mirror of
https://github.com/varun-r-mallya/sysprof.git
synced 2025-12-31 20:36:25 +00:00
1823 lines
48 KiB
Plaintext
1823 lines
48 KiB
Plaintext
# Spanish translation for sysprof.
|
||
# Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
|
||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2016-2023.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-21 22:55+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-08-22 13:44+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||
"Language: es_ES\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 45.alpha0\n"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:5
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:4 src/sysprof/sysprof-application.c:161
|
||
#: src/sysprof/sysprof-application.c:208
|
||
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.ui:18 src/sysprof/sysprof-window.c:240
|
||
msgid "Sysprof"
|
||
msgstr "Sysprof"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:6
|
||
msgid "Profile an application or entire system"
|
||
msgstr "Perfilar una aplicación o el sistema completo"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:9
|
||
msgid "The GNOME Foundation"
|
||
msgstr "La Fundación GNOME"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and "
|
||
"optimization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sysprof le permite perfilar aplicaciones para ayudar en la depuración y la "
|
||
"optimización."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:5 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:64
|
||
msgid "Profiler"
|
||
msgstr "Perfilador"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:6
|
||
msgid "Profile an application or entire system."
|
||
msgstr "Perfilar una aplicación o el sistema completo."
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:138
|
||
msgid "Uncategorized"
|
||
msgstr "Sin categorizar"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:141
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Accesibilidad"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:144
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Acciones"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:147
|
||
msgid "Crash Handler"
|
||
msgstr "Gestor de errores fatales"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:150
|
||
msgid "Context Switches"
|
||
msgstr "Cambios de contexto"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:153
|
||
msgid "CSS"
|
||
msgstr "CSS"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:156
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:413 src/sysprof/sysprof-window.ui:260
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Gráficos"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:159
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Iconos"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:162
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:165
|
||
msgid "IO"
|
||
msgstr "E/S"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:168
|
||
msgid "IPC"
|
||
msgstr "IPC"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:171
|
||
msgid "JavaScript"
|
||
msgstr "JavaScript"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:174
|
||
msgid "Kernel"
|
||
msgstr "Núcleo"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:177
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Distribución"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:180
|
||
msgid "Locking"
|
||
msgstr "Bloqueo"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:183
|
||
msgid "Main Loop"
|
||
msgstr "Bucle principal"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:186
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Memoria"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:189
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Pintar"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:192
|
||
msgid "Type System"
|
||
msgstr "Tipo de sistema"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:195
|
||
msgid "Unwindable"
|
||
msgstr "Desenrollable"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:198
|
||
msgid "Windowing"
|
||
msgstr "Sistema de ventanas"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-allocation.c:151
|
||
msgid "Allocation"
|
||
msgstr "Asignación"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1168
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1204
|
||
msgid "Indexing capture data frames"
|
||
msgstr "Indexando marcos de captura de datos"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1390
|
||
msgid "Discovering file system mounts"
|
||
msgstr "Descubriendo montajes de sistemas de archivos"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1393
|
||
msgid "Discovering process mount namespaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1396
|
||
msgid "Analyzing process address layouts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1399
|
||
msgid "Analyzing process command line"
|
||
msgstr "Analizando procesos de línea de comandos"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1402
|
||
msgid "Analyzing file system overlays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1405
|
||
msgid "Processing counters"
|
||
msgstr "Procesando contadores"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2385
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recording at %X %x"
|
||
msgstr "Grabando a las %X %x"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2387
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recording at %s"
|
||
msgstr "Grabando a las %s"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-dbus-message.c:152
|
||
msgid "D-Bus Message"
|
||
msgstr "Mensaje de D-Bus"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-frame.c:139
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Marco"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:435
|
||
msgid "Document loaded"
|
||
msgstr "Documento cargado"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:466
|
||
msgid "Loading failed"
|
||
msgstr "Falló al cargar"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:478
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-symbols.c:217
|
||
msgid "Symbolizing stack traces"
|
||
msgstr "Simbolizando trazas de la pila"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:547
|
||
msgid "Loading document"
|
||
msgstr "Cargando documentos"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-log.c:85
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Registro"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-mark.c:113
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Marca"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-process.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s [Process %d]"
|
||
msgstr "%s [Proceso %d]"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-process.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Process %d"
|
||
msgstr "Proceso %d"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-sample.c:136
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr "Muestra"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-system-logs.c:171
|
||
msgid "System Logs"
|
||
msgstr "Registros del sistema"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-system-logs.c:172
|
||
msgid "Recording system logs is not supported on your platform."
|
||
msgstr "Grabar registros del sistema no está soportado por su plataforma."
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-tracer.c:65
|
||
msgid "Tracer"
|
||
msgstr "Trazador"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-tracer.c:66
|
||
msgid ""
|
||
"Tracing requires spawning a program compiled with ‘-finstrument-functions’. "
|
||
"Tracing will not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:112
|
||
msgid "--merge requires at least 2 filename arguments"
|
||
msgstr "--merge necesita al menos 2 argumentos de nombres de archivos"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:306
|
||
msgid "Disable CPU throttling while profiling [Deprecated for --power-profile]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desactivar «throttling» de la CPU al perfilar [Obsoleto para --power-profile]"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:307
|
||
msgid "Make sysprof specific to a task [Deprecated]"
|
||
msgstr "Hacer que sysprof sea específico de una tarea [Obsoleto]"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:307 src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:109
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:179
|
||
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:282
|
||
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:52
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:308
|
||
msgid "Run a command and profile the process"
|
||
msgstr "Ejecutar un comando y perfila el proceso"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:308
|
||
msgid "COMMAND"
|
||
msgstr "COMANDO"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:309
|
||
msgid ""
|
||
"Set environment variable for spawned process. Can be used multiple times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establecer la variable de entorno para procesos lanzados. La pueden usar "
|
||
"varios elementos."
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:309
|
||
msgid "VAR=VALUE"
|
||
msgstr "VAR=VALOR"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:310
|
||
msgid "Force overwrite the capture file"
|
||
msgstr "Forzar la sobrescritura del archivo de captura"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:311
|
||
msgid "Disable recording of battery statistics"
|
||
msgstr "Desactivar registro de estadísticas de batería"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:312
|
||
msgid "Disable recording of CPU statistics"
|
||
msgstr "Desactivar registro de estadísticas de CPU"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:313
|
||
msgid "Disable recording of Disk statistics"
|
||
msgstr "Desactivar registro de estadísticas de disco"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:314
|
||
msgid "Do not record stacktraces using Linux perf"
|
||
msgstr "No grabar trazas de la pila usando Linux perf"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:315
|
||
msgid "Do not append symbol name information from local machine"
|
||
msgstr "No añadir información sobre nombres de símbolos de la máquina local"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:316
|
||
msgid "Disable recording of memory statistics"
|
||
msgstr "Desactivar registro de estadísticas de memoria"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:317
|
||
msgid "Disable recording of network statistics"
|
||
msgstr "Desactivar registro de estadísticas de red"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:318
|
||
msgid "Set SYSPROF_TRACE_FD environment for subprocess"
|
||
msgstr "Establecer la variable de entorno SYSPROF_TRACE_FD para subprocesos"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:319
|
||
msgid "Track when processes are scheduled"
|
||
msgstr "Registrar cuando se planifican los procesos"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:320
|
||
msgid "Profile the D-Bus session bus"
|
||
msgstr "Perfilar el bus D-Bus de la sesión"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:321
|
||
msgid "Profile the D-Bus system bus"
|
||
msgstr "Perfilar el bus D-Bus del sistema"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:322
|
||
msgid "Set GJS_TRACE_FD environment to trace GJS processes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Establecer la variable de entorno GJS_TRACE_FD para trazar procesos GJS"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:323
|
||
msgid "Set GTK_TRACE_FD environment to trace a GTK application"
|
||
msgstr ""
|
||
"Establecer la variable de entorno GTK_TRACE_FD para trazar una aplicación GTK"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:324
|
||
msgid "Include RAPL energy statistics"
|
||
msgstr "Incluir estadísticas de energía RAPL"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:325
|
||
msgid "Profile memory allocations and frees"
|
||
msgstr "Perfilar reservas y liberaciones de memoria"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:326
|
||
msgid "Connect to org.gnome.Shell for profiler statistics"
|
||
msgstr "Conectar a org.gnome.Shell para estadísticas del perfilador"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:327
|
||
msgid "Track performance of the applications main loop"
|
||
msgstr "Grabar el rendiminiento del bucle principal de las aplicaciones"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:329
|
||
msgid "Merge all provided *.syscap files and write to stdout"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unir todos los archivos *.syscap proporcionados y escribir en la salida "
|
||
"estándar"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:330
|
||
msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
|
||
msgstr "Mostrar la versión de sysprof-cli y salir"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:331
|
||
msgid "The size of the buffer in pages (1 = 1 page)"
|
||
msgstr "El tamaño del búfer en paginas (1 = 1 página)"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:364
|
||
msgid "[CAPTURE_FILE] [-- COMMAND ARGS] — Sysprof"
|
||
msgstr "[ARCHIVO_CAPTURA] [-- ARGUMENTOS COMANDO] — Sysprof"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:367
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Record gtk4-widget-factory using trace-fd to get application provided\n"
|
||
" # data as well as GTK and GNOME Shell data providers\n"
|
||
" sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Merge multiple syscap files into one\n"
|
||
" sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ejemplos:\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Grabar gtk4-widget-factory usando trace-fd para obtener los datos "
|
||
"proporcionados\n"
|
||
" # por la aplicación así como los proveedores de datos de GTK y GNOME "
|
||
"Shell\n"
|
||
" sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Unir varios archivos syscap en uno solo\n"
|
||
" sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:403
|
||
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
|
||
msgstr "Se han pasado demasiados argumentos a sysprof-cli:"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file name.
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
|
||
msgstr "%s existe. Use --force para sobrescribir\n"
|
||
|
||
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:13
|
||
msgid "Profile the system"
|
||
msgstr "Perfilar el sistema"
|
||
|
||
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:14
|
||
msgid "Authentication is required to profile the system."
|
||
msgstr "Se necesita autenticación para perfilar el sistema."
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:10
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:13
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show Help"
|
||
msgstr "Mostrar la ayuda"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:19
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Atajos de teclado"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:25
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Cerrar la ventana"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:31
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Salir"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:6
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Preferencias"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:10
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Ata_jos de teclado"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:14
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "A_yuda"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:18
|
||
msgid "_About Sysprof"
|
||
msgstr "_Acerca de Sysprof"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-application.c:37
|
||
msgid "Show Sysprof version and exit"
|
||
msgstr "Mostrar la versión de Sysprof y salir"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-application.c:170
|
||
msgid "A system profiler"
|
||
msgstr "Un perfilador del sistema"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-application.c:171
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2016-2020"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:22
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Funciones"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:71
|
||
msgid "Filter Functions"
|
||
msgstr "Filtrar funciones"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:94
|
||
msgid "Callers"
|
||
msgstr "Llamadores"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:146
|
||
msgid "Descendants"
|
||
msgstr "Descendientes"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-counters-section.ui:26
|
||
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:169
|
||
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:177
|
||
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:88
|
||
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:86
|
||
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:86
|
||
msgid "Counters Chart"
|
||
msgstr "Cuadro de contadores"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-counters-section.ui:40
|
||
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:323
|
||
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:312
|
||
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:223
|
||
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:291
|
||
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:291
|
||
msgid "Counters Table"
|
||
msgstr "Tabla de contadores"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:378
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:105
|
||
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:348
|
||
#: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:49
|
||
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:259
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:110
|
||
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:38
|
||
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:346
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:64
|
||
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:214
|
||
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:346
|
||
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:23
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Hora"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:412
|
||
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:382
|
||
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:293
|
||
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:242
|
||
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:380
|
||
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:380
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoría"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:450
|
||
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:420
|
||
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:331
|
||
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:276
|
||
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:418
|
||
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:418
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:488
|
||
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:458
|
||
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:369
|
||
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:105
|
||
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:456
|
||
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:456
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:529
|
||
msgid "CPU Info"
|
||
msgstr "Información de CPU"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:560
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:248
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:595
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Núcleo"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:630
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Nombre del modelo"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:139
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "Bus"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:178
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Serie"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:215
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Responder"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:252
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Opciones"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:281
|
||
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:107
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:68
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaño"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:317
|
||
#: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:20
|
||
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:221
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:346
|
||
msgid "Sender"
|
||
msgstr "Remitente"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:380
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destino"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:414
|
||
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:38
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Ruta"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:448
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interfaz"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:482
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Miembro"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:516
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Firma"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-utility.ui:13
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:104
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:286
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensaje"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:4
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Archivos"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:73
|
||
msgid "Compressed"
|
||
msgstr "Comprimido"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:80
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:143
|
||
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:116
|
||
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:81
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:240
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:102
|
||
msgid "Use KEY=VALUE to set an environment variable"
|
||
msgstr "Use CLAVE=VALOR para establecer una variable de entorno"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:108
|
||
msgid "Keys may not start with a number"
|
||
msgstr "Las claves no deben empezar por un número"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:118
|
||
msgid "Keys may only contain alpha-numerics or underline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las claves sólo deben contener caracteres alfanuméricos o guiones bajos"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:265 src/sysprof/sysprof-window.c:155
|
||
msgid "Must Capture to Local File"
|
||
msgstr "Se debe capturar a un archivo local"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:266 src/sysprof/sysprof-window.c:156
|
||
msgid "You must choose a local file to capture using Sysprof"
|
||
msgstr "Debe elegir un arcihvo local para capturar usando Sysprof"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:267 src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:115
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.c:157 src/sysprof/sysprof-window.c:715
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System Capture from %s.syscap"
|
||
msgstr "Captura del sistema desde %s.syscap"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:292
|
||
msgid "Record to File"
|
||
msgstr "Grabar a un archivo"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:293
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Grabar"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:440
|
||
msgid "No Change"
|
||
msgstr "Sin cambios"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:443
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Balanceado"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:446
|
||
msgid "Power Saver"
|
||
msgstr "Ahorro de energía"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:449
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Rendimiento"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:70
|
||
msgid "Sampling"
|
||
msgstr "Muestreo"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:74
|
||
msgid "Sample Native Stacks"
|
||
msgstr "Ejemplo de pilas nativas"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:75
|
||
msgid "Record native stack traces using a sampling profiler"
|
||
msgstr "No grabar trazas de la pila usando Linux perf"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:91
|
||
msgid "Sample JavaScript Stacks"
|
||
msgstr "Ejemplo de pilas JavaScript"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:92
|
||
msgid "Record JavaScript stack traces using a sampling profiler"
|
||
msgstr "No grabar trazas de la pila usando Linux perf"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:103 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:131
|
||
msgid ""
|
||
"Sysprof must launch your application to record JavaScript stacks using GJS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sysprof debe lanzar su aplicación para grabar las pilas JavaScript usando "
|
||
"GJS."
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:119
|
||
msgid "Record Scheduler Details"
|
||
msgstr "Grabar detalles del planificador"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:120
|
||
msgid "Track when processes are scheduled per CPU"
|
||
msgstr "Registrar cuando la CPU planifica los procesos"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:144
|
||
msgid "Tracing"
|
||
msgstr "Traza"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:148
|
||
msgid "Trace Memory Allocations"
|
||
msgstr "Trazar reservas de memoria"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:149
|
||
msgid ""
|
||
"Record a strack trace when <tt>malloc</tt> or similar functions are used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grabar una traza de la pila cuando se usa la función <tt>malloc</tt> o "
|
||
"similares"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:160
|
||
msgid "Sysprof must launch your application to record memory allocations."
|
||
msgstr "Sysprof debe lanzar su aplicación para grabar las reservas de memoria."
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:178 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:183
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplicación"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:186
|
||
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:316
|
||
msgid "Command Line"
|
||
msgstr "Línea de comandos"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:192
|
||
msgid "The application will be run as a subprocess of Sysprof."
|
||
msgstr "La aplicación se ejecutará como un subproceso de sysprof."
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:205
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Entorno"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:209
|
||
msgid "Clear Environment"
|
||
msgstr "Limpiar entorno"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:210
|
||
msgid "Clear the environment before launching application"
|
||
msgstr "Limpiar el entorno antes de lanzar la aplicación"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:236
|
||
msgid "Add _Variable"
|
||
msgstr "Añadir _variable"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:242
|
||
msgid "Add Variable"
|
||
msgstr "Añadir variable"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:243
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Añadir"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:260 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:265
|
||
msgid "Counters"
|
||
msgstr "Contadores"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:269
|
||
msgid "CPU Usage"
|
||
msgstr "Uso de CPU"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:270
|
||
msgid "Record coarse-grained counters about CPU usage and frequency"
|
||
msgstr "Grabar contadores a grosso modo sobre uso y frecuencia de CPU"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:282
|
||
msgid "Memory Usage"
|
||
msgstr "Uso de memoria"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:283
|
||
msgid "Record coarse-grained counters about system memory usage"
|
||
msgstr "Grabar contadores a grosso modo sobre uso de memoria del sistema"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:295
|
||
msgid "Disk Usage"
|
||
msgstr "Uso de disco"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:296
|
||
msgid "Record coarse-grained counters about storage throughput"
|
||
msgstr "Grabar contadores a grosso modo sobre el redimiento del almacenamiento"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:308
|
||
msgid "Network Usage"
|
||
msgstr "Uso de red"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:309
|
||
msgid "Record coarse-grained counters about network traffic"
|
||
msgstr "Grabar contadores a grosso modo sobre el tráfico de la red"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:325
|
||
msgid "Energy Usage"
|
||
msgstr "Uso de energía"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:326
|
||
msgid "Record coarse-grained counters about energy usage in Watts"
|
||
msgstr "Grabar contadores a grosso modo sobre el consumo de energía, en watios"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:338
|
||
msgid "Battery Charge"
|
||
msgstr "Carga de la batería"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:339
|
||
msgid "Record coarse-grained counters about battery charge or discharge rates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grabar contadores a grosso modo sobre el la carga de la batería o la tasa de "
|
||
"descarga"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:357 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:362
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:230
|
||
msgid "D-Bus"
|
||
msgstr "D-Bus"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:366
|
||
msgid "Record System Bus"
|
||
msgstr "Grabar bus del sistema"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:367
|
||
msgid "Record messages on the D-Bus system bus"
|
||
msgstr "Grabar mensajes en el bus D-bus del sistema"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:383
|
||
msgid "Record Session Bus"
|
||
msgstr "Grabar bus de la sesión"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:384
|
||
msgid "Record messages on the D-Bus user session bus"
|
||
msgstr "Grabar mensajes en el bus D-bus de la sesión del usario"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:395
|
||
msgid ""
|
||
"The session bus may contain sensitive information such as keyboard usage and "
|
||
"passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
"El bus de sesión puede contener información sensible como uso del teclado y "
|
||
"contraseñas."
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:418
|
||
msgid "Timings"
|
||
msgstr "Tiempos"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:422
|
||
msgid "Compositor Frame Timings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:423
|
||
msgid "Record frame-timing information from the GNOME Shell compositor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:434
|
||
msgid ""
|
||
"Applications launched by Sysprof will automatically collect GTK frame timing "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:474
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Dispositivos"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:478
|
||
msgid "Include GPU Information"
|
||
msgstr "Incluir información de GPU"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:479
|
||
msgid "Records information about graphics hardware and drivers"
|
||
msgstr "Graba información sobre el hardware y los controladores"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:497
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:502
|
||
msgid "Power Profile"
|
||
msgstr "Perfil de energía"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:505
|
||
msgid "Record with Power Profile"
|
||
msgstr "Grabar con perfil de energía"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:506
|
||
msgid "Switch to power profile while recording"
|
||
msgstr "Cambiar al perfil de energía durante la grabación"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:516
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalles"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:520
|
||
msgid "Record System Log"
|
||
msgstr "Grabar registro del sistema"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:521
|
||
msgid "Watch the system log for new messages and record them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:537
|
||
msgid "Include Hardware Information"
|
||
msgstr "Incluir información de hardware"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:538
|
||
msgid "Records information about PCI and USB devices"
|
||
msgstr "Graba información sobre los dispositivos PCI y USB"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:551
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Símbolos"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:555
|
||
msgid "Bundle Symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:556
|
||
msgid "Make recording shareable by symbolizing stack traces after recording"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:589
|
||
msgid "_Open File…"
|
||
msgstr "_Abrir archivo…"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:596
|
||
msgid "Record to _File…"
|
||
msgstr "Grabar a un archivo…"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:603
|
||
msgid "Record to _Memory"
|
||
msgstr "Grabar en la _memoria"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:618 src/sysprof/sysprof-window.ui:341
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ayuda"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:623 src/sysprof/sysprof-window.ui:346
|
||
msgid "About Sysprof"
|
||
msgstr "Acerca de Sysprof"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:95
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "Crítico"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:98
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Advertencia"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:101
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Depurar"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:107
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Información"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:110
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:4 src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:30
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Registros"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:215
|
||
msgid "Severity"
|
||
msgstr "Gravedad"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:251
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Dominio"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:4
|
||
msgid "Marks"
|
||
msgstr "Marcas"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:78
|
||
msgid "Mark Chart"
|
||
msgstr "Cuadro de marcas"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:91
|
||
msgid "Mark Table"
|
||
msgstr "Tabla de marcas"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:104
|
||
msgid "Mark Waterfall"
|
||
msgstr "Marca de agua"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:206
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Resumen"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:311
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Mínimo"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:345
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Máximo"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:379
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Media"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:413
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Mediana"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:47
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Empezar"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:81
|
||
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:248
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Duración"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:151
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Proceso"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:186
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupo"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:256
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:8
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:105
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:172
|
||
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:8
|
||
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:105
|
||
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:172
|
||
msgid "Self"
|
||
msgstr "Propio"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:38
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:135
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:202
|
||
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:38
|
||
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:135
|
||
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:202
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:4
|
||
msgid "Memory Allocations"
|
||
msgstr "Reservas de memoria"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:29
|
||
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:29
|
||
msgid "Stack Traces"
|
||
msgstr "Trazas de la pila"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:88
|
||
msgid "Allocations"
|
||
msgstr "Asignaciones"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:144
|
||
msgid "Leaks"
|
||
msgstr "Fugas"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:212
|
||
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:154
|
||
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:162
|
||
msgid "Stack Trace"
|
||
msgstr "Trazas de la pila"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:4
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Metadatos"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:71
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Clave"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:35
|
||
msgid "Address Layout"
|
||
msgstr "Distribución de la dirección"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:97
|
||
msgid "Start Address"
|
||
msgstr "Dirección inicial"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:137
|
||
msgid "End Address"
|
||
msgstr "Dirección final"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:177
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Archivo"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:219
|
||
msgid "Mounts"
|
||
msgstr "Montajes"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:282
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Padre"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:316
|
||
msgid "Major"
|
||
msgstr "Mayor"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:350
|
||
msgid "Minor"
|
||
msgstr "Menor"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:384
|
||
msgid "Mount Point"
|
||
msgstr "Punto de montaje"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:418
|
||
msgid "Mount Source"
|
||
msgstr "Montar fuente"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:452
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Raíz"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:486
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "Sistema de archivos"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:520
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opciones"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:562
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "Hilos"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:591
|
||
msgid "Thread ID"
|
||
msgstr "ID del hilo"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:625
|
||
msgid "Main Thread"
|
||
msgstr "Hilo principal"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:4
|
||
msgid "Processes"
|
||
msgstr "Procesos"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:73
|
||
msgid "Process Chart"
|
||
msgstr "Cuadro de procesos"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:173
|
||
msgid "Process Table"
|
||
msgstr "Tabla de procesos"
|
||
|
||
#. translators: this expands to the number of events recorded by the profiler as an indicator of progress
|
||
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:56
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:111
|
||
msgid "Recording Failed"
|
||
msgstr "Falló la grabación"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sysprof failed to record.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sysprof falló al grabar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.ui:69
|
||
msgid "Stop Recording"
|
||
msgstr "Detener la grabación"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:4
|
||
msgid "Time Profiler"
|
||
msgstr "Perfilador de tiempo"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:30 src/sysprof/sysprof-window.ui:107
|
||
msgid "Seek Backward"
|
||
msgstr "Retroceder"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:40 src/sysprof/sysprof-window.ui:117
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Reducir"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:50 src/sysprof/sysprof-window.ui:127
|
||
msgid "Reset Zoom"
|
||
msgstr "Restablecer ampliación"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:61 src/sysprof/sysprof-window.ui:137
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Ampliar"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:71 src/sysprof/sysprof-window.ui:147
|
||
msgid "Seek Forward"
|
||
msgstr "Avanzar"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:109
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Profundidad"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:68
|
||
msgid "Hits"
|
||
msgstr "Pasos"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.c:171
|
||
msgid "Open Recording"
|
||
msgstr "Abrir grabación"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.c:172
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.c:176
|
||
msgid "Sysprof Capture (*.syscap)"
|
||
msgstr "Capturas de Sysprof (*.syscap)"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.c:465
|
||
msgid "Save to File"
|
||
msgstr "Guardar a un archivo"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.c:466
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.c:635
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Cargando…"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.c:711
|
||
msgid "Invalid Document"
|
||
msgstr "Documento no válido"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not be loaded. Please check that you have the correct "
|
||
"capture file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha cargado el documento. Compruebe que tiene el archivo de captura "
|
||
"correcto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:250
|
||
msgid "Energy"
|
||
msgstr "Energía"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:270
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Red"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:280
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Almacenamiento"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:327
|
||
msgid "_Record Again…"
|
||
msgstr "_Grabar de nuevo…"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:331
|
||
msgid "Open Recording…"
|
||
msgstr "Abrir grabación…"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:335
|
||
msgid "Save As…"
|
||
msgstr "Guardar como…"
|
||
|
||
#~ msgid "Window size (width and height)."
|
||
#~ msgstr "Tamaño de la ventana (altura y anchura)."
|
||
|
||
#~ msgid "Window position"
|
||
#~ msgstr "Posición de la ventana"
|
||
|
||
#~ msgid "Window position (x and y)."
|
||
#~ msgstr "Posición de la ventana (X e Y)."
|
||
|
||
#~ msgid "Window maximized"
|
||
#~ msgstr "Ventana maximizada"
|
||
|
||
#~ msgid "Window maximized state"
|
||
#~ msgstr "Estado maximizado de la ventana"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Spawn Program"
|
||
#~ msgstr "Último programa lanzado"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the "
|
||
#~ "application."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El último programa lanzado, que aparecerá en la IU tras el reinicio de la "
|
||
#~ "aplicación."
|
||
|
||
#~ msgid "Last Spawn Inherit Environment"
|
||
#~ msgstr "Último entorno heredado lanzado"
|
||
|
||
#~ msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment."
|
||
#~ msgstr "Si el último entorno lanzado hereda el entorno padre."
|
||
|
||
#~ msgid "Last Spawn Environment"
|
||
#~ msgstr "Último entorno lanzado"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of "
|
||
#~ "the application."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El último entorno lanzado, que aparecerá en la IU tras el reinicio de la "
|
||
#~ "aplicación."
|
||
|
||
#~ msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sysprof no ha podido generar un gráfico desde el sistema de captura."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Sysprof failed to find field “%s”."
|
||
#~ msgstr "Sysprof no ha podido encontrar el campo «%s»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Sysprof failed to get perf_event ID."
|
||
#~ msgstr "Sysprof no pudo obtener el ID de perf_event."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "An error occurred while attempting to access performance counters"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ha ocurrido un error al intentar acceder a los contadores de rendimiento"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery Charge (All)"
|
||
#~ msgstr "Carga de la batería (todo)"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery"
|
||
#~ msgstr "Batería"
|
||
|
||
#~ msgid "Stack Traces (In Kernel)"
|
||
#~ msgstr "Trazas de la pila (núcleo)"
|
||
|
||
#~ msgid "Stack Traces (In User)"
|
||
#~ msgstr "Trazas de la pila (usuario)"
|
||
|
||
#~ msgid "Callgraph"
|
||
#~ msgstr "Gráfico"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating Callgraph"
|
||
#~ msgstr "Generando gráfico"
|
||
|
||
#~ msgid "Sysprof is busy creating the selected callgraph."
|
||
#~ msgstr "Sysprof está ocupado creando el gráfico seleccionado."
|
||
|
||
#~ msgid "Not Enough Samples"
|
||
#~ msgstr "No hay muestras suficientes"
|
||
|
||
#~ msgid "More samples are necessary to display a callgraph."
|
||
#~ msgstr "Se necesitan más muestras para generar un gráfico."
|
||
|
||
#~ msgid "CPU Frequency"
|
||
#~ msgstr "Frecuencia de la CPU"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU Frequency (All)"
|
||
#~ msgstr "Frecuencia de la CPU (todo)"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU Usage (All)"
|
||
#~ msgstr "Uso de CPU (todo)"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory Capture"
|
||
#~ msgstr "Captura de memoria"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%0.4lf seconds"
|
||
#~ msgstr "%0.4lf segundos"
|
||
|
||
#~ msgid "Filename"
|
||
#~ msgstr "Nombre de archivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Captured at"
|
||
#~ msgstr "Capturado a las"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU Model"
|
||
#~ msgstr "Modelo de CPU"
|
||
|
||
#~ msgid "Samples Captured"
|
||
#~ msgstr "Muestras capturadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Forks Captured"
|
||
#~ msgstr "Procesos hijos capturados"
|
||
|
||
#~ msgid "Allocations Captured"
|
||
#~ msgstr "Reservas capturadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Min"
|
||
#~ msgstr "Mín."
|
||
|
||
#~ msgid "Max"
|
||
#~ msgstr "Máx."
|
||
|
||
#~ msgid "Avg"
|
||
#~ msgstr "Media"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk"
|
||
#~ msgstr "Disco"
|
||
|
||
#~ msgid "Writes"
|
||
#~ msgstr "Escrituras"
|
||
|
||
#~ msgid "New Recording"
|
||
#~ msgstr "Nueva grabación"
|
||
|
||
#~ msgid "The recording could not be opened"
|
||
#~ msgstr "No se pudo abrir la grabación"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Recording"
|
||
#~ msgstr "Guardar grabación"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to save recording: %s"
|
||
#~ msgstr "Falló al guardar la grabación: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "New variable…"
|
||
#~ msgstr "Nueva variable…"
|
||
|
||
#~ msgid "Ouch, that hurt!"
|
||
#~ msgstr "Vaya, eso ha dolido."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Algo ha ido mal de manera inesperada al intentar perfilar su sistema."
|
||
|
||
#~ msgid "End"
|
||
#~ msgstr "Fin"
|
||
|
||
#~ msgid "No Timings Available"
|
||
#~ msgstr "No hay tiempos disponibles"
|
||
|
||
#~ msgid "No timing data was found for the current selection"
|
||
#~ msgstr "No se han recolectado datos de tiempos para la selección actual"
|
||
|
||
#~ msgid "Track Allocations"
|
||
#~ msgstr "Analizar reservas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "> %s to %s"
|
||
#~ msgstr "> %s a %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Temporary Allocations"
|
||
#~ msgstr "Reservas temporales"
|
||
|
||
#~| msgid "Track Allocations"
|
||
#~ msgid "Leaked Allocations"
|
||
#~ msgstr "Asignaciones filtradas"
|
||
|
||
#~ msgid "Analyzing Memory Allocations"
|
||
#~ msgstr "Analizando reservas de memoria"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory Used"
|
||
#~ msgstr "Memoria usada"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Shell"
|
||
#~ msgstr "GNOME Shell"
|
||
|
||
#~ msgid "Profilers"
|
||
#~ msgstr "Perfiladores"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Track application memory allocations (Sysprof must launch target "
|
||
#~ "application)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Analizar reservas de memoria de la aplicación (Sysprof debe ejecutar la "
|
||
#~ "aplicación objetivo)"
|
||
|
||
#~ msgid "Track slow operations on your applications main loop"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Analizar operaciones lentas en el bucle principal de sus aplicaciones"
|
||
|
||
#~ msgid "All Processes"
|
||
#~ msgstr "Todos los procesos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Include all applications and operating system kernel in callgraph. This "
|
||
#~ "may not be possible on some system configurations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Incluir todas las aplicaciones y el núcleo del sistema operativo en el "
|
||
#~ "gráfico. Esto puede no ser posible en la configuración de algunos "
|
||
#~ "sistemas."
|
||
|
||
#~ msgid "Search Processes…"
|
||
#~ msgstr "Buscar procesos…"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable to launch a program of your choosing before profiling."
|
||
#~ msgstr "Activar para lanzar un programa de su elección antes del perfilado."
|
||
|
||
#~ msgid "Inherit Environment"
|
||
#~ msgstr "Entorno heredado"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable to ensure your application shares the display, message-bus, and "
|
||
#~ "other desktop environment settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Asegúrese de que su pantalla comparte la pantalla, el bus de mensajes y "
|
||
#~ "otra configuración del entorno de escritorio."
|
||
|
||
#~ msgid "Allow CPU Throttling"
|
||
#~ msgstr "Activar el «throttling» de la CPU"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If disabled, your CPU will be placed in performance mode. It will be "
|
||
#~ "restored after profiling."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si está desactivada, su CPU se pondrá en modo rendimiento. Se restaurará "
|
||
#~ "después del perfilado."
|
||
|
||
#~ msgid "_Record"
|
||
#~ msgstr "_Grabar"
|
||
|
||
#~ msgid "Energy Usage (All)"
|
||
#~ msgstr "Uso de energía (todo)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Did you know you can use <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> to "
|
||
#~ "record?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿Sabía que puede usar <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> para "
|
||
#~ "grabar?"
|
||
|
||
#~ msgid "Events"
|
||
#~ msgstr "Eventos"
|
||
|
||
#~ msgid "Select for more details"
|
||
#~ msgstr "Seleccione para obtener más detalles"
|
||
|
||
#~ msgid "Display supplemental graphs"
|
||
#~ msgstr "Mostrar gráficos suplementarios"
|
||
|
||
#~ msgid "Instruments"
|
||
#~ msgstr "Instrumentos"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a perf event stream"
|
||
#~ msgstr "Abrir un flujo de eventos de rendimiento"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication is required to access system performance counters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se necesita autorización para acceder a los contadores de rendimiento del "
|
||
#~ "sistema."
|
||
|
||
#~ msgid "Get a list of kernel symbols and their address"
|
||
#~ msgstr "Obtener una lista de símbolos del kernel y sus direcciones"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication is required to access Linux kernel information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se necesita autorización para acceder a la información del kernel Linux"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Sysprof Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Atajos de Sysprof"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Save Recording"
|
||
#~ msgstr "Guardar grabación"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Saves the current recording"
|
||
#~ msgstr "Guarda la grabación actual"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Opens a previously saved recording"
|
||
#~ msgstr "Abra una grabación guardada anteriormente"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Recording"
|
||
#~ msgstr "Grabando"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Record again"
|
||
#~ msgstr "Grabar de nuevo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Starts a new recording"
|
||
#~ msgstr "Inicia una grabación nueva"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Stop recording"
|
||
#~ msgstr "Detener grabación"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Callgraph"
|
||
#~ msgstr "Gráfico"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Expand function"
|
||
#~ msgstr "Expandir función"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function"
|
||
#~ msgstr "Muestra los descendientes directos de la función del gráfico"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Collapse function"
|
||
#~ msgstr "Contraer función"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oculta todos los descendientes del gráfico debajo de la función "
|
||
#~ "seleccionada"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Jump into function"
|
||
#~ msgstr "Saltar a la función"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph"
|
||
#~ msgstr "Selecciona la función o el archivo como parte superior del gráfico"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Visualizers"
|
||
#~ msgstr "Visualizadores"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Zoom in"
|
||
#~ msgstr "Acercar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Zoom out"
|
||
#~ msgstr "Alejar"
|
||
|
||
#~ msgid "New Tab"
|
||
#~ msgstr "Pestaña nueva"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Recording…"
|
||
#~ msgstr "Guardar grabación…"
|
||
|
||
#~ msgid "Learn more about Sysprof"
|
||
#~ msgstr "Saber más sobre Sysprof"
|
||
|
||
#~ msgid "All Files"
|
||
#~ msgstr "Todos los archivos"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open"
|
||
#~ msgstr "_Abrir"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Recording… (Ctrl+O)"
|
||
#~ msgstr "Abrir grabación… (Ctrl+A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopping profiler. Press twice more ^C to force exit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deteniendo el perfilador. Pulse ^C dos veces más para forzar la salida."
|
||
|
||
#~ msgid "Profiler stopped."
|
||
#~ msgstr "Perfilador detenido."
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to the system bus"
|
||
#~ msgstr "Conectar al bus del sistema"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to the given D-Bus address"
|
||
#~ msgstr "Conectar a la dirección de D-Bus proporcionada"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination D-Bus name to invoke method on"
|
||
#~ msgstr "Nombre del D-Bus destino sobre el que invocar el método"
|
||
|
||
#~ msgid "Object path to invoke method on"
|
||
#~ msgstr "Nombre del detino sobre el que invocar el método"
|
||
|
||
#~ msgid "/org/gnome/Sysprof3/Profiler"
|
||
#~ msgstr "/org/gnome/Sysprof3/Profiler"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout in seconds"
|
||
#~ msgstr "Tiempo de expiración en segundos"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite FILENAME if it exists"
|
||
#~ msgstr "sobrescribir NOMBRE_ARCHIVO si existe"
|
||
|
||
#~ msgid "--dest=BUS_NAME [FILENAME] - connect to an embedded sysprof profiler"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "--dest=NOMBRE_BUS [NOMBRE_ARCHIVO] - conectar a un perfilador de sysprof "
|
||
#~ "embebido"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize to Fit"
|
||
#~ msgstr "Ajustar"
|
||
|
||
#~ msgid "_Callgraph"
|
||
#~ msgstr "_Gráfico"
|
||
|
||
#~ msgid "Something went wrong"
|
||
#~ msgstr "Algo salió mal"
|
||
|
||
#~| msgid "Sysprof failed to get perf_event ID."
|
||
#~ msgid "Sysprof failed to access the requested performance data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sysprof falló al intentar acceder a los datos de rendimiento solicitados."
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome to Sysprof"
|
||
#~ msgstr "Bienvenido/a a Sysprof"
|
||
|
||
#~ msgid "Start profiling your system with the <b>Record</b> button above"
|
||
#~ msgstr "Empiece a perfilar su sistema con el botón <b>Grabar</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "New Process"
|
||
#~ msgstr "Nuevo proceso"
|
||
|
||
#~ msgid "%u Process"
|
||
#~ msgid_plural "%u Processes"
|
||
#~ msgstr[0] "%u proceso"
|
||
#~ msgstr[1] "%u procesos"
|
||
|
||
#~ msgid "The command line arguments provided are invalid"
|
||
#~ msgstr "Los argumentos de línea de comandos proporcionados no son válidos"
|
||
|
||
#~ msgid "FPS"
|
||
#~ msgstr "FPS"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile my _entire system"
|
||
#~ msgstr "Perfilar el sistema _completo"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Buscar"
|
||
|
||
#~ msgid "Existing Process"
|
||
#~ msgstr "Proceso existente"
|
||
|
||
#~ msgid "Inherit current environment"
|
||
#~ msgstr "Entorno actual heredado"
|
||
|
||
#~ msgid "Cumulative"
|
||
#~ msgstr "Acumulativo"
|
||
|
||
#~ msgid "00:00"
|
||
#~ msgstr "00:00"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sysprof requires authorization to access your computers performance "
|
||
#~ "counters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sysprof necesita autorización para acceder a los contadores de "
|
||
#~ "rendimiento de su equipo."
|
||
|
||
#~ msgid "Not running"
|
||
#~ msgstr "No está en ejecución"
|
||
|
||
#~ msgid "_Close"
|
||
#~ msgstr "_Cerrar"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom out (Ctrl+-)"
|
||
#~ msgstr "Alejar (Ctrl+-)"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)"
|
||
#~ msgstr "Restablecer nivel de ampliación (Ctrl+0)"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in (Ctrl++)"
|
||
#~ msgstr "Acercar (Ctrl++)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "menu label"
|
||
#~ msgid "Open Capture…"
|
||
#~ msgstr "Abrir captura…"
|
||
|
||
#~ msgid "Screenshot"
|
||
#~ msgstr "Captura de pantalla"
|
||
|
||
#~ msgid "%s — %s"
|
||
#~ msgstr "%s — %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "Detener"
|
||
|
||
#~ msgid "Building profile…"
|
||
#~ msgstr "Construyendo perfil…"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopping…"
|
||
#~ msgstr "Deteniendo…"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Capture As…"
|
||
#~ msgstr "Guardar captura como…"
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
|
||
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al intentar guardar la captura: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No se pudo abrir el archivo «%s». Sólo se soportan los archivos locales."
|
||
|
||
#~ msgid "sysprof"
|
||
#~ msgstr "sysprof"
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "Acerca de"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - %s"
|
||
#~ msgstr "%s - %s"
|