and passwords."
msgstr "O bus de sesión pode conter información sensible como o uso do teclado e os contrasinais."
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:384
msgid "Timings"
msgstr "Tempos"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:388
#, fuzzy
msgid "Compositor Frame Timings"
msgstr "Tempos de marco do compositor"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:389
#, fuzzy
msgid "Record frame-timing information from the GNOME Shell compositor"
msgstr "Gravar información sobre o marco do compositor de shell gnome"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:400
#, fuzzy
msgid "Applications launched by Sysprof will automatically collect GTK frame timing information."
msgstr "As aplicacións lanzadas por SYSPROF recollerán automaticamente a información de cronometraxe GTK."
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:440
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:444
msgid "Include GPU Information"
msgstr "Incluír información da GPU"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:445
#, fuzzy
msgid "Records information about graphics hardware and drivers"
msgstr "Rexistra información sobre hardware e controladores gráficos"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:463
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:468
msgid "Power Profile"
msgstr "Perfíl de enerxía"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:471
msgid "Record with Power Profile"
msgstr "Gravar con perfil de enerxía"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:472
#, fuzzy
msgid "Hold the power profile for the duration of the recording and restore when finished"
msgstr "Manteña o perfil de enerxía durante a duración da gravación e restauración cando remate"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:479
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:483
msgid "Record System Log"
msgstr "Gravar o sistema de rexistros"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:484
#, fuzzy
msgid "Watch the system log for new messages and record them"
msgstr "Mira o rexistro do sistema para obter novas mensaxes e gravalas"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:500
#, fuzzy
msgid "Include Hardware Information"
msgstr "Incluír información de hardware"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:501
#, fuzzy
msgid "Records information about PCI and USB devices"
msgstr "Rexistra información sobre dispositivos PCI e USB"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:514
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:518
msgid "Bundle Symbols"
msgstr ""
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:519
#, fuzzy
msgid "Make recording shareable by symbolizing stack traces after recording"
msgstr "Fai a gravación compartible simbolizando rastros de pila despois da gravación"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:552
msgid "_Open File…"
msgstr "_Abrir ficheiro…"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:559
#, fuzzy
#| msgid "Recording…"
msgid "Record to _File…"
msgstr "Gravando…"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:566
msgid "Record to _Memory"
msgstr "Gravar a _memoria"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:581 src/sysprof/sysprof-window.ui:324
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:586 src/sysprof/sysprof-window.ui:329
msgid "About Sysprof"
msgstr "Sobre Sysprof"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:95
msgid "Critical"
msgstr "Crítico"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:98
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:101
msgid "Debug"
msgstr "Depuración"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:107
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:110
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:4
msgid "Logs"
msgstr "Rexistros"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:215
msgid "Severity"
msgstr "Severidade"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:251
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:4
msgid "Marks"
msgstr "Marcas"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:73
msgid "Mark Chart"
msgstr "Gráfica de marcas"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:86
msgid "Mark Table"
msgstr "Táboa de marcas"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:99
msgid "Mark Waterfall"
msgstr "Marcar cascada"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:201
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:306
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:340
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:374
msgid "Average"
msgstr "Media"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:408
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:47
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:81
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:248
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:151
msgid "Process"
msgstr "Proceso"
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:186
msgid "Group"
msgstr "Grupos"
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:256
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:8
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:105
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:172
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:8
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:105
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:172
msgid "Self"
msgstr "Eu mesmo"
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:38
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:135
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:202
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:38
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:135
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:202
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:4
msgid "Memory Allocations"
msgstr "Reservas de memoria"
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:126
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:148
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:162
msgid "Stack Trace"
msgstr "Rastro de pila"
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:4
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:71
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:35
msgid "Address Layout"
msgstr "Disposición de enderezos"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:97
msgid "Start Address"
msgstr "Enderezo de inicio"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:137
#, fuzzy
msgid "End Address"
msgstr "Enderezo final"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:219
msgid "Mounts"
msgstr "Montaxes"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:282
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:316
msgid "Major"
msgstr "Maior"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:350
msgid "Minor"
msgstr "Menor"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:384
msgid "Mount Point"
msgstr "Punto de montaxe"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:418
msgid "Mount Source"
msgstr "Fonte de montaxe"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:452
msgid "Root"
msgstr "Raíz"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:520
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:562
msgid "Threads"
msgstr "Fíos"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:591
msgid "Thread ID"
msgstr "ID de fío"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:625
msgid "Main Thread"
msgstr "Fío principal"
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:4
msgid "Processes"
msgstr "Procesos"
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:73
msgid "Process Chart"
msgstr "Gráfica de procesos"
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:173
msgid "Process Table"
msgstr "Táboa de procesos"
#. translators: this expands to the number of events recorded by the profiler
#. as an indicator of progress
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:56
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:111
msgid "Recording Failed"
msgstr "Gravación fallida"
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:113
#, c-format
msgid ""
"Sysprof failed to record.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sysprof failed to record.\n"
"\n"
"%s"
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.ui:69
msgid "Stop Recording"
msgstr "Deter gravación"
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:4
msgid "Time Profiler"
msgstr "Perfil de tempo"
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:30 src/sysprof/sysprof-window.ui:98
msgid "Seek Backward"
msgstr ""
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:40 src/sysprof/sysprof-window.ui:108
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Zoom out"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Afastar"
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:50 src/sysprof/sysprof-window.ui:118
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Reset zoom"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Reiniciar ampliación"
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:61 src/sysprof/sysprof-window.ui:128
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Zoom in"
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:71 src/sysprof/sysprof-window.ui:138
#, fuzzy
msgid "Seek Forward"
msgstr "Busque adiante"
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:109
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:68
msgid "Hits"
msgstr "Impactos"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:520
#, fuzzy
msgid "Invalid Document"
msgstr "Documento non válido"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:522
#, c-format
msgid ""
"The document could not be loaded. Please check that you have the correct capture file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Non se puido cargar o documento.Comprobe que ten o ficheiro de captura correcto.\n"
"\n"
"%s"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:231
msgid "Energy"
msgstr "Enerxía"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:251
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:261
msgid "Storage"
msgstr "Almacenamento"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:306
msgid "_Record Again…"
msgstr "_Gravar de novo…"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:310
msgid "Open Recording…"
msgstr "Abrir gravación…"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:314
msgid "Save As…"
msgstr "Gardar como…"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:319
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"