Files
sysprof/po/es.po
2019-06-03 14:49:04 +02:00

969 lines
26 KiB
Plaintext

# Spanish translation for sysprof.
# Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2016-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-31 19:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-03 14:38+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
#: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:5
#: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:4 src/sysprof/sysprof-application.c:199
#: src/sysprof/sysprof-application.c:326 src/sysprof/ui/sysprof-window.ui:12
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"
#: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:6
#| msgid "Profile an application or entire system."
msgid "Profile an application or entire system"
msgstr "Perfilar una aplicación o el sistema completo"
#: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:9
msgid "The GNOME Foundation"
msgstr "La Fundación GNOME"
#: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and "
"optimization."
msgstr ""
"Sysprof le permite perfilar aplicaciones para ayudar en la depuración y la "
"optimización."
#: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:5
msgid "Profiler"
msgstr "Perfilador"
#: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:6
msgid "Profile an application or entire system."
msgstr "Perfilar una aplicación o el sistema completo."
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:5
msgid "Window size"
msgstr "Tamaño de la ventana"
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:6
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Tamaño de la ventana (altura y anchura)."
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:10
msgid "Window position"
msgstr "Posición de la ventana"
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:11
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Posición de la ventana (X e Y)."
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:15
msgid "Window maximized"
msgstr "Ventana maximizada"
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:16
msgid "Window maximized state"
msgstr "Estado maximizado de la ventana"
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:20
msgid "Last Spawn Program"
msgstr "Último programa lanzado"
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:21
msgid ""
"The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the "
"application."
msgstr ""
"El último programa lanzado, que aparecerá en la IU tras el reinicio de la "
"aplicación."
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:25
msgid "Last Spawn Inherit Environment"
msgstr "Último entorno heredado lanzado"
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:26
msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment."
msgstr "Si el último entorno lanzado hereda el entorno padre."
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:30
msgid "Last Spawn Environment"
msgstr "Último entorno lanzado"
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:31
msgid ""
"The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of "
"the application."
msgstr ""
"El último entorno lanzado, que aparecerá en la IU tras el reinicio de la "
"aplicación."
#: src/libsysprof/sysprof-callgraph-profile.c:431
msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
msgstr "Sysprof no ha podido generar un gráfico desde el sistema de captura."
#: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:472
#, c-format
msgid "Sysprof failed to find field “%s”."
msgstr "Sysprof no ha podido encontrar el campo «%s»."
#: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:485
#, c-format
msgid "Sysprof failed to parse offset for “%s”."
msgstr "Sysprof no pudo analizar el desplazamiento para «%s»."
#: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:549
#, c-format
msgid "Sysprof failed to get perf_event ID."
msgstr "Sysprof no pudo obtener el ID de perf_event."
#: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:655
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "An error occurred while attempting to access performance counters: %s"
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al intentar acceder a los contadores de rendimiento: %s"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:96
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Callgraph"
msgid "Callgraph"
msgstr "Gráfico"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:75
msgid "CPU Usage"
msgstr "Uso de CPU"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-depth-visualizer-row.c:349
msgid "Stack Depth"
msgstr "Profundidad de la pila"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-view.c:229
#| msgid "[Memory Capture]"
msgid "Memory Capture"
msgstr "Captura de memoria"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-view.c:242
#, c-format
msgid "%0.4lf seconds"
msgstr "%0.4lf segundos"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:213
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Recording"
msgid "Recording Failed"
msgstr "Falló la grabación"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:218
msgid "Recording…"
msgstr "Grabando…"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:232
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Recording"
msgid "New Recording"
msgstr "Nueva grabación"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:542
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Recording"
msgid "Save Recording"
msgstr "Guardar grabación"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:545
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#. Translators: This is a button.
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:546 src/sysprof/sysprof-window.c:278
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:572
#, c-format
msgid "Failed to save recording: %s"
msgstr "Falló al guardar la grabación: %s"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-environ-editor.c:71
msgid "New variable…"
msgstr "Nueva variable…"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:212
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-logs-view.ui:58
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:215
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:218
msgid "Critical"
msgstr "Crítico"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:221
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:224
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:227
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memory-aid.c:75
#| msgid "Memory Used"
msgid "Memory Usage"
msgstr "Uso de memoria"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-menu-button.c:119
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-menu-button.c:134
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:142
msgid "All Processes"
msgstr "Todos los procesos"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-menu-button.c:121
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-menu-button.ui:204
msgid "New Process"
msgstr "Nuevo proceso"
#. Translators: %d is the PID of the process.
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-menu-button.c:141
#, c-format
msgid "Process %d"
msgstr "Proceso %d"
#. Translators: %u is the number (amount) of processes.
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-menu-button.c:147
#, c-format
msgid "%u Process"
msgid_plural "%u Processes"
msgstr[0] "%u proceso"
msgstr[1] "%u procesos"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-menu-button.c:820
msgid "The command line arguments provided are invalid"
msgstr "Los argumentos de línea de comandos proporcionados no son válidos"
#. Translators: CPU is the processor.
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizer-list.c:303
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#. Translators: CPU is the processor.
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizer-list.c:318
msgid "CPU Frequency"
msgstr "Frecuencia de la CPU"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizer-list.c:345
msgid "Memory Used"
msgstr "Memoria usada"
#. Translators: FPS is frames per second.
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizer-list.c:363
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#. Translators: amount of pixels drawn per frame.
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizer-list.c:382
msgid "Pixel Bandwidth"
msgstr ""
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:27
msgid "Functions"
msgstr "Funciones"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:43
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:104
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:159
msgid "Self"
msgstr "Propio"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:59
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:120
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:175
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:88
msgid "Callers"
msgstr "Llamadores"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:151
msgid "Descendants"
msgstr "Descendientes"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:190
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:295
msgid "Hits"
msgstr ""
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:213
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Callgraph"
msgid "Generating Callgraph"
msgstr "Generando gráfico"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:214
msgid "Sysprof is busy creating the selected callgraph."
msgstr ""
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:224
msgid "Not Enough Samples"
msgstr ""
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:225
#, fuzzy
#| msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph"
msgid "More samples are necessary to display a callgraph."
msgstr "No se han recopilado suficientes muestras para generar un gráfico"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-capture-view.ui:24
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Zoom out"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-capture-view.ui:41
msgid "Resize to Fit"
msgstr ""
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-capture-view.ui:61
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Zoom in"
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: the _ is used to denote the accelerator key
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-capture-view.ui:128
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Callgraph"
msgid "_Callgraph"
msgstr "_Gráfico"
#. translators: the _ is used to denote the accelerator key
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-capture-view.ui:140
msgid "_Timings"
msgstr "_Tiempos"
#. translators: the _ is used to denote the accelerator key
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-capture-view.ui:152
msgid "C_ounters"
msgstr "C_ontadores"
#. translators: the _ is used to denote the accelerator key
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-capture-view.ui:162
msgid "_Logs"
msgstr "_Registros"
#. translators: the _ is used to denote the accelerator key
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-capture-view.ui:172
msgid "_Details"
msgstr "_Detalles"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:21
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:35
msgid "Captured at"
msgstr ""
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:50
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-marks-view.ui:17
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:65
msgid "CPU Model"
msgstr "Modelo de CPU"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:80
#, fuzzy
#| msgid "_Open Capture"
msgid "Samples Captured"
msgstr "_Abrir captura"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:94
#, fuzzy
#| msgid "[Memory Capture]"
msgid "Marks Captured"
msgstr "[Captura de memoria]"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:108
#, fuzzy
#| msgid "Process %d"
msgid "Processes Captured"
msgstr "Proceso %d"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:122
#, fuzzy
#| msgid "[Memory Capture]"
msgid "Forks Captured"
msgstr "[Captura de memoria]"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:137
#, fuzzy
#| msgid "[Memory Capture]"
msgid "Counters Captured"
msgstr "[Captura de memoria]"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:282
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:308
msgid "Min"
msgstr "Mín."
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:321
msgid "Max"
msgstr "Máx."
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:334
msgid "Avg"
msgstr "Media"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-display.ui:35
msgid "Something went wrong"
msgstr "Algo salió mal"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-display.ui:36
#, fuzzy
#| msgid "Sysprof failed to get perf_event ID."
msgid "Sysprof failed to access the requested performance data."
msgstr "Sysprof no pudo obtener el ID de perf_event."
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-empty-state-view.ui:22
msgid "Welcome to Sysprof"
msgstr "Bienvenido a Sysprof"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-empty-state-view.ui:39
msgid "Start profiling your system with the <b>Record</b> button above"
msgstr "Empiece a perfilar su sistema con el botón <b>Grabar</b>"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-environ-editor-row.ui:58
msgid "Remove environment variable"
msgstr "Quitar variable de entorno"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-failed-state-view.ui:22
msgid "Ouch, that hurt!"
msgstr "Vaya, eso ha dolido."
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-failed-state-view.ui:39
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
msgstr "Algo ha ido mal de manera inesperada al intentar perfilar su sistema."
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-logs-view.ui:15
msgid "Time"
msgstr ""
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-logs-view.ui:29
msgid "Severity"
msgstr "Gravedad"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-logs-view.ui:44
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-marks-view.ui:45
msgid "No Timings Available"
msgstr "No hay tiempos disponibles"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-marks-view.ui:46
msgid "No timing data was collected."
msgstr ""
#. translators: "Compositor" means desktop compositor, gnome-shell/mutter in particular
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:12
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:66
#| msgid "Profiler"
msgid "Profilers"
msgstr "Perfiladores"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:172
msgid ""
"Include all applications and operating system kernel in callgraph. This may "
"not be possible on some system system configurations."
msgstr ""
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:200
#| msgid "All Processes"
msgid "Search Processes…"
msgstr "Buscar procesos…"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:219
#| msgid "Existing Process"
msgid "Loading Processes…"
msgstr "Cargando procesos…"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:243
msgid "Launch Application"
msgstr "Lanzar aplicación"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:272
msgid "Enable to launch a program of your choosing before profiling."
msgstr ""
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:300
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-menu-button.ui:120
msgid "Command Line"
msgstr "Línea de comandos"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:319
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-menu-button.ui:139
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:345
#| msgid "Inherit current environment"
msgid "Inherit Environment"
msgstr "Entorno heredado"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:369
msgid ""
"Enable to ensure your application shares the display, message-bus, and other "
"desktop environment settings."
msgstr ""
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:395
msgid "_Record"
msgstr "_Grabar"
#. Translators: This is the description for a switch.
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-menu-button.ui:47
msgid "Profile my _entire system"
msgstr "Perfilar el sistema _completo"
#. Translators: This is the placeholder in a search entry.
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-menu-button.ui:84
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-menu-button.ui:110
msgid "Existing Process"
msgstr "Proceso existente"
#. Translators: This is a check button.
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-menu-button.ui:153
msgid "Inherit current environment"
msgstr "Entorno actual heredado"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-menu-button.ui:171
msgid "Key"
msgstr "Clave"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-menu-button.ui:186
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-recording-state-view.ui:32
msgid ""
"Did you know you can use <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> to record?"
msgstr ""
"¿Sabía que puede usar <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> para grabar?"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-recording-state-view.ui:47
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-recording-state-view.ui:73
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Stop recording"
msgid "_Stop Recording"
msgstr "_Detener grabación"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:12
#| msgid "Profile my _entire system"
msgid "Profile the system"
msgstr "Perfilar el sistema"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:13
#| msgid "Authentication is required to access system performance counters."
msgid "Authentication is required to profile the system."
msgstr "Se necesita autenticación para perfilar el sistema."
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Sysprof Shortcuts"
msgstr "Atajos de Sysprof"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:12
#| msgid "All Files"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:16
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Recording"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save Recording"
msgstr "Guardar grabación"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Saves the current recording"
msgstr "Guarda la grabación actual"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:24
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Stop recording"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open recording"
msgstr "Abrir grabación"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opens a previously saved recording"
msgstr "Abra una grabación guardada anteriormente"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Recording"
msgstr "Grabando"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:38
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Recording"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Record again"
msgstr "Grabar de nuevo"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:39
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Stop recording"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Starts a new recording"
msgstr "Inicia una grabación nueva"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop recording"
msgstr "Detener grabación"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Callgraph"
msgstr "Gráfico"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Expand function"
msgstr "Expandir función"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function"
msgstr "Muestra los descendientes directos de la función del gráfico"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Collapse function"
msgstr "Contraer función"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function"
msgstr ""
"Oculta todos los descendientes del gráfico debajo de la función seleccionada"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump into function"
msgstr "Saltar a la función"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph"
msgstr "Selecciona la función o el archivo como parte superior del gráfico"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Visualizers"
msgstr "Visualizadores"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Acercar"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Alejar"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Restablecer ampliación"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:6
msgid "New Tab"
msgstr "Pestaña nueva"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:11
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:18
#| msgid "Recording…"
msgid "Open Recording…"
msgstr "Abrir grabación…"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:23
#| msgid "Recording…"
msgid "Save Recording…"
msgstr "Guardar grabación…"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:30
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Recording"
msgid "Record Again"
msgstr "Grabar de nuevo"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:37
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:44
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:49
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:54
msgid "About Sysprof"
msgstr "Acerca de Sysprof"
#: src/sysprof/sysprof-application.c:191
msgid "A system profiler"
msgstr "Un perfilador del sistema"
#: src/sysprof/sysprof-application.c:196
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2016"
#: src/sysprof/sysprof-application.c:202
msgid "Learn more about Sysprof"
msgstr "Saber más sobre Sysprof"
#. Translators: This is a window title.
#: src/sysprof/sysprof-window.c:272
msgid "Open Capture…"
msgstr "Abrir captura…"
#. Translators: This is a button.
#: src/sysprof/sysprof-window.c:276
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:283
msgid "Sysprof Captures"
msgstr "Capturas de Sysprof"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:288
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
#: src/tools/sysprof-cli.c:92
msgid "Make sysprof specific to a task"
msgstr "Hacer que sysprof sea específico de una tarea"
#: src/tools/sysprof-cli.c:92
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: src/tools/sysprof-cli.c:93
msgid "Run a command and profile the process"
msgstr "Ejecutar un comando y perfila el proceso"
#: src/tools/sysprof-cli.c:93
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
#: src/tools/sysprof-cli.c:94
msgid "Force overwrite the capture file"
msgstr "Forzar la sobrescritura del archivo de captura"
#: src/tools/sysprof-cli.c:95
msgid "Disable recording of CPU statistics"
msgstr "Desactivar registro de estadísticas de CPU"
#: src/tools/sysprof-cli.c:96
msgid "Do not append symbol name information from local machine"
msgstr ""
#: src/tools/sysprof-cli.c:97
msgid "Disable recording of memory statistics"
msgstr "Desactivar registro de estadísticas de memoria"
#: src/tools/sysprof-cli.c:98
msgid "Set SYSPROF_TRACE_FD environment for subprocess"
msgstr ""
#: src/tools/sysprof-cli.c:99
msgid "Set GJS_TRACE_FD environment to trace GJS processes"
msgstr ""
#: src/tools/sysprof-cli.c:100
msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
msgstr "Mostrar la versión de sysprof-cli y salir"
#: src/tools/sysprof-cli.c:109
msgid "[CAPTURE_FILE] — Sysprof"
msgstr "[ARCHIVO_CAPTURA] — Sysprof"
#: src/tools/sysprof-cli.c:128
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
msgstr "Se han pasado demasiados argumentos a sysprof-cli:"
#. Translators: %s is a file name.
#: src/tools/sysprof-cli.c:185
#, c-format
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
msgstr "%s existe. Use --force para sobrescribir\n"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:45
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Conectar al bus del sistema"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:46
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Conectar al bus de sesión"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:47
msgid "Connect to the given D-Bus address"
msgstr "Conectar a la dirección de D-Bus proporcionada"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:48
msgid "Destination D-Bus name to invoke method on"
msgstr ""
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:49
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Nombre del detino sobre el que invocar el método"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:49
#| msgid "org.gnome.Sysprof"
msgid "/org/gnome/Sysprof3/Profiler"
msgstr "/org/gnome/Sysprof3/Profiler"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:50
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Tiempo de expiración en segundos"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:51
msgid "Overwrite FILENAME if it exists"
msgstr ""
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:79
msgid "--dest=BUS_NAME [FILENAME] - connect to an embedded sysprof profiler"
msgstr ""
#~ msgid "Profiler for an application or entire system"
#~ msgstr "Perfilador para una aplicación o el sistema completo"
#~ msgid "Open a perf event stream"
#~ msgstr "Abrir un flujo de eventos de rendimiento"
#~ msgid "Get a list of kernel symbols and their address"
#~ msgstr "Obtener una lista de símbolos del kernel y sus direcciones"
#~ msgid "Authentication is required to access Linux kernel information."
#~ msgstr ""
#~ "Se necesita autorización para acceder a la información del kernel Linux"
#~ msgid "Cumulative"
#~ msgstr "Acumulativo"
#~ msgid "00:00"
#~ msgstr "00:00"
#~ msgid ""
#~ "Sysprof requires authorization to access your computers performance "
#~ "counters."
#~ msgstr ""
#~ "Sysprof necesita autorización para acceder a los contadores de "
#~ "rendimiento de su equipo."
#~ msgid "Not running"
#~ msgstr "No está en ejecución"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Cerrar"
#~ msgid "Zoom out (Ctrl+-)"
#~ msgstr "Alejar (Ctrl+-)"
#~ msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)"
#~ msgstr "Restablecer nivel de ampliación (Ctrl+0)"
#~ msgid "Zoom in (Ctrl++)"
#~ msgstr "Acercar (Ctrl++)"
#~ msgctxt "menu label"
#~ msgid "Open Capture…"
#~ msgstr "Abrir captura…"
#~ msgid "Save As…"
#~ msgstr "Guardar como…"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Captura de pantalla"
#~ msgid "Samples: %u"
#~ msgstr "Muestras: %u"
#~ msgid "%s — %s"
#~ msgstr "%s — %s"
#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Grabar"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Detener"
#~ msgid "Building profile…"
#~ msgstr "Construyendo perfil…"
#~ msgid "Stopping…"
#~ msgstr "Deteniendo…"
#~ msgid "Save Capture As…"
#~ msgstr "Guardar captura como…"
#~ msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al intentar guardar la captura: %s"
#~ msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported."
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo abrir el archivo «%s». Sólo se soportan los archivos locales."
#~ msgid "sysprof"
#~ msgstr "sysprof"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Acerca de"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Salir"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"