mirror of
https://github.com/varun-r-mallya/sysprof.git
synced 2025-12-31 20:36:25 +00:00
572 lines
16 KiB
Plaintext
572 lines
16 KiB
Plaintext
# Czech translation for sysprof.
|
||
# Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
|
||
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2016, 2017, 2018.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: sysprof\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-10-16 18:42+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-10-17 09:13+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
||
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:5
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:4 src/resources/ui/sp-window.ui:12
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:192
|
||
#: src/sp-application.c:339
|
||
msgid "Sysprof"
|
||
msgstr "Sysprof"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:6
|
||
msgid "Profiler for an application or entire system"
|
||
msgstr "Profiler pro aplikace nebo celý systém"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:9
|
||
msgid "The GNOME Foundation"
|
||
msgstr "Nadace GNOME"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and "
|
||
"optimization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sysprof vám umožní profilovat aplikace za účelem ladění a optimalizace."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:5
|
||
msgid "Profiler"
|
||
msgstr "Profiler"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:6
|
||
msgid "Profile an application or entire system."
|
||
msgstr "Profilujte aplikace nebo celý systém."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:10
|
||
msgid "sysprof"
|
||
msgstr "sysprof"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:5
|
||
msgid "Window size"
|
||
msgstr "Velikost okna"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:6
|
||
msgid "Window size (width and height)."
|
||
msgstr "Velikost okna (šířka a výška)."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:10
|
||
msgid "Window position"
|
||
msgstr "Poloha okna"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:11
|
||
msgid "Window position (x and y)."
|
||
msgstr "Poloha okna (x a y)."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:15
|
||
msgid "Window maximized"
|
||
msgstr "Maximalizace okna"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:16
|
||
msgid "Window maximized state"
|
||
msgstr "Stav maximalizace okna"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:20
|
||
msgid "Last Spawn Program"
|
||
msgstr "Poslední spuštěný program"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:21
|
||
msgid ""
|
||
"The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poslední spuštěný program, který bude nastaven v uživatelském rozhraní po "
|
||
"restartu aplikace."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:25
|
||
msgid "Last Spawn Inherit Environment"
|
||
msgstr "Poslední spuštěné zděděné prostředí"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:26
|
||
msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment."
|
||
msgstr "Poslední spuštěné prostředí dědící rodičovské prostředí."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:30
|
||
msgid "Last Spawn Environment"
|
||
msgstr "Poslední spuštěné prostředí"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:31
|
||
msgid ""
|
||
"The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of "
|
||
"the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poslední spuštěné prostředí, které bude nastaveno v uživatelském rozhraní po "
|
||
"restartu aplikace."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:13
|
||
msgid "Open a perf event stream"
|
||
msgstr "Otevřít záznam událostí perf"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:14
|
||
msgid "Authentication is required to access system performance counters."
|
||
msgstr "Pro přístupu k počitadlům výkonu systému je zapotřebí ověření."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:24
|
||
msgid "Get a list of kernel symbols and their address"
|
||
msgstr "Získat seznam symbolů jádra a jejich adresy"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:25
|
||
msgid "Authentication is required to access Linux kernel information."
|
||
msgstr "Pro přístupu k informacím linuxového jádra je zapotřebí ověření."
|
||
|
||
#: lib/callgraph/sp-callgraph-profile.c:426
|
||
msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
|
||
msgstr "Sysprof nebyl schopen ze systémového záznamu vygenerovat graf volání."
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:24
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Funkce"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:40
|
||
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:101
|
||
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:156
|
||
msgid "Self"
|
||
msgstr "Vlastní"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:56
|
||
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:117
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Celkem"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:85
|
||
msgid "Callers"
|
||
msgstr "Volajících"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:148
|
||
msgid "Descendants"
|
||
msgstr "Potomci"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:172
|
||
msgid "Cumulative"
|
||
msgstr "Nasčítaný"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:22
|
||
msgid "Welcome to Sysprof"
|
||
msgstr "Vítejte v Sysprof"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:39
|
||
msgid "Start profiling your system with the <b>Record</b> button above"
|
||
msgstr "Profilování svého systému začněte tlačítkem <b>Záznam</b> výše"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:22
|
||
msgid "Ouch, that hurt!"
|
||
msgstr "Něco je špatně!"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:39
|
||
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
|
||
msgstr "Při pokusu o profilování vašeho systému se něco neočekávaně pokazilo."
|
||
|
||
#. Translators: This is the description for a switch.
|
||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:58
|
||
msgid "Profile my _entire system"
|
||
msgstr "Profilovat c_elý můj systém"
|
||
|
||
#. Translators: This is the placeholder in a search entry.
|
||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:95
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "hledat"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:121
|
||
msgid "Existing Process"
|
||
msgstr "Stávající proces"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:131
|
||
msgid "Command Line"
|
||
msgstr "Příkazový řádek"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:150
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Prostředí"
|
||
|
||
#. Translators: This is a check button.
|
||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:164
|
||
msgid "Inherit current environment"
|
||
msgstr "Zdědit aktuální prostředí"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:182
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Klíč"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:197
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Hodnota"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:215
|
||
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:118
|
||
msgid "New Process"
|
||
msgstr "Nový proces"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:22
|
||
msgid "00:00"
|
||
msgstr "00∶00"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:39
|
||
msgid ""
|
||
"Did you know you can use <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> to record?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Víte, že k zaznamenávání můžete použít <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</"
|
||
"a>?"
|
||
|
||
#: lib/sources/sp-perf-source.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sysprof failed to find field “%s”."
|
||
msgstr "Selhalo vyhledání pole „%s“."
|
||
|
||
#: lib/sources/sp-perf-source.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sysprof failed to parse offset for “%s”."
|
||
msgstr "Selhalo zpracování posunutí v „%s“;"
|
||
|
||
#: lib/sources/sp-perf-source.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sysprof failed to get perf_event ID."
|
||
msgstr "Selhalo získání ID pro perf_event."
|
||
|
||
#: lib/sources/sp-perf-source.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sysprof requires authorization to access your computers performance counters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sysprof požaduje ověření kvůli přístupu k počitadlům výkonu vašeho počítače."
|
||
|
||
#: lib/sources/sp-perf-source.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s"
|
||
msgstr "Nastala chyba při pokusu o přístup k počitadlům výkonu: %s"
|
||
|
||
#. Translators: CPU is the processor.
|
||
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:294
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "Procesor"
|
||
|
||
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:309
|
||
msgid "Memory Used"
|
||
msgstr "Využití paměti"
|
||
|
||
#. Translators: FPS is frames per second.
|
||
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:327
|
||
msgid "FPS"
|
||
msgstr "FPS"
|
||
|
||
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:116
|
||
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:131
|
||
msgid "All Processes"
|
||
msgstr "Všechny procesy"
|
||
|
||
#. Translators: %d is the PID of the process.
|
||
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Process %d"
|
||
msgstr "Proces %d"
|
||
|
||
#. Translators: %u is the number (amount) of processes.
|
||
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Process"
|
||
msgid_plural "%u Processes"
|
||
msgstr[0] "%u proces"
|
||
msgstr[1] "%u procesy"
|
||
msgstr[2] "%u procesů"
|
||
|
||
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:815
|
||
msgid "The command line arguments provided are invalid"
|
||
msgstr "Zadané argumenty příkazového řádku nejsou platné"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:8
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Sysprof Shortcuts"
|
||
msgstr "Klávesové zkratky Sysprof"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:12
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr "Záznam"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:16
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Stop recording"
|
||
msgstr "Zastavit záznam"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:25
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Callgraph"
|
||
msgstr "Graf volání"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:29
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Expand function"
|
||
msgstr "Rozbalit funkci"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:30
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function"
|
||
msgstr "Zobrazit přímé potomky funkce v grafu volání"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:37
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Collapse function"
|
||
msgstr "Sbalit funkci"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function"
|
||
msgstr "Skrýt všechny potomky v grafu volání ve vybrané funkci"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Jump into function"
|
||
msgstr "Přejít do funkce"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:46
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph"
|
||
msgstr "Vybere funkci nebo soubor jako nejvyšší úroveň grafu volání"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:55
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Visualizers"
|
||
msgstr "Vizualizace"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Přiblížit"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Oddálit"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Reset zoom"
|
||
msgstr "Výchozí přiblížení"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:321
|
||
msgid "Not running"
|
||
msgstr "Neběží"
|
||
|
||
#. Translators: This is a button.
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:44
|
||
msgid "_Record"
|
||
msgstr "_Záznam"
|
||
|
||
#. Translators: This is a button.
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:118
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Zavřít"
|
||
|
||
#. Translators: This is a tooltip.
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:212
|
||
msgid "Zoom out (Ctrl+-)"
|
||
msgstr "Oddálit (Ctrl+-)"
|
||
|
||
#. Translators: This is a tooltip.
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:228
|
||
msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)"
|
||
msgstr "Výchozí úroveň přiblížení (Ctrl+0)"
|
||
|
||
#. Translators: This is a tooltip.
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:242
|
||
msgid "Zoom in (Ctrl++)"
|
||
msgstr "Přiblížit (Ctrl++)"
|
||
|
||
#. Translators: This is a menu label.
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:267
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Nové okno"
|
||
|
||
#. Translators: This is a menu label.
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:280
|
||
msgctxt "menu label"
|
||
msgid "Open Capture…"
|
||
msgstr "Otevřít záznam…"
|
||
|
||
#. Translators: This is a menu label.
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:287
|
||
msgid "Save As…"
|
||
msgstr "Uložit jako…"
|
||
|
||
#. Translators: This is a menu label.
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:300
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Snímek obrazovky"
|
||
|
||
#. Translators: This is a menu label.
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:313
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zavřít"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:326
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Klávesové zkratky"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:333
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Nápověda"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:340
|
||
msgid "About Sysprof"
|
||
msgstr "O aplikaci Sysprof"
|
||
|
||
#: src/sp-application.c:184
|
||
msgid "A system profiler"
|
||
msgstr "Systémový profiler"
|
||
|
||
#: src/sp-application.c:189
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
|
||
|
||
#: src/sp-application.c:195
|
||
msgid "Learn more about Sysprof"
|
||
msgstr "Přečtěte si o Sysprof více"
|
||
|
||
#. Translators: %u is the number (amount) of samples.
|
||
#: src/sp-window.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Samples: %u"
|
||
msgstr "Vzorky: %u"
|
||
|
||
#: src/sp-window.c:187
|
||
msgid "[Memory Capture]"
|
||
msgstr "[Záznam paměti]"
|
||
|
||
#. Translators: The first %s is a file name, the second is the date and time.
|
||
#: src/sp-window.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s — %s"
|
||
msgstr "%s — %s"
|
||
|
||
#: src/sp-window.c:239
|
||
msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph"
|
||
msgstr "Nebyl sesbírán dostatek vzorků pro vygenerování grafu volání"
|
||
|
||
#. Translators: This is a button.
|
||
#: src/sp-window.c:313 src/sp-window.c:359
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Zaznamenávat"
|
||
|
||
#. Translators: This is a button.
|
||
#: src/sp-window.c:334
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Zastavit"
|
||
|
||
#: src/sp-window.c:339
|
||
msgid "Recording…"
|
||
msgstr "Zaznamenává se…"
|
||
|
||
#: src/sp-window.c:350
|
||
msgid "Building profile…"
|
||
msgstr "Sestavuje se profil…"
|
||
|
||
#. SpProfiler::stopped will move us to generating
|
||
#: src/sp-window.c:456
|
||
msgid "Stopping…"
|
||
msgstr "Zastavuje se…"
|
||
|
||
#. Translators: This is a window title.
|
||
#: src/sp-window.c:609
|
||
msgid "Save Capture As…"
|
||
msgstr "Uložení záznamu jako"
|
||
|
||
#. Translators: This is a button.
|
||
#: src/sp-window.c:613
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Uložit"
|
||
|
||
#. Translators: This is a button.
|
||
#: src/sp-window.c:615 src/sp-window.c:1036
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zrušit"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the error message.
|
||
#: src/sp-window.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
|
||
msgstr "Vyskytla se chyba při pokusu uložit váš záznam: %s"
|
||
|
||
#: src/sp-window.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported."
|
||
msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít. Podporovány jsou jen místní soubory."
|
||
|
||
#. Translators: This is a window title.
|
||
#: src/sp-window.c:1030
|
||
msgid "Open Capture…"
|
||
msgstr "Otevření záznamu"
|
||
|
||
#. Translators: This is a button.
|
||
#: src/sp-window.c:1034
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otevřít"
|
||
|
||
#: src/sp-window.c:1039
|
||
msgid "Sysprof Captures"
|
||
msgstr "Záznam Sysprof"
|
||
|
||
#: src/sp-window.c:1044
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Všechny soubory"
|
||
|
||
#: tools/sysprof-cli.c:99
|
||
msgid "Make sysprof specific to a task"
|
||
msgstr "Určit konkrétní úlohu pro sysprof"
|
||
|
||
#: tools/sysprof-cli.c:99
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
#: tools/sysprof-cli.c:100
|
||
msgid "Run a command and profile the process"
|
||
msgstr "Spustit příkaz a profilovat proces"
|
||
|
||
#: tools/sysprof-cli.c:100
|
||
msgid "COMMAND"
|
||
msgstr "PŘÍKAZ"
|
||
|
||
#: tools/sysprof-cli.c:101
|
||
msgid "Force overwrite the capture file"
|
||
msgstr "Vynutit přepsání souboru se záznamem"
|
||
|
||
#: tools/sysprof-cli.c:102
|
||
msgid "Disable recording of CPU statistics"
|
||
msgstr "Zakázat záznam procesorových statistik"
|
||
|
||
#: tools/sysprof-cli.c:103
|
||
msgid "Disable recording of memory statistics"
|
||
msgstr "Zakázat záznam paměťových statistik"
|
||
|
||
#: tools/sysprof-cli.c:104
|
||
msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
|
||
msgstr "Vypsat verzi sysprof-cli a skončit"
|
||
|
||
#: tools/sysprof-cli.c:110
|
||
msgid "[CAPTURE_FILE] — Sysprof"
|
||
msgstr "[SOUBOR_ZÁZNAMU] – Sysprof"
|
||
|
||
#: tools/sysprof-cli.c:129
|
||
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
|
||
msgstr "Do sysprof-cli bylo předáno příliš mnoho argumentů:"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file name.
|
||
#: tools/sysprof-cli.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
|
||
msgstr "%s již existuje. Použijte --force k jeho přepsání\n"
|