Files
sysprof/po/ca.po
Jordi Mas i Hernandez aa66b71d66 Update Catalan translation
2023-10-03 06:56:34 +00:00

1790 lines
48 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 12:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-02 20:07+0200\n"
"Last-Translator: maite guix <maite.guix@me.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:4 src/sysprof/sysprof-application.c:161
#: src/sysprof/sysprof-application.c:208
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.ui:18 src/sysprof/sysprof-window.c:243
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:6
msgid "Profile an application or entire system"
msgstr "Analitza el rendiment d'una aplicació o del sistema sencer"
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:9
msgid "The GNOME Foundation"
msgstr "La Fundació GNOME"
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and "
"optimization."
msgstr ""
"Sysprof us permet analitzar el rendiment d'aplicacions per a ajudar-vos en "
"la seva depuració i l'optimització."
#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:5 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:64
msgid "Profiler"
msgstr "Analitzador de rendiment"
#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:6
msgid "Profile an application or entire system."
msgstr "Analitza el rendiment d'una aplicació o sistema sencer."
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:136
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sense categoritzar"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:139
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitat"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:142
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:145
msgid "Crash Handler"
msgstr "Gestionador d'icidències"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:148
msgid "Context Switches"
msgstr "Canvis de context"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:151
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:154
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:408 src/sysprof/sysprof-window.ui:292
msgid "Graphics"
msgstr "Gràfics"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:157
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:160
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:163
msgid "IO"
msgstr "IO (Input/Output)"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:166
msgid "IPC"
msgstr "IPC (Comunicació Entre Processos)"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:169
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:172
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel (nucli)"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:175
msgid "Layout"
msgstr "Distribució"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:178
msgid "Locking"
msgstr "Bloqueig"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:181
msgid "Main Loop"
msgstr "Bucle principal"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:184
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:187
msgid "Paint"
msgstr "Pintura"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:190
msgid "Type System"
msgstr "Tipus de sistema"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:193
msgid "Unwindable"
msgstr "Desenrotllable"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:196
msgid "Windowing"
msgstr "Finestres"
#: src/libsysprof/sysprof-document-allocation.c:151
msgid "Allocation"
msgstr "Assignació"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:570
msgid "Unknown Process"
msgstr "Procés desconegut"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1251
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1287
msgid "Indexing capture data frames"
msgstr "Indexació de marcs de dades de captura"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1473
msgid "Discovering file system mounts"
msgstr "Descoverta del muntatge del sistema de fitxers"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1476
msgid "Discovering process mount namespaces"
msgstr "Descobriment dels espais de noms de muntatge de processos"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1479
msgid "Analyzing process address layouts"
msgstr "Anàlisi de dissenys d'adreces del procés"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1482
msgid "Analyzing process command line"
msgstr "Anàlisi de la línia d'ordres del procés"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1485
msgid "Analyzing file system overlays"
msgstr "Analyzing file system overlays"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1488
msgid "Processing counters"
msgstr "Comptadors de processament"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2476
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2492
#, c-format
msgid "Recording at %X %x"
msgstr "Enregistrament a les %X %x"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2478
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2494
#, c-format
msgid "Recording at %s"
msgstr "Enregistrament a les %s"
#: src/libsysprof/sysprof-document-dbus-message.c:152
msgid "D-Bus Message"
msgstr "Missatge del D-Bus"
#: src/libsysprof/sysprof-document-frame.c:139
msgid "Frame"
msgstr "Marc"
#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:435
msgid "Document loaded"
msgstr "S'ha carregat el document"
#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:466
msgid "Loading failed"
msgstr "Ha fallat la carrega"
#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:478
#: src/libsysprof/sysprof-document-symbols.c:217
msgid "Symbolizing stack traces"
msgstr "Simbolitzant rastres d'apilament"
#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:547
msgid "Loading document"
msgstr "S'està carregant el document"
#: src/libsysprof/sysprof-document-log.c:85
msgid "Log"
msgstr "Registre"
#: src/libsysprof/sysprof-document-mark.c:113
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
#: src/libsysprof/sysprof-document-process.c:293
#, c-format
msgid "%s [Process %d]"
msgstr "%s [Process %d]"
#: src/libsysprof/sysprof-document-process.c:295
#, c-format
msgid "Process %d"
msgstr "Processos %d"
#: src/libsysprof/sysprof-document-sample.c:136
msgid "Sample"
msgstr "Mostra"
#: src/libsysprof/sysprof-system-logs.c:171
msgid "System Logs"
msgstr "Sistema de registres"
#: src/libsysprof/sysprof-system-logs.c:172
msgid "Recording system logs is not supported on your platform."
msgstr ""
"L'enregistrament dels registres del sistema no és compatible amb la vostra "
"plataforma."
#: src/libsysprof/sysprof-tracer.c:65
msgid "Tracer"
msgstr "Traçador"
#: src/libsysprof/sysprof-tracer.c:66
msgid ""
"Tracing requires spawning a program compiled with -finstrument-functions. "
"Tracing will not be available."
msgstr ""
"El rastreig requereix generar un programa compilat amb '-finstrument-"
"functionsEl ratreig no estarà disponible."
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:112
msgid "--merge requires at least 2 filename arguments"
msgstr "--merge (fusió) requereix com a mínim 2 arguments de nom de fitxer"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:306
msgid "Disable CPU throttling while profiling [Deprecated for --power-profile]"
msgstr "Desactiveu l'acceleració de la CPU durant el perfil"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:307
msgid "Make sysprof specific to a task [Deprecated]"
msgstr "Fes que el sysprof sigui específic a una tasca [obsolet]"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:307 src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:109
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:179
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:282
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:52
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:308
msgid "Run a command and profile the process"
msgstr "Executa una ordre i analitza el rendiment del procés"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:308
msgid "COMMAND"
msgstr "ORDRE"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:309
msgid ""
"Set environment variable for spawned process. Can be used multiple times."
msgstr ""
"Estableix la variable d'entorn per al procés engendrat. Es pot utilitzar "
"múltiples vegades."
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:309
msgid "VAR=VALUE"
msgstr "VAR=VALOR"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:310
msgid "Force overwrite the capture file"
msgstr "Força la sobreescriptura del fitxer de captura"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:311
msgid "Disable recording of battery statistics"
msgstr "Inhabilita l'enregistrament de les estadístiques de la bateria"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:312
msgid "Disable recording of CPU statistics"
msgstr "Inhabilita l'enregistrament de les estadístiques de la CPU"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:313
msgid "Disable recording of Disk statistics"
msgstr "Inhabilita l'enregistrament de les estadístiques del disc"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:314
msgid "Do not record stacktraces using Linux perf"
msgstr "No registris les traces de pila utilitzant Linux perf"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:315
msgid "Do not append symbol name information from local machine"
msgstr "No afegeixis la informació del nom del símbol de la màquina local"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:316
msgid "Disable recording of memory statistics"
msgstr "Inhabilita l'enregistrament d'estadístiques de memòria"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:317
msgid "Disable recording of network statistics"
msgstr "Inhabilita l'enregistrament d'estadístiques de xarxa"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:318
msgid "Set SYSPROF_TRACE_FD environment for subprocess"
msgstr "Estableix la variable d'entorn SYSPROF_TRACE_FD per al subprocés"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:319
msgid "Track when processes are scheduled"
msgstr "Feu un seguiment de quan es programen els processos"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:320
msgid "Profile the D-Bus session bus"
msgstr "Perfila el D-Bus de la sessió bus"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:321
msgid "Profile the D-Bus system bus"
msgstr "Perfila el D-Bus del sistema bus"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:322
msgid "Set GJS_TRACE_FD environment to trace GJS processes"
msgstr ""
"Estableix la variable d'entorn GJS_TRACE_FD per a traçar els processos GJS"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:323
msgid "Set GTK_TRACE_FD environment to trace a GTK application"
msgstr ""
"Estableix la variable d'entorn del GTK_TRACE_FD per a seguir una aplicació "
"GTK"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:324
msgid "Include RAPL energy statistics"
msgstr "Inclou estadístiques d'energia RAPL"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:325
msgid "Profile memory allocations and frees"
msgstr "Analitza les assignacions i alliberacions de memòria"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:326
msgid "Connect to org.gnome.Shell for profiler statistics"
msgstr ""
"Connecta a org.gnome.Shell per a les estadístiques de l'analitzador de "
"rendiment"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:327
msgid "Track performance of the applications main loop"
msgstr "Segueix el rendiment del bucle principal de les aplicacions"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:329
msgid "Merge all provided *.syscap files and write to stdout"
msgstr "Fusiona tots els fitxers *.syscap proporcionats i escriu a stdout"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:330
msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
msgstr "Imprimeix la versió del sysprof-cli i surt"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:331
msgid "The size of the buffer in pages (1 = 1 page)"
msgstr "La mida de la memòria intermèdia en pàgines (1 = 1 pàgines)"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:364
msgid "[CAPTURE_FILE] [-- COMMAND ARGS] — Sysprof"
msgstr "[CAPTURE_FILE] [-- COMMAND ARGS] — Sysprof"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:367
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"\n"
" # Record gtk4-widget-factory using trace-fd to get application provided\n"
" # data as well as GTK and GNOME Shell data providers\n"
" sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n"
"\n"
" # Merge multiple syscap files into one\n"
" sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n"
msgstr ""
"\n"
"Exemples:\n"
"\n"
" # Enregistreu gtk4-widget-factory mitjançant trace-fd per a obtenir les "
"dades\n"
" # proporcionades per l'aplicació, així com els proveïdors de dades de GTK "
"i \n"
" GNOME Shell sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-"
"factory\n"
"\n"
" # Combina diversos fitxers syscap en un sol \n"
" sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:403
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
msgstr "Massa arguments s'han passat a sysprof-cli:"
#. Translators: %s is a file name.
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:457
#, c-format
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
msgstr "%s ja existeix. Useu --force per a sobreescriure\n"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:13
msgid "Profile the system"
msgstr "Analitza (perfila) el sistema"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:14
msgid "Authentication is required to profile the system."
msgstr "Es requereix autenticació per a analitzar el sistema."
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
msgstr "Mostra l'ajuda"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window"
msgstr "Tanca la finestra"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:6
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:10
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Dreceres de teclat"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:14
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:18
msgid "_About Sysprof"
msgstr "_Quant al Sysprof"
#: src/sysprof/sysprof-animation.c:1038
#, c-format
msgid "Failed to find property %s in %s"
msgstr "No s'ha pogut trobar la propietat %s a %s"
#: src/sysprof/sysprof-animation.c:1047
#, c-format
msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el valor va_list: %s"
#: src/sysprof/sysprof-application.c:37
msgid "Show Sysprof version and exit"
msgstr "Mostra la versió del sysprof-cli i surt"
#: src/sysprof/sysprof-application.c:170
msgid "A system profiler"
msgstr "Un analitzador de rendiment sistema"
#: src/sysprof/sysprof-application.c:171
msgid "translator-credits"
msgstr "crèdits del traductor: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>"
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:22
msgid "Functions"
msgstr "Funcions"
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:71
msgid "Filter Functions"
msgstr "Funcions del filtre"
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:94
msgid "Callers"
msgstr "Que truquen"
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:146
msgid "Descendants"
msgstr "Descendents"
#: src/sysprof/sysprof-counters-section.ui:26
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:169
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:177
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:88
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:86
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:86
msgid "Counters Chart"
msgstr "Gràfic de comptadors"
#: src/sysprof/sysprof-counters-section.ui:40
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:323
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:312
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:223
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:291
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:291
msgid "Counters Table"
msgstr "Taula de Comptadors"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:378
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:171
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:348
#: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:49
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:259
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:110
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:38
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:346
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:64
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:214
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:346
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:23
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:412
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:382
#: src/sysprof/sysprof-flame-graph.c:453
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:293
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:242
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:380
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:380
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:450
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:420
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:331
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:276
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:418
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:418
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:488
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:458
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:369
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:105
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:456
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:456
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:529
msgid "CPU Info"
msgstr "Informació de la CPU"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:560
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:248
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:595
msgid "Core"
msgstr "Nucli"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:630
msgid "Model Name"
msgstr "Nom del model"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:205
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:244
msgid "Serial"
msgstr "Sèrie"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:281
msgid "Reply"
msgstr "Resposta"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:318
msgid "Flags"
msgstr "Banderes"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:347
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:122
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:68
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:383
#: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:20
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:221
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:412
msgid "Sender"
msgstr "Remitent"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:446
msgid "Destination"
msgstr "Destí"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:480
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:53
msgid "Path"
msgstr "Camí"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:514
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:548
msgid "Member"
msgstr "Membre"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:582
msgid "Signature"
msgstr "Signatura"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:626
msgid "Filter Messages"
msgstr "Filtra missatges"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-utility.ui:13
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:104
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:286
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:4
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:88
msgid "Compressed"
msgstr "Comprimit"
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:165
msgid "Filter Files"
msgstr "Filtra fitxers"
#: src/sysprof/sysprof-flame-graph.c:457
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:177
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:80
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:143
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:116
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:81
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:272
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:102
msgid "Use KEY=VALUE to set an environment variable"
msgstr "Utilitzeu KEY=VALUE per establir una variable d'entorn"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:108
msgid "Keys may not start with a number"
msgstr "És possible que les claus no comencin amb un número"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:118
msgid "Keys may only contain alpha-numerics or underline."
msgstr "Les claus només poden contenir alfanumèrics o subratllats."
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:265 src/sysprof/sysprof-window.c:155
msgid "Must Capture to Local File"
msgstr "S'ha de capturar al fitxer local"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:266 src/sysprof/sysprof-window.c:156
msgid "You must choose a local file to capture using Sysprof"
msgstr "S'ha de capturar al fitxer local utilitzant Sysprof"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:267 src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:115
#: src/sysprof/sysprof-window.c:157 src/sysprof/sysprof-window.c:718
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:288
#, c-format
msgid "System Capture from %s.syscap"
msgstr "Captura del sistema des de %s.syscap"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:292
msgid "Record to File"
msgstr "Registre al fitxer"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:293
msgid "Record"
msgstr "Enregistra"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:440
msgid "No Change"
msgstr "Cap canvi"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:443
msgid "Balanced"
msgstr "Equilibrat"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:446
msgid "Power Saver"
msgstr "Estalvi d'energia"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:449
msgid "Performance"
msgstr "Prestació (rendiment)"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:70
msgid "Sampling"
msgstr "Mostreig"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:74
msgid "Sample Native Stacks"
msgstr "Exemple de piles (apilament) natives"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:75
msgid "Record native stack traces using a sampling profiler"
msgstr ""
"Enregistreu traces de pila natives mitjançant un perfilador de mostreig"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:91
msgid "Sample JavaScript Stacks"
msgstr "Exemples de piles de JavaScript"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:92
msgid "Record JavaScript stack traces using a sampling profiler"
msgstr ""
"Enregistreu traces de pila de JavaScript mitjançant un perfilador de mostreig"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:103
msgid ""
"Sysprof must launch your application to record JavaScript stacks using GJS."
msgstr ""
"Sysprof ha d'iniciar la vostra aplicació per gravar les piles de JavaScript "
"mitjançant GJS."
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:119
msgid "Record Scheduler Details"
msgstr "Detalls del programador de registres"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:120
msgid "Track when processes are scheduled per CPU"
msgstr "Feu un seguiment de quan es programen els processos per CPU"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:133
msgid "Tracing"
msgstr "Traçat"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:137
msgid "Trace Memory Allocations"
msgstr "Traça d'assignacions de memòria"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:138
msgid "Record a stack trace when <tt>malloc</tt> or similar functions are used"
msgstr ""
"Enregistreu una traça de pila quan s'utilitzen <tt>malloc</tt> o funcions "
"similars"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:149
msgid "Sysprof must launch your application to record memory allocations."
msgstr "Sysprof està ocupat analitzant les assignacions de memòria."
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:167 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:172
msgid "Application"
msgstr "Aplicació"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:175
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:316
msgid "Command Line"
msgstr "Línia d'ordres"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:181
msgid "Working directory"
msgstr "Directori de treball"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:187
msgid "The application will be run as a subprocess of Sysprof."
msgstr "L'aplicació s'executarà com a subprocés de Sysprof."
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:200
msgid "Environment"
msgstr "Entorn"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:204
msgid "Clear Environment"
msgstr "Neteja l'entorn"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:205
msgid "Clear the environment before launching application"
msgstr ""
"Netegeu l'entorn abans d'iniciar l'aplicacióEstableix la variable d'entorn "
"del GTK_TRACE_FD per a seguir una aplicació GTK"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:231
msgid "Add _Variable"
msgstr "Afegeix _variable"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:237
msgid "Add Variable"
msgstr "Afegeix variable"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:238
msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:255 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:260
msgid "Counters"
msgstr "Comptadors"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:264
msgid "CPU Usage"
msgstr "Ús de la CPU"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:265
msgid "Record coarse-grained counters about CPU usage and frequency"
msgstr ""
"Enregistreu els comptadors detalladament sobre l'ús i la freqüència de la CPU"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:277
msgid "Memory Usage"
msgstr "Ús de la memòria"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:278
msgid "Record coarse-grained counters about system memory usage"
msgstr "Enregistreu els comptadors detalladament sobre l'ús de la memòria"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:290
msgid "Disk Usage"
msgstr "Ús del disc"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:291
msgid "Record coarse-grained counters about storage throughput"
msgstr ""
"Enregistreu els comptadors detalladament sobre el rendiment d'emmagatzematge"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:303
msgid "Network Usage"
msgstr "Ús de la xarxa"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:304
msgid "Record coarse-grained counters about network traffic"
msgstr "Enregistreu els comptadors detalladament sobre el trànsit de la xarxa"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:320
msgid "Energy Usage"
msgstr "Ús d'energia"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:321
msgid "Record coarse-grained counters about energy usage in Watts"
msgstr ""
"Enregistreu els comptadors detalladament sobre l'ús de l'energia en Wats"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:333
msgid "Battery Charge"
msgstr "Càrrega de la bateria"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:334
msgid "Record coarse-grained counters about battery charge or discharge rates"
msgstr ""
"Enregistreu els comptadors detalladament sobre la relación de càrrega i "
"descàrrega de bateria"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:352 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:357
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:262
msgid "D-Bus"
msgstr "D-Bus"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:361
msgid "Record System Bus"
msgstr "Bus del sistema de registre"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:362
msgid "Record messages on the D-Bus system bus"
msgstr "Grava missatges al bus del sistema D-Bus"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:378
msgid "Record Session Bus"
msgstr "Bus de sessió de gravació"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:379
msgid "Record messages on the D-Bus user session bus"
msgstr "Grava missatges al bus de sessió d'usuari de D-Bus"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:390
msgid ""
"The session bus may contain sensitive information such as keyboard usage and "
"passwords."
msgstr ""
"El bus de sessió pot contenir informació sensible, com ara l'ús del teclat i "
"la contrasenya."
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:413
msgid "Timings"
msgstr "Horaris"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:417
msgid "Compositor Frame Timings"
msgstr "Temps de trama del compositor"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:418
msgid "Record frame-timing information from the GNOME Shell compositor"
msgstr ""
"Enregistreu la informació del temps de fotograma del compositor de GNOME "
"Shell"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:429
msgid ""
"Applications launched by Sysprof will automatically collect GTK frame timing "
"information."
msgstr ""
"Les aplicacions llançades per Sysprof recopilaran automàticament el temps de "
"fotograma GTKinformació."
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:469
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:473
msgid "Include GPU Information"
msgstr "Inclou informació de GPU"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:474
msgid "Records information about graphics hardware and drivers"
msgstr "Enregistra informació sobre el maquinari i els controladors gràfics"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:492
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:497
msgid "Power Profile"
msgstr "Perfil de potència"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:500
msgid "Record with Power Profile"
msgstr "Enregistrament del perfil de potència"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:501
msgid "Switch to power profile while recording"
msgstr "Canvia al perfil d'alimentació mentre enregistres"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:511
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:515
msgid "Record System Log"
msgstr "Registre del sistema de registre"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:516
msgid "Watch the system log for new messages and record them"
msgstr ""
"Mireu el registre del sistema per trobar missatges nous i enregistreu-los"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:532
msgid "Include Hardware Information"
msgstr "Inclou informació de maquinari"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:533
msgid "Records information about PCI and USB devices"
msgstr "Enregistra informació sobre dispositius PCI i USB"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:546
msgid "Symbols"
msgstr "Símbols"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:550
msgid "Bundle Symbols"
msgstr "Paquet de símbols"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:551
msgid "Make recording shareable by symbolizing stack traces after recording"
msgstr ""
"Feu que la gravació sigui compartible simbolitzant les traces de la pila "
"després de la gravació"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:584
msgid "_Open File…"
msgstr "_Obre un fitxer…"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:591
msgid "Record to _File…"
msgstr "Registre al _fitxer…"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:598
msgid "Record to _Memory"
msgstr "Registre a la _memòria"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:613 src/sysprof/sysprof-window.ui:373
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:618 src/sysprof/sysprof-window.ui:378
msgid "About Sysprof"
msgstr "Quant al Sysprof"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:95
msgid "Critical"
msgstr "Crític"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:98
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:101
msgid "Debug"
msgstr "Depuració"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:107
msgid "Info"
msgstr "Informació"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:110
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:4 src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:30
msgid "Logs"
msgstr "Registres"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:215
msgid "Severity"
msgstr "Gravetat"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:251
msgid "Domain"
msgstr "Domini"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:4
msgid "Marks"
msgstr "Marques"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:78
msgid "Mark Chart"
msgstr "Gràfic de marca"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:91
msgid "Mark Table"
msgstr "Taula de marca"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:104
msgid "Mark Waterfall"
msgstr "Efecte cascada de Marca"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:206
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:311
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:345
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:379
msgid "Average"
msgstr "Promig"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:413
msgid "Median"
msgstr "Mitjana"
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:47
msgid "Start"
msgstr "Inici"
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:81
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:248
msgid "Duration"
msgstr "Duració"
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:151
msgid "Process"
msgstr "Procés"
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:186
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:256
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:8
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:105
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:172
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:8
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:105
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:172
msgid "Self"
msgstr "Un mateix"
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:38
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:135
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:202
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:38
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:135
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:202
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:4
msgid "Memory Allocations"
msgstr "Assignacions de memòria"
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:29
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:29
msgid "Stack Traces"
msgstr "Traces de la pila"
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:88
msgid "Allocations"
msgstr "Totes les assignacions"
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:144
msgid "Leaks"
msgstr "Fuites"
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:212
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:207
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:162
msgid "Stack Trace"
msgstr "Traces de la pila"
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:4
msgid "Metadata"
msgstr "Metadades"
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:71
msgid "Key"
msgstr "Clau"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:35
msgid "Address Layout"
msgstr "Distribució de l'adreça"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:97
msgid "Start Address"
msgstr "Adreça d'inici"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:137
msgid "End Address"
msgstr "Fi de l'adreça"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:219
msgid "Mounts"
msgstr "Muntatges"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:282
msgid "Parent"
msgstr "Pare"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:316
msgid "Major"
msgstr "Major"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:350
msgid "Minor"
msgstr "Menor"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:384
msgid "Mount Point"
msgstr "Punt de muntatge"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:418
msgid "Mount Source"
msgstr "Font de muntatge"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:452
msgid "Root"
msgstr "Arrel"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:486
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de fitxers"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:520
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:562
msgid "Threads"
msgstr "Fils"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:591
msgid "Thread ID"
msgstr "ID de fils"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:625
msgid "Main Thread"
msgstr "Fil principal"
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:4
msgid "Processes"
msgstr "Processos"
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:73
msgid "Process Chart"
msgstr "Quadre de processos"
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:173
msgid "Process Table"
msgstr "Taula de processos"
#. translators: this expands to the number of events recorded by the profiler as an indicator of progress
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:56
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:111
msgid "Recording Failed"
msgstr "Ha fallat l'enregistrament"
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:113
#, c-format
msgid ""
"Sysprof failed to record.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Sysprof no ha pogut analitzar el desplaçament per a «%s»"
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.ui:69
msgid "Stop Recording"
msgstr "Atura l'enregistrament"
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:4
msgid "Time Profiler"
msgstr "Analitzador de rendiment"
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:89 src/sysprof/sysprof-window.ui:385
msgid "Callgraph"
msgstr "Gràfic de trucades"
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:172 src/sysprof/sysprof-window.ui:416
msgid "Flamegraph"
msgstr "Gràfic de trucades"
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:30 src/sysprof/sysprof-window.ui:130
msgid "Seek Backward"
msgstr "Cerca enrere"
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:40 src/sysprof/sysprof-window.ui:140
msgid "Zoom Out"
msgstr "Allunya"
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:50 src/sysprof/sysprof-window.ui:150
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Reinicia el zoom"
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:61 src/sysprof/sysprof-window.ui:160
msgid "Zoom In"
msgstr "Amplia"
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:71 src/sysprof/sysprof-window.ui:170
msgid "Seek Forward"
msgstr "Cerca endavant"
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:109
msgid "Depth"
msgstr "Profunditat"
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:68
msgid "Hits"
msgstr "Vegades"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:171
msgid "Open Recording"
msgstr "Obre l'enregistrament"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:172
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:176
msgid "Sysprof Capture (*.syscap)"
msgstr "Captures del Sysprof (*.syscap)"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:468
msgid "Save to File"
msgstr "Desa l'arxiu"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:469
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:638
msgid "Loading..."
msgstr "Carrega..."
#: src/sysprof/sysprof-window.c:714
msgid "Invalid Document"
msgstr "Document invàlid"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:716
#, c-format
msgid ""
"The document could not be loaded. Please check that you have the correct "
"capture file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el document. Si us plau, comproveu que teniu el "
"correctefitxer de captura.\n"
"\n"
"%s"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:120
msgid "Toggle Left Panel"
msgstr "Canvia el panell esquerre"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:184
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:191
msgid "View Options"
msgstr "Vista de les opcions"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:197
msgid "Toggle Right Panel"
msgstr "Canvia al panell dret"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:282
msgid "Energy"
msgstr "Ús d'energia"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:302
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:312
msgid "Storage"
msgstr "Emmagatzematge"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:359
msgid "_Record Again…"
msgstr "_Torna a enregistrar…"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:363
msgid "Open Recording…"
msgstr "Obre l'enregistrament…"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:367
msgid "Save As…"
msgstr "Anomena i desa…"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:387
msgid "Categorize Frames"
msgstr "Classifica els marcs"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:391
msgid "Hide System Libraries"
msgstr "Amaga les biblioteques del sistema"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:395
msgid "Include Threads"
msgstr "Inclou fils"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:399
msgid "Bottom Up"
msgstr "De baix a dalt"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:403
msgid "Ignore Kernel Processes"
msgstr "Ignora els processos del nucli"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:407
msgid "Ignore Process 0"
msgstr "Ignora el procés 0"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:411
msgid "Merge Similar Processes"
msgstr "Fusionar processos similars"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:418
msgid "Left Heavy"
msgstr "Esquerra Pesada"
#~ msgid "Window size (width and height)."
#~ msgstr "Mida de la finestra (amplada i alçada)."
#~ msgid "Window position"
#~ msgstr "Posició de la finestra"
#~ msgid "Window position (x and y)."
#~ msgstr "Posició de la finestra (x i y)."
#~ msgid "Window maximized"
#~ msgstr "Finestra maximitzada"
#~ msgid "Window maximized state"
#~ msgstr "Estat de maximització de la finestra"
#~ msgid "Last Spawn Program"
#~ msgstr "Últim programa engendrat"
#~ msgid ""
#~ "The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "L'últim programa heretat, que s'establirà a la IU en reiniciar "
#~ "l'aplicació."
#~ msgid "Last Spawn Inherit Environment"
#~ msgstr "Últim entorn engendrat heretat"
#~ msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment."
#~ msgstr "Si l'últim entorn engendrat hereta l'entorn pare."
#~ msgid "Last Spawn Environment"
#~ msgstr "Últim entorn engendrat"
#~ msgid ""
#~ "The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of "
#~ "the application."
#~ msgstr ""
#~ "L'últim entorn engendrat, que s'establirà a la IU en reiniciar "
#~ "l'aplicació."
#~ msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
#~ msgstr ""
#~ "Sysprof no ha pogut generar un gràfic de trucades a partir de la captura "
#~ "del sistema."
#, c-format
#~ msgid "Sysprof failed to find field “%s”."
#~ msgstr "Sysprof no ha pogut trobar el camp «%s»."
#, c-format
#~ msgid "Sysprof failed to get perf_event ID."
#~ msgstr "Sysprof no ha pogut obtenir l'ID de perf_event."
#, c-format
#~ msgid "An error occurred while attempting to access performance counters"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en intentar accedir als comptadors de rendiment"
#~ msgid "Battery Charge (All)"
#~ msgstr "Càrrega de la bateria (totes)"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Bateria"
#~ msgid "Stack Traces (In Kernel)"
#~ msgstr "Traces de la pila (en el nucli)"
#~ msgid "Stack Traces (In User)"
#~ msgstr "Traces de la pila (en l'usuari)"
#~ msgid "Generating Callgraph"
#~ msgstr "S'està generant un gràfic de trucades"
#~ msgid "Sysprof is busy creating the selected callgraph."
#~ msgstr "Sysprof està ocupat creant el gràfic de trucades seleccionat."
#~ msgid "Not Enough Samples"
#~ msgstr "No hi ha prou mostres"
#~ msgid "More samples are necessary to display a callgraph."
#~ msgstr "Calen més mostres per a mostrar un gràfic de trucades."
#~ msgid "CPU Frequency"
#~ msgstr "Freqüència de la CPU"
#~ msgid "CPU Frequency (All)"
#~ msgstr "Freqüència de la CPU (totes)"
#~ msgid "CPU Usage (All)"
#~ msgstr "Ús de la CPU (tots)"
#~ msgid "Memory Capture"
#~ msgstr "Captura de memòria"
#, c-format
#~ msgid "%0.4lf seconds"
#~ msgstr "%0.4lf segons"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Nom del fitxer"
#~ msgid "Captured at"
#~ msgstr "Capturat a"
#~ msgid "CPU Model"
#~ msgstr "Model de CPU"
#~ msgid "Samples Captured"
#~ msgstr "Mostres capturades"
#~ msgid "Forks Captured"
#~ msgstr "Forks capturats"
#~ msgid "Allocations Captured"
#~ msgstr "Assignacions capturades"
#~ msgid "Min"
#~ msgstr "Mín"
#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Màx"
#~ msgid "Avg"
#~ msgstr "Mitjana"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disc"
#~ msgid "Writes"
#~ msgstr "Escriu"
#~ msgid "New Recording"
#~ msgstr "Enregistrament nou"
#~ msgid "The recording could not be opened"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'enregistrament"
#~ msgid "Save Recording"
#~ msgstr "Desa l'enregistrament"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancel·la"
#~ msgid "New variable…"
#~ msgstr "Variable nova…"
#~ msgid "Ouch, that hurt!"
#~ msgstr "Ouch, fa mal!"
#~ msgid ""
#~ "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
#~ msgstr ""
#~ "Alguna cosa ha fallat inesperadament en intentar analitzar el vostre "
#~ "sistema."
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Final"
#~ msgid "No Timings Available"
#~ msgstr "No hi ha horaris disponibles"
#~ msgid "No timing data was found for the current selection"
#~ msgstr "No s'han trobat dades dhoraris per a la selecció actual"
#~ msgid "Track Allocations"
#~ msgstr "Segueix les assignacions"
#, c-format
#~ msgid "> %s to %s"
#~ msgstr "> %s a %s"
#~ msgid "Temporary Allocations"
#~ msgstr "Assignacions temporals"
#~ msgid "Leaked Allocations"
#~ msgstr "Assignacions divulgades"
#~ msgid "Analyzing Memory Allocations"
#~ msgstr "S'estan analitzant les assignacions de memòria"
#~ msgid "Memory Used"
#~ msgstr "Utilització de la memòria"
#~ msgid "GNOME Shell"
#~ msgstr "GNOME Shell"
#~ msgid "Profilers"
#~ msgstr "Analitzadors de rendiment"
#~ msgid ""
#~ "Track application memory allocations (Sysprof must launch target "
#~ "application)"
#~ msgstr ""
#~ "Segueix les assignacions de memòria de les aplicacions (Sysprof ha "
#~ "d'iniciar l'aplicació de destinació)"
#~ msgid "Track slow operations on your applications main loop"
#~ msgstr ""
#~ "Segueix les operacions lentes en el bucle principal de les aplicacions"
#~ msgid ""
#~ "Include all applications and operating system kernel in callgraph. This "
#~ "may not be possible on some system configurations."
#~ msgstr ""
#~ "Inclou totes les aplicacions i el nucli del sistema operatiu al gràfic de "
#~ "trucades. Potser no és possible en algunes configuracions de sistema."
#~ msgid "Enable to launch a program of your choosing before profiling."
#~ msgstr ""
#~ "Permet llançar un programa de la vostra elecció abans de l'anàlisi de "
#~ "rendiment."
#~ msgid "Inherit Environment"
#~ msgstr "Entorn heretat"
#~ msgid ""
#~ "Enable to ensure your application shares the display, message-bus, and "
#~ "other desktop environment settings."
#~ msgstr ""
#~ "Permet garantir que l'aplicació comparteixi la configuració de "
#~ "visualització, el bus de missatges i altres configuracions de "
#~ "l'escriptori."
#~ msgid "Allow CPU Throttling"
#~ msgstr "Permet «throttling» de la CPU"
#~ msgid ""
#~ "If disabled, your CPU will be placed in performance mode. It will be "
#~ "restored after profiling."
#~ msgstr ""
#~ "Si està inhabilitat, la CPU es col·locarà en mode de rendiment. Es "
#~ "restaurarà després de l'anàlisi del rendiment."
#~ msgid "Energy Usage (All)"
#~ msgstr "Ús d'energia (tot)"
#~ msgid ""
#~ "Did you know you can use <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> to "
#~ "record?"
#~ msgstr ""
#~ "Sabíeu que podeu utilitzar <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> per a "
#~ "enregistrar?"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Esdeveniments"
#~ msgid "Select for more details"
#~ msgstr "Seleccioneu per a més detalls"
#~ msgid "Display supplemental graphs"
#~ msgstr "Mostra els gràfics complementaris"
#~ msgid "Instruments"
#~ msgstr "Instruments"
#~ msgid "Open a perf event stream"
#~ msgstr "Obre un flux d'esdeveniments perf"
#~ msgid "Authentication is required to access system performance counters."
#~ msgstr ""
#~ "Es requereix autenticació per a accedir als comptadors de rendiment del "
#~ "sistema."
#~ msgid "Get a list of kernel symbols and their address"
#~ msgstr "Obté una llista de símbols del nucli i la seva adreça"
#~ msgid "Authentication is required to access Linux kernel information."
#~ msgstr ""
#~ "Es requereix autenticació per a accedir a la informació del nucli Linux."
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Sysprof Shortcuts"
#~ msgstr "Dreceres del Sysprof"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Save Recording"
#~ msgstr "Desa l'enregistrament"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Saves the current recording"
#~ msgstr "Desa l'enregistrament actual"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Opens a previously saved recording"
#~ msgstr "Obre un enregistrament desat anteriorment"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Enregistrament"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Record again"
#~ msgstr "Torna a enregistrar"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Starts a new recording"
#~ msgstr "Inicia l'enregistrament"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Stop recording"
#~ msgstr "Atura l'enregistrament"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Callgraph"
#~ msgstr "Gràfic de trucades"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Expand function"
#~ msgstr "Expandeix la funció"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function"
#~ msgstr "Mostra els descendents directes de la funció gràfic de trucades"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Collapse function"
#~ msgstr "Redueix la funció"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function"
#~ msgstr ""
#~ "Amaga tots els descendents del gràfic de trucades a sota de la funció "
#~ "seleccionada"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Jump into function"
#~ msgstr "Salta a la funció"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph"
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona la funció o el fitxer com a part superior del gràfic de "
#~ "trucades"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Visualizers"
#~ msgstr "Visualitzadors"
#~ msgid "New Tab"
#~ msgstr "Pestanya nova"
#~ msgid "Save Recording…"
#~ msgstr "Desa l'enregistrament…"
#~ msgid "Learn more about Sysprof"
#~ msgstr "Més informació sobre Sysprof"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Tots els fitxers"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Obre"
#~ msgid "Open Recording… (Ctrl+O)"
#~ msgstr "Obre enregistrament… (Ctrl+O)"
#~ msgid "Stopping profiler. Press twice more ^C to force exit."
#~ msgstr ""
#~ "Aturant l'analitzador de rendiment. Premeu ^C dues vegades més per a "
#~ "forçar la sortida."
#~ msgid "Profiler stopped."
#~ msgstr "S'ha aturat l'analitzador de rendiment."
#~ msgid "Connect to the system bus"
#~ msgstr "Connecta al bus del sistema"
#~ msgid "Connect to the given D-Bus address"
#~ msgstr "Connecta a l'adreça D-Bus indicada"
#~ msgid "Destination D-Bus name to invoke method on"
#~ msgstr "Nom D-Bus de destinació on invocar el mètode"
#~ msgid "Object path to invoke method on"
#~ msgstr "Camí a l'objecte on invocar el mètode"
#~ msgid "/org/gnome/Sysprof3/Profiler"
#~ msgstr "/org/gnome/Sysprof3/Profiler"
#~ msgid "Timeout in seconds"
#~ msgstr "Temps d'espera en segons"
#~ msgid "Overwrite FILENAME if it exists"
#~ msgstr "Sobreescriu el nom del FITXER si existeix"
#~ msgid "--dest=BUS_NAME [FILENAME] - connect to an embedded sysprof profiler"
#~ msgstr ""
#~ "--dest=BUS_NAME [FILENAME] - connecta amb un analitzador de rendiment de "
#~ "sysprof incrustat"