Files
sysprof/po/pl.po
2020-07-05 11:58:09 +02:00

1029 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Polish translation for sysprof.
# Copyright © 2016-2020 the sysprof authors.
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016-2020.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2016-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-02 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-05 11:58+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:5
#: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:4 src/sysprof/sysprof-application.c:202
#: src/sysprof/sysprof-application.c:329 src/sysprof/ui/sysprof-window.ui:12
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"
#: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:6
msgid "Profile an application or entire system"
msgstr "Profilowanie programów lub całego systemu"
#: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:9
msgid "The GNOME Foundation"
msgstr "Fundacja GNOME"
#: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and "
"optimization."
msgstr ""
"Sysprof umożliwia profilowanie programów, aby wspomóc debugowanie "
"i optymalizację."
#: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:5
msgid "Profiler"
msgstr "Profiler"
#: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:6
msgid "Profile an application or entire system."
msgstr "Profilowanie programu lub całego systemu"
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:5
msgid "Window size"
msgstr "Rozmiar okna"
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:6
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Rozmiar okna (szerokość i wysokość)."
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:10
msgid "Window position"
msgstr "Położenie okna"
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:11
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Położenie okna (na osi X i Y)."
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:15
msgid "Window maximized"
msgstr "Maksymalizacja okna"
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:16
msgid "Window maximized state"
msgstr "Stan maksymalizacji okna"
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:20
msgid "Last Spawn Program"
msgstr "Ostatnio uruchomiony program"
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:21
msgid ""
"The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the "
"application."
msgstr ""
"Ostatnio uruchomiony program, który zostanie ustawiony w interfejsie po "
"ponownym uruchomieniu."
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:25
msgid "Last Spawn Inherit Environment"
msgstr "Ostatnio uruchomione środowisko dziedziczy środowisko"
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:26
msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment."
msgstr "Czy ostatnio uruchomione środowisko dziedziczy środowisko nadrzędne."
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:30
msgid "Last Spawn Environment"
msgstr "Ostatnio uruchomione środowisko"
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:31
msgid ""
"The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of "
"the application."
msgstr ""
"Ostatnio uruchomione środowisko, które zostanie ustawione w interfejsie po "
"ponownym uruchomieniu."
#: src/libsysprof/sysprof-callgraph-profile.c:445
msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
msgstr "Nie można utworzyć wykresu wywołań z przechwytywania systemu."
#: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:476
#, c-format
msgid "Sysprof failed to find field “%s”."
msgstr "Odnalezienie pola „%s” się nie powiodło."
#: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:489
#, c-format
msgid "Sysprof failed to parse offset for “%s”."
msgstr "Przetworzenie wyrównania dla „%s” się nie powiodło."
#: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:553
#, c-format
msgid "Sysprof failed to get perf_event ID."
msgstr "Uzyskanie identyfikatora „perf_event” się nie powiodło."
#: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:659
#, c-format
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters"
msgstr "Wystąpił błąd podczas uzyskiwania dostępu do liczników wydajności"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-battery-aid.c:182
msgid "Battery Charge"
msgstr "Poziom naładowania akumulatora"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-battery-aid.c:198
msgid "Battery Charge (All)"
msgstr "Poziom naładowania akumulatora (wszystkie)"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-battery-aid.c:240
#: src/libsysprof-ui/sysprof-counters-aid.c:282
msgid "Battery"
msgstr "Akumulator"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:212
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:218
msgid "Stack Traces"
msgstr "Ślady stosu"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:226
msgid "Stack Traces (In Kernel)"
msgstr "Ślady stosu (w jądrze)"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:234
msgid "Stack Traces (In User)"
msgstr "Ślady stosu (w przestrzeni użytkownika)"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:243
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:273
msgid "Callgraph"
msgstr "Wykres wywołań"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:27
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:236
msgid "Functions"
msgstr "Funkcje"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:43
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:104
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:159
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:253
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:315
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:371
msgid "Self"
msgstr "Własne"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:59
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:120
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:175
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:269
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:331
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:387
msgid "Total"
msgstr "Razem"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:88
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:298
msgid "Callers"
msgstr "Wywołania"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:151
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:362
msgid "Descendants"
msgstr "Elementy potomne"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:190
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:322
msgid "Hits"
msgstr "Trafienia"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:213
msgid "Generating Callgraph"
msgstr "Tworzenie wykresu wywołań"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:214
msgid "Sysprof is busy creating the selected callgraph."
msgstr "Trwa tworzenie wybranego wykresu wywołań."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:224
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:433
msgid "Not Enough Samples"
msgstr "Za mało próbek"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:225
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:434
msgid "More samples are necessary to display a callgraph."
msgstr "Do wyświetlenia wykresu wywołań potrzeba więcej próbek."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-counters-aid.c:221
#: src/libsysprof-ui/sysprof-counters-aid.c:226
msgid "Counters"
msgstr "Liczniki"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:207
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:355
msgid "CPU Usage"
msgstr "Użycie procesora"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:214
msgid "CPU Frequency"
msgstr "Częstotliwość procesora"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:218
msgid "CPU Frequency (All)"
msgstr "Częstotliwość procesora (wszystkie)"
#. Translators: CPU is the processor.
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:227
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:250
msgid "CPU Usage (All)"
msgstr "Użycie procesora (wszystkie)"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:316
msgid "Processes"
msgstr "Procesy"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.c:224
msgid "Memory Capture"
msgstr "Przechwytywanie pamięci"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.c:238
#, c-format
msgid "%0.4lf seconds"
msgstr "%0.4lfs"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:21
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:35
msgid "Captured at"
msgstr "Utworzono"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:50
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:95
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:215
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:65
msgid "CPU Model"
msgstr "Model procesora"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:80
msgid "Samples Captured"
msgstr "Przechwycone próbki"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:94
msgid "Marks Captured"
msgstr "Przechwycone oznaczenia"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:108
msgid "Processes Captured"
msgstr "Przechwycone procesy"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:122
msgid "Forks Captured"
msgstr "Przechwycone rozwidlenia"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:136
msgid "Counters Captured"
msgstr "Przechwycone liczniki"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:151
msgid "Allocations Captured"
msgstr "Przechwycone przydziały"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:309
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:52
msgid "Mark"
msgstr "Oznaczenie"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:335
msgid "Min"
msgstr "Minimum"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:348
msgid "Max"
msgstr "Maksimum"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:361
msgid "Avg"
msgstr "Średnia"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:205
#: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:267
msgid "Disk"
msgstr "Dysk"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:239
msgid "Reads"
msgstr "Odczyty"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:239
msgid "Writes"
msgstr "Zapisy"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:229
msgid "Recording Failed"
msgstr "Nagranie się nie powiodło"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:234
msgid "Recording…"
msgstr "Nagrywanie…"
#. translators: %s is replaced with locale specific time of recording
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:258
#, c-format
msgid "Recording at %s"
msgstr "Nagranie z %s"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:262
msgid "New Recording"
msgstr "Nowe nagranie"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1087
msgid "The recording could not be opened"
msgstr "Nie można otworzyć nagrania"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1210
msgid "Save Recording"
msgstr "Zapis nagrania"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1213
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#. Translators: This is a button.
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1214 src/sysprof/sysprof-window.c:279
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1240
#, c-format
msgid "Failed to save recording: %s"
msgstr "Zapisanie nagrania się nie powiodło: %s"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.ui:49
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:19
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-environ-editor-row.ui:58
msgid "Remove environment variable"
msgstr "Usuwa zmienną środowiskową"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-environ-editor.c:71
msgid "New variable…"
msgstr "Nowa zmienna…"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-failed-state-view.ui:22
msgid "Ouch, that hurt!"
msgstr "Auć, to bolało!"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-failed-state-view.ui:39
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
msgstr "Coś się nie powiodło podczas profilowania systemu."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:210
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:58
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:109
msgid "Message"
msgstr "Komunikat"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:213
msgid "Info"
msgstr "Informacja"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:216
msgid "Critical"
msgstr "Krytyczne"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:219
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:222
msgid "Debug"
msgstr "Debugowanie"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:225
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:195
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:199
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:204
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:210
msgid "Logs"
msgstr "Dzienniki"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:15
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:67
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:29
msgid "Severity"
msgstr "Ważność"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:44
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-aid.c:237
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-aid.c:242
msgid "Timings"
msgstr "Czasy"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:38
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:81
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:245
msgid "No Timings Available"
msgstr "Brak dostępnych czasów"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:246
msgid "No timing data was found for the current selection"
msgstr "Nie odnaleziono danych o czasach dla obecnego zaznaczenia"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memory-aid.c:68
msgid "Memory Usage"
msgstr "Użycie pamięci"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-aid.c:182
msgid "Memory"
msgstr "Pamięć"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-aid.c:193
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-visualizer.c:113
msgid "Memory Allocations"
msgstr "Przydziały pamięci"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-aid.c:224
msgid "Track Allocations"
msgstr "Śledzenie przydziałów"
#. translators: %s is replaced with the the lower and upper bound memory sizes in bytes
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.c:235
#, c-format
msgid "> %s to %s"
msgstr "> %s do %s"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:23
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:31
msgid "All Allocations"
msgstr "Wszystkie przydziały"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:40
msgid "Temporary Allocations"
msgstr "Przydziały tymczasowe"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:402
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:422
msgid "Analyzing Memory Allocations"
msgstr "Analizowanie przydziałów pamięci"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:423
msgid "Sysprof is busy analyzing memory allocations."
msgstr "Trwa analizowanie przydziałów pamięci."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-visualizer.c:113
msgid "Memory Used"
msgstr "Użyta pamięć"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-netdev-aid.c:204
#: src/libsysprof-ui/sysprof-netdev-aid.c:264
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#. translators: "Compositor" means desktop compositor, gnome-shell/mutter in particular
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:27
msgid "GNOME Shell"
msgstr "Powłoka GNOME"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:104
msgid "Profilers"
msgstr "Profilery"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:207
msgid ""
"Track application memory allocations (Sysprof must launch target application)"
msgstr ""
"Śledzi przydziały pamięci programu (Sysprof musi uruchomić program docelowy)"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:215
msgid "Track slow operations on your applications main loop"
msgstr "Śledzi wolne działania na pętli głównej programu"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:231
msgid "All Processes"
msgstr "Wszystkie procesy"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:261
msgid ""
"Include all applications and operating system kernel in callgraph. This may "
"not be possible on some system system configurations."
msgstr ""
"Wszystkie programy i jądro systemu operacyjnego na wykresie wywołań. Może to "
"nie być możliwe w przypadku niektórych konfiguracji komputera."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:289
msgid "Search Processes…"
msgstr "Wyszukiwanie procesów…"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:308
msgid "Loading Processes…"
msgstr "Wczytywanie procesów…"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:332
msgid "Launch Application"
msgstr "Uruchomienie programu"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:361
msgid "Enable to launch a program of your choosing before profiling."
msgstr ""
"Włączenie umożliwi uruchomienie wybranego programu przed profilowaniem."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:389
msgid "Command Line"
msgstr "Wiersz poleceń"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:408
msgid "Environment"
msgstr "Środowisko"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:434
msgid "Inherit Environment"
msgstr "Dziedziczenie środowiska"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:458
msgid ""
"Enable to ensure your application shares the display, message-bus, and other "
"desktop environment settings."
msgstr ""
"Włączenie zapewni, że program współdzieli ekran, magistralę komunikatów "
"i inne ustawienia środowiska."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:484
msgid "Allow CPU Throttling"
msgstr "Ograniczanie procesora"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:512
msgid ""
"If disabled, your CPU will be placed in performance mode. It will be "
"restored after profiling."
msgstr ""
"Wyłączenie spowoduje przejście procesora do trybu wydajności. Po ukończeniu "
"profilowania zostanie przywrócony zwykły tryb."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:533
msgid "_Record"
msgstr "_Nagrywaj"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:175
#: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:248
msgid "Energy Usage"
msgstr "Użycie energii"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:180
msgid "Energy Usage (All)"
msgstr "Użycie energii (wszystkie)"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:32
msgid ""
"Did you know you can use <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> to record?"
msgstr ""
"Do profilowania można używać także polecenia <a href=\"help:sysprof"
"\">sysprof-cli</a>."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:47
msgid "Events"
msgstr "Zdarzenia"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:73
msgid "_Stop Recording"
msgstr "_Zatrzymaj nagrywanie"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizer-group-header.c:119
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizers-frame.ui:54
msgid "Select for more details"
msgstr "Zaznaczenie wyświetli więcej informacji"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizer-group-header.c:141
msgid "Display supplemental graphs"
msgstr "Wyświetla wykresy uzupełniające"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizers-frame.ui:41
msgid "Instruments"
msgstr "Przyrządy"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:13
msgid "Profile the system"
msgstr "Profilowanie systemu"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:14
msgid "Authentication is required to profile the system."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby profilować system."
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:26
msgid "Open a perf event stream"
msgstr "Otwarcie strumienia zdarzeń wydajności"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:27
msgid "Authentication is required to access system performance counters."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać dostęp do liczników wydajności "
"systemu."
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:37
msgid "Get a list of kernel symbols and their address"
msgstr "Uzyskanie listy symboli jądra i ich adres"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:38
msgid "Authentication is required to access Linux kernel information."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać dostęp do informacji o jądrze "
"Linux."
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Sysprof Shortcuts"
msgstr "Skróty programu Sysprof"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save Recording"
msgstr "Zapisanie nagrania"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Saves the current recording"
msgstr "Zapisuje obecne nagranie"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open recording"
msgstr "Otwarcie nagrania"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opens a previously saved recording"
msgstr "Otwiera poprzednio zapisane nagranie"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Recording"
msgstr "Nagrywanie"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Record again"
msgstr "Ponowne nagrywanie"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Starts a new recording"
msgstr "Rozpoczyna nowe nagranie"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop recording"
msgstr "Zatrzymanie nagrywania"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Callgraph"
msgstr "Wykres wywołań"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Expand function"
msgstr "Rozwinięcie funkcji"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function"
msgstr "Wyświetlenie bezpośrednich elementów potomnych funkcji wykresu wywołań"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Collapse function"
msgstr "Zwinięcie funkcji"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function"
msgstr ""
"Ukrycie wszystkich elementów potomnych wykresu wywołań poniżej zaznaczonej "
"funkcji"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump into function"
msgstr "Przejście do funkcji"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph"
msgstr "Wybranie funkcji lub pliku jako górnego elementu wykresu wywołań"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Visualizers"
msgstr "Wizualizacja"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększenie"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejszenie"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Przywrócenie powiększenia"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:6
msgid "New Tab"
msgstr "Nowa karta"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:11
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:18
msgid "Open Recording…"
msgstr "Otwórz nagranie…"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:23
msgid "Save Recording…"
msgstr "Zapisz nagranie…"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:30
msgid "Record Again"
msgstr "Nagraj ponownie"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:37
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:44
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:49
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:54
msgid "About Sysprof"
msgstr "O programie"
#: src/sysprof/sysprof-application.c:194
msgid "A system profiler"
msgstr "Profiler systemu"
#: src/sysprof/sysprof-application.c:199
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016-2020\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2016-2020"
#: src/sysprof/sysprof-application.c:205
msgid "Learn more about Sysprof"
msgstr "Więcej informacji o Sysprof"
#. Translators: This is a window title.
#: src/sysprof/sysprof-window.c:273
msgid "Open Capture…"
msgstr "Otwarcie przechwytywania…"
#. Translators: This is a button.
#: src/sysprof/sysprof-window.c:277
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:284
msgid "Sysprof Captures"
msgstr "Przechwytywania Sysprof"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:289
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: src/sysprof/ui/sysprof-window.ui:29
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
#: src/sysprof/ui/sysprof-window.ui:32
msgid "Open Recording… (Ctrl+O)"
msgstr "Otwiera nagranie… (Ctrl+O)"
#: src/tools/sysprof-cli.c:59
msgid "Stopping profiler. Press twice more ^C to force exit."
msgstr ""
"Zatrzymywanie profilera. Naciśnięcie ^C jeszcze dwa razy wymusi zakończenie."
#: src/tools/sysprof-cli.c:72
msgid "Profiler stopped."
msgstr "Profiler został zatrzymany."
#: src/tools/sysprof-cli.c:105
msgid "--merge requires at least 2 filename arguments"
msgstr "--merge wymaga co najmniej 2 parametrów nazw plików"
#: src/tools/sysprof-cli.c:219
msgid "Disable CPU throttling while profiling"
msgstr "Wyłącza ograniczanie procesora podczas profilowania"
#: src/tools/sysprof-cli.c:220
msgid "Make sysprof specific to a task"
msgstr "Sysprof dla konkretnego zadania"
#: src/tools/sysprof-cli.c:220
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: src/tools/sysprof-cli.c:221
msgid "Run a command and profile the process"
msgstr "Wykonuje polecenie i profiluje proces"
#: src/tools/sysprof-cli.c:221
msgid "COMMAND"
msgstr "POLECENIE"
#: src/tools/sysprof-cli.c:222
msgid ""
"Set environment variable for spawned process. Can be used multiple times."
msgstr ""
"Ustawia zmienną środowiskową dla wywołanego procesu. Może być używane "
"wielokrotnie."
#: src/tools/sysprof-cli.c:222
msgid "VAR=VALUE"
msgstr "ZMIENNA=WARTOŚĆ"
#: src/tools/sysprof-cli.c:223
msgid "Force overwrite the capture file"
msgstr "Wymusza zastąpienie pliku przechwytywania"
#: src/tools/sysprof-cli.c:224
msgid "Disable recording of battery statistics"
msgstr "Wyłącza nagrywanie statystyk akumulatora"
#: src/tools/sysprof-cli.c:225
msgid "Disable recording of CPU statistics"
msgstr "Wyłącza nagrywanie statystyk procesora"
#: src/tools/sysprof-cli.c:226
msgid "Disable recording of Disk statistics"
msgstr "Wyłącza nagrywanie statystyk dysku"
#: src/tools/sysprof-cli.c:227
msgid "Do not record stacktraces using Linux perf"
msgstr "Bez nagrywania śladów stosu za pomocą podsystemu perf jądra Linux"
#: src/tools/sysprof-cli.c:228
msgid "Do not append symbol name information from local machine"
msgstr "Bez dołączania informacji o nazwach symboli z lokalnego komputera"
#: src/tools/sysprof-cli.c:229
msgid "Disable recording of memory statistics"
msgstr "Wyłącza nagrywanie statystyk pamięci"
#: src/tools/sysprof-cli.c:230
msgid "Disable recording of network statistics"
msgstr "Wyłącza nagrywanie statystyk sieci"
#: src/tools/sysprof-cli.c:231
msgid "Set SYSPROF_TRACE_FD environment for subprocess"
msgstr "Ustawia środowisko SYSPROF_TRACE_FD dla podprocesu"
#: src/tools/sysprof-cli.c:232
msgid "Set GJS_TRACE_FD environment to trace GJS processes"
msgstr "Ustawia środowisko GJS_TRACE_FD do śledzenia procesów GJS"
#: src/tools/sysprof-cli.c:233
msgid "Set GTK_TRACE_FD environment to trace a GTK application"
msgstr "Ustawia środowisko GTK_TRACE_FD do śledzenia programu GTK"
#: src/tools/sysprof-cli.c:234
msgid "Include RAPL energy statistics"
msgstr "Dołącza statystyki energii RAPL"
#: src/tools/sysprof-cli.c:235
msgid "Profile memory allocations and frees"
msgstr "Profiluje przydziały i zwolnienia pamięci"
#: src/tools/sysprof-cli.c:236
msgid "Connect to org.gnome.Shell for profiler statistics"
msgstr "Łączy z org.gnome.Shell, aby uzyskać statystyki profilera"
#: src/tools/sysprof-cli.c:237
msgid "Track performance of the applications main loop"
msgstr "Śledzi wydajność pętli głównej programu"
#: src/tools/sysprof-cli.c:238
msgid "Merge all provided *.syscap files and write to stdout"
msgstr ""
"Łączy wszystkie podane pliki *.syscap i zapisuje do standardowego wyjścia"
#: src/tools/sysprof-cli.c:239
msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
msgstr "Wyświetla wersję sysprof-cli i kończy działanie"
#: src/tools/sysprof-cli.c:272
msgid "[CAPTURE_FILE] [-- COMMAND ARGS] — Sysprof"
msgstr "[PLIK_PRZECHWYTYWANIA] [-- POLECENIE PARAMETRY] — Sysprof"
#: src/tools/sysprof-cli.c:275
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"\n"
" # Record gtk4-widget-factory using trace-fd to get application provided\n"
" # data as well as GTK and GNOME Shell data providers\n"
" sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n"
"\n"
" # Merge multiple syscap files into one\n"
" sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n"
msgstr ""
"\n"
"Przykłady:\n"
"\n"
" # Nagrywa gtk4-widget-factory za pomocą trace-fd, aby uzyskać dane podane\n"
" # przez program, a także dostawców danych biblioteki GTK i powłoki GNOME\n"
" sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n"
"\n"
" # Łączy wiele plików syscap w jeden\n"
" sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n"
#: src/tools/sysprof-cli.c:308
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
msgstr "Przekazano za dużo parametrów do polecenia sysprof-cli:"
#. Translators: %s is a file name.
#: src/tools/sysprof-cli.c:365
#, c-format
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
msgstr "Plik „%s” istnieje. Użycie opcji „--force” go zastąpi\n"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:45
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Łączy z magistralą systemową"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:46
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Łączy z magistralą sesji"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:47
msgid "Connect to the given D-Bus address"
msgstr "Łączy z podanym adresem D-Bus"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:48
msgid "Destination D-Bus name to invoke method on"
msgstr "Docelowa nazwa D-Bus, na której wywołać metodę"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:49
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Ścieżka do obiektu, na którym wywołać metodę"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:49
msgid "/org/gnome/Sysprof3/Profiler"
msgstr "/org/gnome/Sysprof3/Profiler"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:50
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Czas oczekiwania w sekundach"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:51
msgid "Overwrite FILENAME if it exists"
msgstr "Zastępuje NAZWĘ_PLIKU, jeśli istnieje"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:79
msgid "--dest=BUS_NAME [FILENAME] - connect to an embedded sysprof profiler"
msgstr ""
"--dest=NAZWA_MAGISTRALI [NAZWA_PLIKU] — łączy z osadzonym profilerem Sysprof"