mirror of
https://github.com/varun-r-mallya/sysprof.git
synced 2025-12-31 20:36:25 +00:00
493 lines
19 KiB
Plaintext
493 lines
19 KiB
Plaintext
# German translation for the sysprof manual.
|
|
# Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
|
|
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016.
|
|
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-03-18 13:38+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-19 21:20+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
|
|
|
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016\n"
|
|
"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018\n"
|
|
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2018"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/index.page:12
|
|
msgid "Sysprof"
|
|
msgstr "Sysprof"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/index.page:15
|
|
msgid "Profiling"
|
|
msgstr "Effizienzanalyse"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/index.page:19
|
|
msgid "Frequently Asked Questions"
|
|
msgstr "Häufig gestellte Fragen"
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
#: C/introduction.page:15
|
|
msgid "Christian Hergert"
|
|
msgstr "Christian Hergert"
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/years
|
|
#: C/introduction.page:17
|
|
msgid "2016"
|
|
msgstr "2016"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/introduction.page:22
|
|
msgid "Welcome to <app>Sysprof</app>!"
|
|
msgstr "Willkommen zu <app>Sysprof</app>!"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/introduction.page:25
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Einführung"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/introduction.page:27
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Sysprof</app> is a system profiler for Linux that targets the GNOME "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"<app>Sysprof</app> ist eine System-Effizienzanalyse für Linux, die auf die "
|
|
"GNOME Arbeitsumgebung spezialisiert ist."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/introduction.page:33
|
|
msgid "Differences between tracing and sampling"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unterschiede zwischen Tracing (Ablaufverfolgung) und Sampling "
|
|
"(Stichprobenerhebung)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/introduction.page:35
|
|
msgid "What is a Profiler?"
|
|
msgstr "Was ist ein Profiler?"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/introduction.page:37
|
|
msgid ""
|
|
"A profiler is an application that records information about an application "
|
|
"or system while it runs. That information can be explored to gain insight "
|
|
"into how the application could be changed to perform better."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Profiler ist eine Anwendung, die Informationen über eine laufende "
|
|
"Anwendung oder ein laufendes System aufzeichnet. Diese Informationen können "
|
|
"untersucht werden, um einen Einblick darüber zu gewinnen, wie die Anwendung "
|
|
"geändert werden kann, sodass sie bessere Leistungswerte erzielt."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/introduction.page:42
|
|
msgid ""
|
|
"Two common categories of software profilers exist, commonly referred to as "
|
|
"either tracing or sampling profilers. What is meant by tracing profiler is "
|
|
"that every function call executed by the program is known to the profiler. A "
|
|
"sampling profiler works by inspecting the state of the program on a regular "
|
|
"frequency and therefore does not see every function call executed by the "
|
|
"program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt zwei gängige Kategorien von Software-Profilern, die allgemein als "
|
|
"Tracing- (Ablaufverfolgung) oder Sampling-(Stichproben)Profiler bezeichnet "
|
|
"werden. Mit Ablaufverfolgungsprofiler ist gemeint, dass jeder von dem "
|
|
"Programm ausgeführte Funktionsaufruf dem Profiler bekannt ist. Ein Sampling-"
|
|
"Profiler überprüft den Status des Programms regelmäßig und kennt deshalb "
|
|
"nicht jeden Funktionsaufruf, der vom Programm ausgeführt wird."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/introduction.page:49
|
|
msgid ""
|
|
"Both tracing and sampling profilers have their advantages. A notable "
|
|
"advantage of a sampling profiler is that the overhead is much less than that "
|
|
"of a tracing profiler, making it easier to use for software that requires "
|
|
"interactivity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sowohl Ablaufverfolgungs- als auch Stichprobenprofiler haben jeweils eigene "
|
|
"Vorteile. Ein hervorstechender Vorteil des Ablaufverfolgungsprofiler ist der "
|
|
"geringe Verwaltungsaufwand"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/introduction.page:54
|
|
msgid "<app>Sysprof</app> is a sampling profiler."
|
|
msgstr "<app>Sysprof</app> ist ein Stichprobenprofiler."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/profiling.page:10
|
|
msgid "How to profile your system"
|
|
msgstr "So analysieren Sie Ihr System"
|
|
|
|
# CHECK: host system
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:11
|
|
msgid ""
|
|
"When <app>Sysprof</app> profiles your system, it records stack information "
|
|
"for all applications executing, including the Linux kernel. This can "
|
|
"sometimes be confusing if you only want to look at a single process. If your "
|
|
"application does not interact much with the host system, you may have more "
|
|
"success by using <app>Sysprof</app> to <link href=\"profiling#new-process-"
|
|
"profiling\">spawn a new process</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<app>Sysprof</app> analysiert Ihr System, indem es Information des Stack "
|
|
"(Stapelspeichers) für alle laufenden Anwendungen sammelt, einschließlich der "
|
|
"des Linux Kernel. Dies kann zu Verwirrungen führen, wenn nur ein einzelner "
|
|
"Prozess Gegenstand der Untersuchung ist. Wenn die Anwendung nur wenig mit "
|
|
"dem Wirtsystem interagiert, so kann es von Vorteil sein, mit <app>Sysprof</"
|
|
"app> <link href=\"profiling#new-process-profiling\">einen neuen Prozess zu "
|
|
"starten</link>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:18
|
|
msgid ""
|
|
"To profile your entire system, ensure the target button is set to <em>All "
|
|
"Processes</em> and click <em>Record</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellen Sie sicher, dass als Ziel <em>Alle Prozesse</em> eingestellt ist und "
|
|
"klicken Sie auf <em>Aufzeichnen</em>, um das gesamte System zu analysieren."
|
|
|
|
# CHECK: root
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:21
|
|
msgid ""
|
|
"At this point, you may be asked to <em>authorize</em> access to profile the "
|
|
"system. This is required as the Linux kernel's perf implementation requires "
|
|
"root to perform whole-system profiling."
|
|
msgstr ""
|
|
"An diesem Punkt kann die Anfrage erschienen, ob Sie Zugriff auf das System "
|
|
"zur Analyse <em>zulassen</em> wollen. Dies ist notwendig aus dem Grund, dass "
|
|
"der Linux Kernel Administratorrechte erfordert, um das gesamte System zu "
|
|
"analysieren."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:25
|
|
msgid ""
|
|
"During the profiling session, you will see the number of seconds the profile "
|
|
"has been active. Clicking the <em>Record</em> button again will stop the "
|
|
"profiling session. Afterwhich, the callgraph will be displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Während der Analyse sehen Sie die die Zeit in Sekunden, die bereits "
|
|
"vergangen ist. Sie beenden die Analyse durch einen Klick auf den Knopf "
|
|
"<em>Aufzeichnen</em>. Daraufhin wird der Aufrufgraph dargestellt."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/profiling.page:31
|
|
msgid ""
|
|
"If you find that the <app>sysprof</app> application is showing up in your "
|
|
"profiling callgraph, you might consider recording the profiling session with "
|
|
"<cmd>sysprof-cli</cmd>. This is a command line program that will capture "
|
|
"your profiling session to disk to be viewed at a later time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie <app>sysprof</app> im Aufrufgraph sehen, so sollten sie erwägen, "
|
|
"die Analyse mit <cmd>sysprof-cli</cmd> durchzuführen. Jenes ist die "
|
|
"Befehlszeilenvariante, welche die Analysedaten für eine spätere Verwendung "
|
|
"auf Datenträger abspeichert."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:37 C/profiling.page:60
|
|
msgid ""
|
|
"See <link href=\"profiling#interpreting-results\">interpreting results</"
|
|
"link> for more guidance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lesen Sie <link href=\"profiling#interpreting-results\">Ergebnisse "
|
|
"interpretieren</link> für weitere Hilfe."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/profiling.page:46
|
|
msgid "Profile an existing process"
|
|
msgstr "Einen bestehenden Prozess analysieren"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:47
|
|
msgid ""
|
|
"With <app>Sysprof</app>, you can profile one or more existing processes on "
|
|
"your system. First, select the <em>profiling target</em> button next to the "
|
|
"<em>Record</em> button. Select <em>Existing Process</em> in the popover that "
|
|
"is displayed. Next, select as many processes as you'd like to profile. "
|
|
"Processes selected for profiling will have a checkmark next to their name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können mit <app>Sysprof</app> einen oder mehrere bestehende Prozesse in "
|
|
"Ihrem System analysieren. Wählen Sie zunächst den Knopf <em>Analyseziel</em> "
|
|
"neben dem <em>Aufnehmen</em>-Knopf. Wählen Sie <em>Bestehender Prozess</em> "
|
|
"im Einblenddialog aus. Wählen Sie dann so viele Prozesse aus, wie Sie "
|
|
"analysieren wollen. Für die Analyse ausgewählte Prozesse bekommen ein "
|
|
"Häkchen neben ihren Namen."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:54
|
|
msgid ""
|
|
"After selecting your target processes, click the <em>Record</em> button to "
|
|
"start profiling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nachdem Sie Ihre Zielprozesse ausgewählt haben, klicken Sie auf den "
|
|
"<em>Aufnehmen</em>-Knopf, um die Analyse zu starten."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:57
|
|
msgid ""
|
|
"When you have completed, click the <em>Record</em> button again to stop "
|
|
"profiling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie fertig sind, klicken Sie erneut auf den <em>Aufnehmen</em>-Knopf, "
|
|
"um die Analyse zu beenden."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/profiling.page:69
|
|
msgid "Profile a new process"
|
|
msgstr "Einen neuen Prozess analysieren"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:71
|
|
msgid ""
|
|
"Often times, you may need to spawn a new process to profile. First, select "
|
|
"the <em>profiling target</em> button next to the <em>Record</em> button. "
|
|
"Next, select <em>New Process</em> and fill out the necessary information to "
|
|
"spawn the process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oftmals müssen sie einen neuen Prozess erzeugen, um ihn zu analysieren. Dazu "
|
|
"wählen Sie zunächst den Knopf <em>Analyseziel</em> neben dem <em>Aufnehmen</"
|
|
"em>-Knopf. Wählen Sie dann <em>Neuer Prozess</em> und füllen Sie die "
|
|
"notwendigen Informationen aus, um den Prozess zu erzeugen."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/profiling.page:77
|
|
msgid ""
|
|
"If you are spawning a process that requires access to your current display, "
|
|
"such as a GTK+ application, you will want to make sure <em>Inherit current "
|
|
"environment</em> is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie einen Prozess erzeugen, der Zugriff auf Ihren aktuellen Bildschirm "
|
|
"benötigt, wie etwa GTK-Anwendungen, sollten Sie sicherstellen, dass "
|
|
"<em>Aktuelle Umgebung vererben</em> eingestellt ist."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/profiling.page:88
|
|
msgid "Profiling with the sysprof-cli command line tool"
|
|
msgstr "Mit dem Befehlszeilen-Programm »sysprof-cli« analysieren"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:90
|
|
msgid ""
|
|
"For minimal overhead, you might consider using the <cmd>sysprof-cli</cmd> "
|
|
"command line tool. When run without any arguments, it will record your "
|
|
"entire system and save the output to <file>capture.syscap</file>. This file "
|
|
"can be opened with the <app>Sysprof</app> application to view the callgraph."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für minimale Kosten können Sie das Befehlszeilen-Programm <cmd>sysprof-cli</"
|
|
"cmd> in Betracht ziehen. Wird es ohne jegliche Argumente ausgeführt, nimmt "
|
|
"es Ihr gesamtes System auf und speichert die Ausgabe in <file>capture."
|
|
"syscap</file>. Diese Datei kann mit <app>Sysprof</app> geöffnet werden, um "
|
|
"den Aufrufgraphen zu betrachten."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:95
|
|
msgid ""
|
|
"You can also attach to an existing process using <cmd>sysprof-cli -p pid</"
|
|
"cmd>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können ebenfalls einen bestehenden Prozess mittels <cmd>sysprof-cli -p "
|
|
"pid</cmd> beifügen."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:98
|
|
msgid ""
|
|
"If you would like to spawn a new process, use <cmd>sysprof-cli -c 'command'</"
|
|
"cmd> to specify a command to be launched. The command will inherit the "
|
|
"current environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie einen neuen Prozess erzeugen möchten, verwenden Sie <cmd>sysprof-"
|
|
"cli -c 'Befehl'</cmd>, um einen Befehl zu spezifizieren, der gestartet "
|
|
"werden soll. Dieser Befehl vererbt von der aktuellen Umgebung."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/profiling.page:108
|
|
msgid "Interpreting results"
|
|
msgstr "Interpretieren der Ergebnisse"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:110
|
|
msgid ""
|
|
"The profiling results in <app>Sysprof</app> are split into three sections. "
|
|
"On the top left is a list of all the functions profiled. They are sorted by "
|
|
"how often they were called during the recording."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Ergebnisse der Analyse in <app>Sysprof</app> sind in drei Bereiche "
|
|
"aufgeteilt. Oben links befindet sich eine Liste aller analysierten "
|
|
"Funktionen. Sie sind danach sortiert, wie oft sie während der Aufnahme "
|
|
"aufgerufen wurden."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/profiling.page:115
|
|
msgid ""
|
|
"It is important to note that the amount of time spent in each function is "
|
|
"not captured. That would require a tracing profiler to accurately record. "
|
|
"The percentage is calculated by determining how often that function showed "
|
|
"up in the current stacktrace when a sample was recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist wichtig anzumerken, dass die Zeit, die in jeder Funktion verbracht "
|
|
"wurde, nicht aufgezeichnet wird. Eine akkurate Aufnahme davon würde einen "
|
|
"verfolgenden Profiler erfordern. Die Prozentangabe wird berechnet, indem "
|
|
"bestimmt wird, wie oft die Funktion im aktuellen Stacktrace auftauchte, als "
|
|
"eine Messung erfolgte."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:121
|
|
msgid ""
|
|
"After selecting a function from the functions list, all of the recorded "
|
|
"callers of that function will be displayed on the bottom left. They are also "
|
|
"sorted by the percentage of samples that included that function in the "
|
|
"stacktrace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nachdem eine Funktion aus der Funktionsliste ausgewählt wurde, werden alle "
|
|
"aufgenommenen Aufrufer dieser Funktion im unteren linken Bereich angezeigt. "
|
|
"Sie sind nach dem relativen Anteil an Messungen sortiert, die diese Funktion "
|
|
"im Stacktrace beinhalteten."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:126
|
|
msgid ""
|
|
"On the right, are all of the decendants of a selected function. You can "
|
|
"select a function either from the functions list, or the callers list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf der rechten Seite befinden sich alle Nachfolger einer ausgewählten "
|
|
"Funktion. Sie können eine Funktion entweder über die Funktionsliste oder die "
|
|
"Aufrufer-Liste auswählen."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:129
|
|
msgid ""
|
|
"You can jump into a function by activating a row in the tree of descendants "
|
|
"with a double-click or by pressing <key>Enter</key> or <key>Spacebar</key>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können in eine Funktion springen, indem Sie eine Zeile im Nachfolgerbaum "
|
|
"doppelt klicken oder entweder <key>Eingabe</key> oder <key>Leertaste</key> "
|
|
"drücken."
|
|
|
|
# CHECK: syscall und signal unübersetzt lassen?
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/profiling.page:133
|
|
msgid ""
|
|
"If you see <em>- - kernel - -</em> in your results, that means that the "
|
|
"application transitioned into or from the Linux kernel. There can be many "
|
|
"reasons for this such as a <em>syscall</em> or <em>signal</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie <em>- - kernel - -</em> in Ihren Ergebnissen sehen, bedeutet es, "
|
|
"dass die Anwendung in den Linux-Kernel überging oder aus ihm hervorging. "
|
|
"Dafür kann es mehrere Gründe geben, beispielsweise einen <em>Systemaufruf</"
|
|
"em> oder ein <em>Signal</em>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/faq.page:9
|
|
msgid "What does heap mean?"
|
|
msgstr "Was bedeutet »heap«?"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/faq.page:12
|
|
msgid "What does \"In file [heap]\" mean?"
|
|
msgstr "Was bedeutet »In file [heap]«?"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/faq.page:14
|
|
msgid ""
|
|
"This means that sysprof believes a function was called from somewhere in the "
|
|
"program's heap (where <code>malloc</code> allocates memory) rather than the "
|
|
"code section (where executable code normally lives.) There are several "
|
|
"possible explanations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das bedeutet, dass Sysprof glaubt, eine Funktion wurde von irgendwo im Heap "
|
|
"des Programms (wo <code>malloc</code> Speicher zuweist) statt im Codebereich "
|
|
"(wo sich ausführbarer Code normalerweise befindet) aufgerufen. Dafür gibt es "
|
|
"mehrere mögliche Erklärungen."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/faq.page:22
|
|
msgid "JIT (Just in Time) compilers"
|
|
msgstr "Just-in-Time-Compiler (JIT)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/faq.page:24
|
|
msgid ""
|
|
"Languages like Java can generate executable code while a program is running "
|
|
"and store it in the heap. Sysprof is accurately reporting the situation in "
|
|
"this case."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sprachen wie Java können ausführbaren Code zur Laufzeit generieren und ihn "
|
|
"in den Heap abspeichern. Sysprof erfasst die Situation in diesem Fall "
|
|
"korrekt."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/faq.page:30
|
|
msgid "Optimizing compilers"
|
|
msgstr "Compiler-Optimierung"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/faq.page:32
|
|
msgid ""
|
|
"C and C++ compilers can optimize away information needed to determine a "
|
|
"function's caller, so it is mistaken for [heap]. You can still tell how "
|
|
"often each function is called by the program, but not always from where."
|
|
msgstr ""
|
|
"Compiler für C und C++ können Informationen, die zur Bestimmung des "
|
|
"Aufrufers einer Funktion benötigt werden, wegoptimieren. Dadurch wird er "
|
|
"fälschlicherweise als [heap] identifiziert. Sie können dennoch erkennen, wie "
|
|
"oft jede Funktion vom Programm aufgerufen wird, nur nicht immer woher."
|
|
|
|
# CHECK: flag
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/faq.page:38
|
|
msgid ""
|
|
"For gcc, the flag <code>-fno-omit-frame-pointer</code> will prevent this "
|
|
"optimization. The flag is not always needed, for example on x86_64 machines "
|
|
"it is only needed with -O3 optimization."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für gcc verhindert die Flagge <code>-fno-omit-frame-pointer</code> diese "
|
|
"Optimierung. Die Flagge ist nicht immer erforderlich: auf x86_64-Rechnern "
|
|
"beispielsweise wird sie nur mit der -O3-Optimierung benötigt."
|
|
|
|
# CHECK: flag
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/faq.page:44
|
|
msgid ""
|
|
"To get the most detailed and accurate call tree from un-optimized code, use "
|
|
"these flags: <code>-ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um den detailliertesten und akkuratesten Aufrufbaum aus nicht-optimierten "
|
|
"Code zu erhalten, verwenden Sie diese Flaggen: <code>-ggdb -fno-omit-frame-"
|
|
"pointer -O0</code>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: p/link
|
|
#: C/legal.xml:5
|
|
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International"
|
|
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International"
|
|
|
|
#. (itstool) path: license/p
|
|
#: C/legal.xml:4
|
|
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/> license."
|
|
msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/>-Lizenz verbreitet."
|
|
|
|
#. (itstool) path: license/p
|
|
#: C/legal.xml:8
|
|
msgid ""
|
|
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
|
|
"modify, and distribute the example code contained in this documentation "
|
|
"under the terms of your choosing, without restriction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als besondere Ausnahme gewähren die Inhaber des Urheberrechts die Erlaubnis, "
|
|
"den Beispiel-Code in diesem Dokument zu kopieren, verändern und "
|
|
"weiterzugeben, unter den Bedingungen Ihrer Wahl, ohne Einschränkungen."
|