Files
sysprof/po/es.po
2024-09-03 11:11:53 +02:00

1943 lines
51 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Spanish translation for sysprof.
# Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2016-2024.
# Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 13:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-03 10:41+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:4 src/sysprof/sysprof-application.c:161
#: src/sysprof/sysprof-application.c:237
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.ui:18 src/sysprof/sysprof-window.c:243
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:7
msgid "Profile an application or entire system"
msgstr "Perfilar una aplicación o el sistema completo"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:11
msgid "Christian Hergert"
msgstr "Christian Hergert"
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and "
"optimization."
msgstr ""
"Sysprof le permite perfilar aplicaciones para ayudar en la depuración y la "
"optimización."
#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:5 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:89
msgid "Profiler"
msgstr "Perfilador"
#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:6
msgid "Profile an application or entire system."
msgstr "Perfilar una aplicación o el sistema completo."
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:136
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sin categorizar"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:139
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidad"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:142
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:145
msgid "Crash Handler"
msgstr "Gestor de errores fatales"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:148
msgid "Context Switches"
msgstr "Cambios de contexto"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:151
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:154
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:433 src/sysprof/sysprof-window.ui:317
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:157
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:160
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:163
msgid "IO"
msgstr "E/S"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:166
msgid "IPC"
msgstr "IPC"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:169
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:172
msgid "Kernel"
msgstr "Núcleo"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:175
msgid "Layout"
msgstr "Distribución"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:178
msgid "Locking"
msgstr "Bloqueo"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:181
msgid "Main Loop"
msgstr "Bucle principal"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:184
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:187
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:190
msgid "Type System"
msgstr "Tipo de sistema"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:193
msgid "Unwindable"
msgstr "Desenrollable"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:196
msgid "Windowing"
msgstr "Sistema de ventanas"
#: src/libsysprof/sysprof-document-allocation.c:151
msgid "Allocation"
msgstr "Asignación"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:570
msgid "Unknown Process"
msgstr "Proceso desconocido"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1251
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1287
msgid "Indexing capture data frames"
msgstr "Indexando marcos de captura de datos"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1473
msgid "Discovering file system mounts"
msgstr "Descubriendo montajes de sistemas de archivos"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1476
msgid "Discovering process mount namespaces"
msgstr "Descubriendo espacios de nombres de montaje de procesos"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1479
msgid "Analyzing process address layouts"
msgstr "Analizando diseños de distribuciones de procesos"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1482
msgid "Analyzing process command line"
msgstr "Analizando procesos de línea de comandos"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1485
msgid "Analyzing file system overlays"
msgstr "Analizando solapamientos del sistema de archivos"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1488
msgid "Processing counters"
msgstr "Procesando contadores"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2476
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2492
#, c-format
msgid "Recording at %X %x"
msgstr "Grabando a las %X %x"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2478
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2494
#, c-format
msgid "Recording at %s"
msgstr "Grabando a las %s"
#: src/libsysprof/sysprof-document-dbus-message.c:152
msgid "D-Bus Message"
msgstr "Mensaje de D-Bus"
#: src/libsysprof/sysprof-document-frame.c:139
msgid "Frame"
msgstr "Marco"
#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:435
msgid "Document loaded"
msgstr "Documento cargado"
#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:466
msgid "Loading failed"
msgstr "Falló al cargar"
#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:478
#: src/libsysprof/sysprof-document-symbols.c:217
msgid "Symbolizing stack traces"
msgstr "Simbolizando trazas de la pila"
#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:547
msgid "Loading document"
msgstr "Cargando documentos"
#: src/libsysprof/sysprof-document-log.c:85
msgid "Log"
msgstr "Registro"
#: src/libsysprof/sysprof-document-mark.c:113
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
#: src/libsysprof/sysprof-document-process.c:293
#, c-format
msgid "%s [Process %d]"
msgstr "%s [Proceso %d]"
#: src/libsysprof/sysprof-document-process.c:295
#, c-format
msgid "Process %d"
msgstr "Proceso %d"
#: src/libsysprof/sysprof-document-sample.c:136
msgid "Sample"
msgstr "Muestra"
#: src/libsysprof/sysprof-system-logs.c:171
msgid "System Logs"
msgstr "Registros del sistema"
#: src/libsysprof/sysprof-system-logs.c:172
msgid "Recording system logs is not supported on your platform."
msgstr "Grabar registros del sistema no está soportado por su plataforma."
#: src/libsysprof/sysprof-tracer.c:65
msgid "Tracer"
msgstr "Trazador"
#: src/libsysprof/sysprof-tracer.c:66
msgid ""
"Tracing requires spawning a program compiled with -finstrument-functions. "
"Tracing will not be available."
msgstr ""
"El trazado requiere lanzar un proceso compilado con «-finstrument-"
"functions». El trazado no estará disponible."
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:112
msgid "--merge requires at least 2 filename arguments"
msgstr "--merge necesita al menos 2 argumentos de nombres de archivos"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:307
msgid "Disable CPU throttling while profiling [Deprecated for --power-profile]"
msgstr ""
"Desactivar «throttling» de la CPU al perfilar [Obsoleto para --power-profile]"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:308
msgid "Make sysprof specific to a task [Deprecated]"
msgstr "Hacer que sysprof sea específico de una tarea [Obsoleto]"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:308 src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:109
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:179
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:283
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:52
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:309
msgid "Run a command and profile the process"
msgstr "Ejecutar un comando y perfila el proceso"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:309
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:310
msgid ""
"Set environment variable for spawned process. Can be used multiple times."
msgstr ""
"Establecer la variable de entorno para procesos lanzados. La pueden usar "
"varios elementos."
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:310
msgid "VAR=VALUE"
msgstr "VAR=VALOR"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:311
msgid "Force overwrite the capture file"
msgstr "Forzar la sobrescritura del archivo de captura"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:312
msgid "Disable recording of battery statistics"
msgstr "Desactivar registro de estadísticas de batería"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:313
msgid "Disable recording of CPU statistics"
msgstr "Desactivar registro de estadísticas de CPU"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:314
msgid "Disable recording of Disk statistics"
msgstr "Desactivar registro de estadísticas de disco"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:315
msgid "Do not record stacktraces using Linux perf"
msgstr "No grabar trazas de la pila usando Linux perf"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:316
msgid "Do not append symbol name information from local machine"
msgstr "No añadir información sobre nombres de símbolos de la máquina local"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:317
msgid "Disable recording of memory statistics"
msgstr "Desactivar registro de estadísticas de memoria"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:318
msgid "Disable recording of network statistics"
msgstr "Desactivar registro de estadísticas de red"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:319
msgid "Set SYSPROF_TRACE_FD environment for subprocess"
msgstr "Establecer la variable de entorno SYSPROF_TRACE_FD para subprocesos"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:320
msgid "Track when processes are scheduled"
msgstr "Registrar cuando se planifican los procesos"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:321
msgid "Profile the D-Bus session bus"
msgstr "Perfilar el bus D-Bus de la sesión"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:322
msgid "Profile the D-Bus system bus"
msgstr "Perfilar el bus D-Bus del sistema"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:323
msgid "Set GJS_TRACE_FD environment to trace GJS processes"
msgstr ""
"Establecer la variable de entorno GJS_TRACE_FD para trazar procesos GJS"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:324
msgid "Set GTK_TRACE_FD environment to trace a GTK application"
msgstr ""
"Establecer la variable de entorno GTK_TRACE_FD para trazar una aplicación GTK"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:325
msgid "Include RAPL energy statistics"
msgstr "Incluir estadísticas de energía RAPL"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:326
msgid "Profile memory allocations and frees"
msgstr "Perfilar reservas y liberaciones de memoria"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:327
msgid "Connect to org.gnome.Shell for profiler statistics"
msgstr "Conectar a org.gnome.Shell para estadísticas del perfilador"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:328
msgid "Track performance of the applications main loop"
msgstr "Grabar el rendiminiento del bucle principal de las aplicaciones"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:330
msgid "Merge all provided *.syscap files and write to stdout"
msgstr ""
"Unir todos los archivos *.syscap proporcionados y escribir en la salida "
"estándar"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:331
msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
msgstr "Mostrar la versión de sysprof-cli y salir"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:332
msgid "The size of the buffer in pages (1 = 1 page)"
msgstr "El tamaño del búfer en paginas (1 = 1 página)"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:333
msgid "Additional D-Bus address to monitor"
msgstr "Dirección de D-Bus adicional que monitorizar"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:366
msgid "[CAPTURE_FILE] [-- COMMAND ARGS] — Sysprof"
msgstr "[ARCHIVO_CAPTURA] [-- ARGUMENTOS COMANDO] — Sysprof"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:369
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"\n"
" # Record gtk4-widget-factory using trace-fd to get application provided\n"
" # data as well as GTK and GNOME Shell data providers\n"
" sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n"
"\n"
" # Merge multiple syscap files into one\n"
" sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n"
msgstr ""
"\n"
"Ejemplos:\n"
"\n"
" # Grabar gtk4-widget-factory usando trace-fd para obtener los datos "
"proporcionados\n"
" # por la aplicación así como los proveedores de datos de GTK y GNOME "
"Shell\n"
" sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n"
"\n"
" # Unir varios archivos syscap en uno solo\n"
" sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:405
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
msgstr "Se han pasado demasiados argumentos a sysprof-cli:"
#. Translators: %s is a file name.
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:459
#, c-format
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
msgstr "%s existe. Use --force para sobrescribir\n"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:13
msgid "Profile the system"
msgstr "Perfilar el sistema"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:14
msgid "Authentication is required to profile the system."
msgstr "Se necesita autenticación para perfilar el sistema."
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Recording View"
msgstr "Vista de grabación"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start New Recording"
msgstr "Inicia una grabación nueva"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Visibility of Main Sidebar"
msgstr "Conmutar la visibilidad de la barra lateral principal"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Visibility of Stack Trace Sidebar"
msgstr "Conmutar la visibilidad de la barra lateral de control de la pila"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Recording"
msgstr "Abrir grabación"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar la ventana"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
msgstr "Mostrar la ayuda"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show keyboard shortcuts"
msgstr "Mostrar los atajos del teclado"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:6
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:10 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:644
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:398
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Ata_jos de teclado"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:14
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:18
msgid "_About Sysprof"
msgstr "_Acerca de Sysprof"
#: src/sysprof/sysprof-animation.c:1038
#, c-format
msgid "Failed to find property %s in %s"
msgstr "Falló al buscar la propiedad %s en %s"
#: src/sysprof/sysprof-animation.c:1047
#, c-format
msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
msgstr "Falló al obtener el valor va_list: %s"
#: src/sysprof/sysprof-application.c:37
msgid "Show Sysprof version and exit"
msgstr "Mostrar la versión de Sysprof y salir"
#: src/sysprof/sysprof-application.c:170
msgid "A system profiler"
msgstr "Un perfilador del sistema"
#: src/sysprof/sysprof-application.c:171
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2016-2020"
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:22
msgid "Functions"
msgstr "Funciones"
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:71
msgid "Filter Functions"
msgstr "Filtrar funciones"
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:94
msgid "Callers"
msgstr "Llamadores"
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:146
msgid "Descendants"
msgstr "Descendientes"
#: src/sysprof/sysprof-counters-section.ui:26
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:169
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:177
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:88
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:86
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:86
msgid "Counters Chart"
msgstr "Cuadro de contadores"
#: src/sysprof/sysprof-counters-section.ui:40
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:323
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:312
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:223
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:291
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:291
msgid "Counters Table"
msgstr "Tabla de contadores"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:378
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:171
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:348
#: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:49
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:259
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:110
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:38
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:346
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:64
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:215
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:346
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:23
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:412
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:382
#: src/sysprof/sysprof-flame-graph.c:453
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:293
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:248
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:380
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:380
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:450
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:420
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:331
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:282
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:418
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:418
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:488
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:458
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:369
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:105
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:456
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:456
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:529
msgid "CPU Info"
msgstr "Información de CPU"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:560
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:248
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:595
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:630
msgid "Model Name"
msgstr "Nombre del modelo"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:205
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:244
msgid "Serial"
msgstr "Serie"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:281
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:318
msgid "Flags"
msgstr "Opciones"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:347
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:122
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:68
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:383
#: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:20
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:221
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:412
msgid "Sender"
msgstr "Remitente"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:446
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:480
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:53
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:514
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:548
msgid "Member"
msgstr "Miembro"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:582
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:626
msgid "Filter Messages"
msgstr "Filtrar mensajes"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-utility.ui:13
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:104
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:286
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:4
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:88
msgid "Compressed"
msgstr "Comprimido"
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:165
msgid "Filter Files"
msgstr "Filtrar archivos"
#: src/sysprof/sysprof-flame-graph.c:457
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:177
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:80
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:143
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:116
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:81
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:297
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:102
msgid "Use KEY=VALUE to set an environment variable"
msgstr "Use CLAVE=VALOR para establecer una variable de entorno"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:108
msgid "Keys may not start with a number"
msgstr "Las claves no deben empezar por un número"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:118
msgid "Keys may only contain alpha-numerics or underline."
msgstr ""
"Las claves sólo deben contener caracteres alfanuméricos o guiones bajos"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:265 src/sysprof/sysprof-window.c:155
msgid "Must Capture to Local File"
msgstr "Se debe capturar a un archivo local"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:266 src/sysprof/sysprof-window.c:156
msgid "You must choose a local file to capture using Sysprof"
msgstr "Debe elegir un arcihvo local para capturar usando Sysprof"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:267 src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:115
#: src/sysprof/sysprof-window.c:157 src/sysprof/sysprof-window.c:718
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:288
#, c-format
msgid "System Capture from %s.syscap"
msgstr "Captura del sistema desde %s.syscap"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:292
msgid "Record to File"
msgstr "Grabar a un archivo"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:293
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:440
msgid "No Change"
msgstr "Sin cambios"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:443
msgid "Balanced"
msgstr "Balanceado"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:446
msgid "Power Saver"
msgstr "Ahorro de energía"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:449
msgid "Performance"
msgstr "Rendimiento"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:95
msgid "Sampling"
msgstr "Muestreo"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:99
msgid "Sample Native Stacks"
msgstr "Ejemplo de pilas nativas"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:100
msgid "Record native stack traces using a sampling profiler"
msgstr "No grabar trazas de la pila usando Linux perf"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:116
msgid "Sample JavaScript Stacks"
msgstr "Ejemplo de pilas JavaScript"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:117
msgid "Record JavaScript stack traces using a sampling profiler"
msgstr "No grabar trazas de la pila usando Linux perf"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:128
msgid ""
"Sysprof must launch your application to record JavaScript stacks using GJS."
msgstr ""
"Sysprof debe lanzar su aplicación para grabar las pilas JavaScript usando "
"GJS."
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:144
msgid "Record Scheduler Details"
msgstr "Grabar detalles del planificador"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:145
msgid "Track when processes are scheduled per CPU"
msgstr "Registrar cuando la CPU planifica los procesos"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:158
msgid "Tracing"
msgstr "Traza"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:162
msgid "Trace Memory Allocations"
msgstr "Trazar reservas de memoria"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:163
msgid "Record a stack trace when <tt>malloc</tt> or similar functions are used"
msgstr ""
"Grabar una traza de la pila cuando se usa la función <tt>malloc</tt> o "
"similares"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:174
msgid "Sysprof must launch your application to record memory allocations."
msgstr "Sysprof debe lanzar su aplicación para grabar las reservas de memoria."
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:192 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:197
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:200
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:317
msgid "Command Line"
msgstr "Línea de comandos"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:206
msgid "Working directory"
msgstr "Carpeta de trabajo"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:212
msgid "The application will be run as a subprocess of Sysprof."
msgstr "La aplicación se ejecutará como un subproceso de sysprof."
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:225
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:229
msgid "Clear Environment"
msgstr "Limpiar entorno"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:230
msgid "Clear the environment before launching application"
msgstr "Limpiar el entorno antes de lanzar la aplicación"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:256
msgid "Add _Variable"
msgstr "Añadir _variable"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:262
msgid "Add Variable"
msgstr "Añadir variable"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:263
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:280 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:285
msgid "Counters"
msgstr "Contadores"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:289
msgid "CPU Usage"
msgstr "Uso de CPU"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:290
msgid "Record coarse-grained counters about CPU usage and frequency"
msgstr "Grabar contadores a grosso modo sobre uso y frecuencia de CPU"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:302
msgid "Memory Usage"
msgstr "Uso de memoria"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:303
msgid "Record coarse-grained counters about system memory usage"
msgstr "Grabar contadores a grosso modo sobre uso de memoria del sistema"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:315
msgid "Disk Usage"
msgstr "Uso de disco"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:316
msgid "Record coarse-grained counters about storage throughput"
msgstr "Grabar contadores a grosso modo sobre el redimiento del almacenamiento"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:328
msgid "Network Usage"
msgstr "Uso de red"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:329
msgid "Record coarse-grained counters about network traffic"
msgstr "Grabar contadores a grosso modo sobre el tráfico de la red"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:345
msgid "Energy Usage"
msgstr "Uso de energía"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:346
msgid "Record coarse-grained counters about energy usage in Watts"
msgstr "Grabar contadores a grosso modo sobre el consumo de energía, en watios"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:358
msgid "Battery Charge"
msgstr "Carga de la batería"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:359
msgid "Record coarse-grained counters about battery charge or discharge rates"
msgstr ""
"Grabar contadores a grosso modo sobre el la carga de la batería o la tasa de "
"descarga"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:377 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:382
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:287
msgid "D-Bus"
msgstr "D-Bus"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:386
msgid "Record System Bus"
msgstr "Grabar bus del sistema"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:387
msgid "Record messages on the D-Bus system bus"
msgstr "Grabar mensajes en el bus D-bus del sistema"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:403
msgid "Record Session Bus"
msgstr "Grabar bus de la sesión"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:404
msgid "Record messages on the D-Bus user session bus"
msgstr "Grabar mensajes en el bus D-bus de la sesión del usario"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:415
msgid ""
"The session bus may contain sensitive information such as keyboard usage and "
"passwords."
msgstr ""
"El bus de sesión puede contener información sensible como uso del teclado y "
"contraseñas."
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:438
msgid "Timings"
msgstr "Tiempos"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:442
msgid "Compositor Frame Timings"
msgstr "Tiempos del compositor de fotogramas"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:443
msgid "Record frame-timing information from the GNOME Shell compositor"
msgstr ""
"Grabar información de tiempos de fotogramas desde el compositor de GNOME "
"Shell"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:454
msgid ""
"Applications launched by Sysprof will automatically collect GTK frame timing "
"information."
msgstr ""
"Las aplicaciones lanzadas por Sysprof se recolectarán automáticamente en la "
"información de tiempos de fotogramas de GTK."
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:494
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:498
msgid "Include GPU Information"
msgstr "Incluir información de GPU"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:499
msgid "Records information about graphics hardware and drivers"
msgstr "Graba información sobre el hardware y los controladores"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:517
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:522
msgid "Power Profile"
msgstr "Perfil de energía"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:525
msgid "Record with Power Profile"
msgstr "Grabar con perfil de energía"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:526
msgid "Switch to power profile while recording"
msgstr "Cambiar al perfil de energía durante la grabación"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:536
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:540
msgid "Record System Log"
msgstr "Grabar registro del sistema"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:541
msgid "Watch the system log for new messages and record them"
msgstr "Observar el registro del sistema nuevos mensajes y grabarlos"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:557
msgid "Include Hardware Information"
msgstr "Incluir información de hardware"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:558
msgid "Records information about PCI and USB devices"
msgstr "Graba información sobre los dispositivos PCI y USB"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:571
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:575
msgid "Bundle Symbols"
msgstr "Símbolos del paquete"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:576
msgid "Make recording shareable by symbolizing stack traces after recording"
msgstr ""
"Hacer que la grabación se pueda compartir simbolizando las trazas de la pila "
"después de la grabación"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:609
msgid "_Open File…"
msgstr "_Abrir archivo…"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:616
msgid "Record to _File…"
msgstr "Grabar a un archivo…"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:623
msgid "Record to _Memory"
msgstr "Grabar en la _memoria"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:638 src/sysprof/sysprof-window.ui:388
msgid "Open Recording…"
msgstr "Abrir grabación…"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:648 src/sysprof/sysprof-window.ui:402
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:652 src/sysprof/sysprof-window.ui:406
msgid "About Sysprof"
msgstr "Acerca de Sysprof"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:658
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:95
msgid "Critical"
msgstr "Crítico"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:98
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:101
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:107
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:110
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:4 src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:30
msgid "Logs"
msgstr "Registros"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:215
msgid "Severity"
msgstr "Gravedad"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:251
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:4
msgid "Marks"
msgstr "Marcas"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:78
msgid "Mark Chart"
msgstr "Cuadro de marcas"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:92
msgid "Mark Table"
msgstr "Tabla de marcas"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:105
msgid "Mark Waterfall"
msgstr "Marca de agua"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:212
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:317
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:351
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:385
msgid "Average"
msgstr "Media"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:419
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:47
msgid "Start"
msgstr "Empezar"
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:81
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:249
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:151
msgid "Process"
msgstr "Proceso"
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:186
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:256
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:8
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:105
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:172
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:8
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:105
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:172
msgid "Self"
msgstr "Propio"
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:38
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:135
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:202
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:38
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:135
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:202
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:4
msgid "Memory Allocations"
msgstr "Reservas de memoria"
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:29
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:29
msgid "Stack Traces"
msgstr "Trazas de la pila"
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:88
msgid "Allocations"
msgstr "Asignaciones"
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:144
msgid "Leaks"
msgstr "Fugas"
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:212
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:207
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:162
msgid "Stack Trace"
msgstr "Trazas de la pila"
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:4
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:71
msgid "Key"
msgstr "Clave"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:35
msgid "Address Layout"
msgstr "Distribución de la dirección"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:97
msgid "Start Address"
msgstr "Dirección inicial"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:137
msgid "End Address"
msgstr "Dirección final"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:219
msgid "Mounts"
msgstr "Montajes"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:282
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:316
msgid "Major"
msgstr "Mayor"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:350
msgid "Minor"
msgstr "Menor"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:384
msgid "Mount Point"
msgstr "Punto de montaje"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:418
msgid "Mount Source"
msgstr "Montar fuente"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:452
msgid "Root"
msgstr "Raíz"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:486
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de archivos"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:520
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:562
msgid "Threads"
msgstr "Hilos"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:591
msgid "Thread ID"
msgstr "ID del hilo"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:625
msgid "Main Thread"
msgstr "Hilo principal"
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:4
msgid "Processes"
msgstr "Procesos"
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:73
msgid "Process Chart"
msgstr "Cuadro de procesos"
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:174
msgid "Process Table"
msgstr "Tabla de procesos"
#. translators: this expands to the number of events recorded by the profiler as an indicator of progress
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:56
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:111
msgid "Recording Failed"
msgstr "Falló la grabación"
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:113
#, c-format
msgid ""
"Sysprof failed to record.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sysprof falló al grabar.\n"
"\n"
"%s"
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.ui:69
msgid "Stop Recording"
msgstr "Detener la grabación"
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:4
msgid "Time Profiler"
msgstr "Perfilador de tiempo"
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:89 src/sysprof/sysprof-window.ui:419
msgid "Callgraph"
msgstr "Gráfico"
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:172 src/sysprof/sysprof-window.ui:450
msgid "Flamegraph"
msgstr "Gráfico de llamas"
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:30 src/sysprof/sysprof-window.ui:154
msgid "Seek Backward"
msgstr "Retroceder"
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:40 src/sysprof/sysprof-window.ui:164
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:50 src/sysprof/sysprof-window.ui:174
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Restablecer ampliación"
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:61 src/sysprof/sysprof-window.ui:184
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:71 src/sysprof/sysprof-window.ui:194
msgid "Seek Forward"
msgstr "Avanzar"
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:109
msgid "Depth"
msgstr "Profundidad"
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:68
msgid "Hits"
msgstr "Pasos"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:171
msgid "Open Recording"
msgstr "Abrir grabación"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:172
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:176
msgid "Sysprof Capture (*.syscap)"
msgstr "Capturas de Sysprof (*.syscap)"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:468
msgid "Save to File"
msgstr "Guardar a un archivo"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:469
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:638
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:714
msgid "Invalid Document"
msgstr "Documento no válido"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:716
#, c-format
msgid ""
"The document could not be loaded. Please check that you have the correct "
"capture file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No se ha cargado el documento. Compruebe que tiene el archivo de captura "
"correcto.\n"
"\n"
"%s"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:144
msgid "Toggle Left Panel"
msgstr "Conmutar el panel izquierdo"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:209
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:216
msgid "View Options"
msgstr "Opciones de la vista"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:222
msgid "Toggle Right Panel"
msgstr "Conmutar el panel derecho"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:307
msgid "Energy"
msgstr "Energía"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:327
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:337
msgid "Storage"
msgstr "Almacenamiento"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:384
msgid "_Record Again…"
msgstr "_Grabar de nuevo…"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:392
msgid "Save As…"
msgstr "Guardar como…"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:412
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:421
msgid "Categorize Frames"
msgstr "Categorizar fotogramas"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:425
msgid "Hide System Libraries"
msgstr "Ocultar bibliotecas del sistema"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:429
msgid "Include Threads"
msgstr "Incluir hilos"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:433
msgid "Bottom Up"
msgstr "De abajo a arriba"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:437
msgid "Ignore Kernel Processes"
msgstr "Ignorar procesos del núcleo"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:441
msgid "Ignore Process 0"
msgstr "Ignorar proceso 0"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:445
msgid "Merge Similar Processes"
msgstr "Combinar procesos similares"
#. translators: Left Heavy means to sort larger (heavier) stack frames before others, starting from the left
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:453
msgid "Left Heavy"
msgstr "Izquierda pesada"
#~ msgid "The GNOME Project"
#~ msgstr "El Proyecto GNOME"
#~ msgid "Window size (width and height)."
#~ msgstr "Tamaño de la ventana (altura y anchura)."
#~ msgid "Window position"
#~ msgstr "Posición de la ventana"
#~ msgid "Window position (x and y)."
#~ msgstr "Posición de la ventana (X e Y)."
#~ msgid "Window maximized"
#~ msgstr "Ventana maximizada"
#~ msgid "Window maximized state"
#~ msgstr "Estado maximizado de la ventana"
#~ msgid "Last Spawn Program"
#~ msgstr "Último programa lanzado"
#~ msgid ""
#~ "The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "El último programa lanzado, que aparecerá en la IU tras el reinicio de la "
#~ "aplicación."
#~ msgid "Last Spawn Inherit Environment"
#~ msgstr "Último entorno heredado lanzado"
#~ msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment."
#~ msgstr "Si el último entorno lanzado hereda el entorno padre."
#~ msgid "Last Spawn Environment"
#~ msgstr "Último entorno lanzado"
#~ msgid ""
#~ "The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of "
#~ "the application."
#~ msgstr ""
#~ "El último entorno lanzado, que aparecerá en la IU tras el reinicio de la "
#~ "aplicación."
#~ msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
#~ msgstr ""
#~ "Sysprof no ha podido generar un gráfico desde el sistema de captura."
#, c-format
#~ msgid "Sysprof failed to find field “%s”."
#~ msgstr "Sysprof no ha podido encontrar el campo «%s»."
#, c-format
#~ msgid "Sysprof failed to get perf_event ID."
#~ msgstr "Sysprof no pudo obtener el ID de perf_event."
#, c-format
#~ msgid "An error occurred while attempting to access performance counters"
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error al intentar acceder a los contadores de rendimiento"
#~ msgid "Battery Charge (All)"
#~ msgstr "Carga de la batería (todo)"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Batería"
#~ msgid "Stack Traces (In Kernel)"
#~ msgstr "Trazas de la pila (núcleo)"
#~ msgid "Stack Traces (In User)"
#~ msgstr "Trazas de la pila (usuario)"
#~ msgid "Generating Callgraph"
#~ msgstr "Generando gráfico"
#~ msgid "Sysprof is busy creating the selected callgraph."
#~ msgstr "Sysprof está ocupado creando el gráfico seleccionado."
#~ msgid "Not Enough Samples"
#~ msgstr "No hay muestras suficientes"
#~ msgid "More samples are necessary to display a callgraph."
#~ msgstr "Se necesitan más muestras para generar un gráfico."
#~ msgid "CPU Frequency"
#~ msgstr "Frecuencia de la CPU"
#~ msgid "CPU Frequency (All)"
#~ msgstr "Frecuencia de la CPU (todo)"
#~ msgid "CPU Usage (All)"
#~ msgstr "Uso de CPU (todo)"
#~ msgid "Memory Capture"
#~ msgstr "Captura de memoria"
#, c-format
#~ msgid "%0.4lf seconds"
#~ msgstr "%0.4lf segundos"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Nombre de archivo"
#~ msgid "Captured at"
#~ msgstr "Capturado a las"
#~ msgid "CPU Model"
#~ msgstr "Modelo de CPU"
#~ msgid "Samples Captured"
#~ msgstr "Muestras capturadas"
#~ msgid "Forks Captured"
#~ msgstr "Procesos hijos capturados"
#~ msgid "Allocations Captured"
#~ msgstr "Reservas capturadas"
#~ msgid "Min"
#~ msgstr "Mín."
#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Máx."
#~ msgid "Avg"
#~ msgstr "Media"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disco"
#~ msgid "Writes"
#~ msgstr "Escrituras"
#~ msgid "New Recording"
#~ msgstr "Nueva grabación"
#~ msgid "The recording could not be opened"
#~ msgstr "No se pudo abrir la grabación"
#~ msgid "Save Recording"
#~ msgstr "Guardar grabación"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "New variable…"
#~ msgstr "Nueva variable…"
#~ msgid "Ouch, that hurt!"
#~ msgstr "Vaya, eso ha dolido."
#~ msgid ""
#~ "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
#~ msgstr ""
#~ "Algo ha ido mal de manera inesperada al intentar perfilar su sistema."
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Fin"
#~ msgid "No Timings Available"
#~ msgstr "No hay tiempos disponibles"
#~ msgid "No timing data was found for the current selection"
#~ msgstr "No se han recolectado datos de tiempos para la selección actual"
#~ msgid "Track Allocations"
#~ msgstr "Analizar reservas"
#, c-format
#~ msgid "> %s to %s"
#~ msgstr "> %s a %s"
#~ msgid "Temporary Allocations"
#~ msgstr "Reservas temporales"
#~| msgid "Track Allocations"
#~ msgid "Leaked Allocations"
#~ msgstr "Asignaciones filtradas"
#~ msgid "Analyzing Memory Allocations"
#~ msgstr "Analizando reservas de memoria"
#~ msgid "Memory Used"
#~ msgstr "Memoria usada"
#~ msgid "GNOME Shell"
#~ msgstr "GNOME Shell"
#~ msgid "Profilers"
#~ msgstr "Perfiladores"
#~ msgid ""
#~ "Track application memory allocations (Sysprof must launch target "
#~ "application)"
#~ msgstr ""
#~ "Analizar reservas de memoria de la aplicación (Sysprof debe ejecutar la "
#~ "aplicación objetivo)"
#~ msgid "Track slow operations on your applications main loop"
#~ msgstr ""
#~ "Analizar operaciones lentas en el bucle principal de sus aplicaciones"
#~ msgid ""
#~ "Include all applications and operating system kernel in callgraph. This "
#~ "may not be possible on some system configurations."
#~ msgstr ""
#~ "Incluir todas las aplicaciones y el núcleo del sistema operativo en el "
#~ "gráfico. Esto puede no ser posible en la configuración de algunos "
#~ "sistemas."
#~ msgid "Enable to launch a program of your choosing before profiling."
#~ msgstr "Activar para lanzar un programa de su elección antes del perfilado."
#~ msgid "Inherit Environment"
#~ msgstr "Entorno heredado"
#~ msgid ""
#~ "Enable to ensure your application shares the display, message-bus, and "
#~ "other desktop environment settings."
#~ msgstr ""
#~ "Asegúrese de que su pantalla comparte la pantalla, el bus de mensajes y "
#~ "otra configuración del entorno de escritorio."
#~ msgid "Allow CPU Throttling"
#~ msgstr "Activar el «throttling» de la CPU"
#~ msgid ""
#~ "If disabled, your CPU will be placed in performance mode. It will be "
#~ "restored after profiling."
#~ msgstr ""
#~ "Si está desactivada, su CPU se pondrá en modo rendimiento. Se restaurará "
#~ "después del perfilado."
#~ msgid "_Record"
#~ msgstr "_Grabar"
#~ msgid "Energy Usage (All)"
#~ msgstr "Uso de energía (todo)"
#~ msgid ""
#~ "Did you know you can use <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> to "
#~ "record?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Sabía que puede usar <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> para "
#~ "grabar?"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Eventos"
#~ msgid "Select for more details"
#~ msgstr "Seleccione para obtener más detalles"
#~ msgid "Display supplemental graphs"
#~ msgstr "Mostrar gráficos suplementarios"
#~ msgid "Instruments"
#~ msgstr "Instrumentos"
#~ msgid "Open a perf event stream"
#~ msgstr "Abrir un flujo de eventos de rendimiento"
#~ msgid "Authentication is required to access system performance counters."
#~ msgstr ""
#~ "Se necesita autorización para acceder a los contadores de rendimiento del "
#~ "sistema."
#~ msgid "Get a list of kernel symbols and their address"
#~ msgstr "Obtener una lista de símbolos del kernel y sus direcciones"
#~ msgid "Authentication is required to access Linux kernel information."
#~ msgstr ""
#~ "Se necesita autorización para acceder a la información del kernel Linux"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Sysprof Shortcuts"
#~ msgstr "Atajos de Sysprof"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Save Recording"
#~ msgstr "Guardar grabación"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Saves the current recording"
#~ msgstr "Guarda la grabación actual"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Opens a previously saved recording"
#~ msgstr "Abra una grabación guardada anteriormente"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Grabando"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Record again"
#~ msgstr "Grabar de nuevo"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Stop recording"
#~ msgstr "Detener grabación"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Callgraph"
#~ msgstr "Gráfico"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Expand function"
#~ msgstr "Expandir función"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function"
#~ msgstr "Muestra los descendientes directos de la función del gráfico"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Collapse function"
#~ msgstr "Contraer función"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function"
#~ msgstr ""
#~ "Oculta todos los descendientes del gráfico debajo de la función "
#~ "seleccionada"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Jump into function"
#~ msgstr "Saltar a la función"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph"
#~ msgstr "Selecciona la función o el archivo como parte superior del gráfico"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Visualizers"
#~ msgstr "Visualizadores"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Acercar"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Alejar"
#~ msgid "New Tab"
#~ msgstr "Pestaña nueva"
#~ msgid "Save Recording…"
#~ msgstr "Guardar grabación…"
#~ msgid "Learn more about Sysprof"
#~ msgstr "Saber más sobre Sysprof"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Todos los archivos"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Abrir"
#~ msgid "Open Recording… (Ctrl+O)"
#~ msgstr "Abrir grabación… (Ctrl+A)"
#~ msgid "Stopping profiler. Press twice more ^C to force exit."
#~ msgstr ""
#~ "Deteniendo el perfilador. Pulse ^C dos veces más para forzar la salida."
#~ msgid "Profiler stopped."
#~ msgstr "Perfilador detenido."
#~ msgid "Connect to the system bus"
#~ msgstr "Conectar al bus del sistema"
#~ msgid "Connect to the given D-Bus address"
#~ msgstr "Conectar a la dirección de D-Bus proporcionada"
#~ msgid "Destination D-Bus name to invoke method on"
#~ msgstr "Nombre del D-Bus destino sobre el que invocar el método"
#~ msgid "Object path to invoke method on"
#~ msgstr "Nombre del detino sobre el que invocar el método"
#~ msgid "/org/gnome/Sysprof3/Profiler"
#~ msgstr "/org/gnome/Sysprof3/Profiler"
#~ msgid "Timeout in seconds"
#~ msgstr "Tiempo de expiración en segundos"
#~ msgid "Overwrite FILENAME if it exists"
#~ msgstr "sobrescribir NOMBRE_ARCHIVO si existe"
#~ msgid "--dest=BUS_NAME [FILENAME] - connect to an embedded sysprof profiler"
#~ msgstr ""
#~ "--dest=NOMBRE_BUS [NOMBRE_ARCHIVO] - conectar a un perfilador de sysprof "
#~ "embebido"
#~ msgid "Resize to Fit"
#~ msgstr "Ajustar"
#~ msgid "_Callgraph"
#~ msgstr "_Gráfico"
#~ msgid "Something went wrong"
#~ msgstr "Algo salió mal"
#~| msgid "Sysprof failed to get perf_event ID."
#~ msgid "Sysprof failed to access the requested performance data."
#~ msgstr ""
#~ "Sysprof falló al intentar acceder a los datos de rendimiento solicitados."
#~ msgid "Welcome to Sysprof"
#~ msgstr "Bienvenido/a a Sysprof"
#~ msgid "Start profiling your system with the <b>Record</b> button above"
#~ msgstr "Empiece a perfilar su sistema con el botón <b>Grabar</b>"
#~ msgid "%u Process"
#~ msgid_plural "%u Processes"
#~ msgstr[0] "%u proceso"
#~ msgstr[1] "%u procesos"
#~ msgid "The command line arguments provided are invalid"
#~ msgstr "Los argumentos de línea de comandos proporcionados no son válidos"
#~ msgid "FPS"
#~ msgstr "FPS"
#~ msgid "Profile my _entire system"
#~ msgstr "Perfilar el sistema _completo"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Buscar"
#~ msgid "Existing Process"
#~ msgstr "Proceso existente"
#~ msgid "Inherit current environment"
#~ msgstr "Entorno actual heredado"
#~ msgid "Cumulative"
#~ msgstr "Acumulativo"
#~ msgid "00:00"
#~ msgstr "00:00"
#~ msgid ""
#~ "Sysprof requires authorization to access your computers performance "
#~ "counters."
#~ msgstr ""
#~ "Sysprof necesita autorización para acceder a los contadores de "
#~ "rendimiento de su equipo."
#~ msgid "Not running"
#~ msgstr "No está en ejecución"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Cerrar"
#~ msgid "Zoom out (Ctrl+-)"
#~ msgstr "Alejar (Ctrl+-)"
#~ msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)"
#~ msgstr "Restablecer nivel de ampliación (Ctrl+0)"
#~ msgid "Zoom in (Ctrl++)"
#~ msgstr "Acercar (Ctrl++)"
#~ msgctxt "menu label"
#~ msgid "Open Capture…"
#~ msgstr "Abrir captura…"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Captura de pantalla"
#~ msgid "%s — %s"
#~ msgstr "%s — %s"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Detener"
#~ msgid "Building profile…"
#~ msgstr "Construyendo perfil…"
#~ msgid "Stopping…"
#~ msgstr "Deteniendo…"
#~ msgid "Save Capture As…"
#~ msgstr "Guardar captura como…"
#~ msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al intentar guardar la captura: %s"
#~ msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported."
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo abrir el archivo «%s». Sólo se soportan los archivos locales."
#~ msgid "sysprof"
#~ msgstr "sysprof"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Acerca de"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"