Files
sysprof/help/de/de.po
Christian Kirbach a7462f2af0 Update German translation
(cherry picked from commit 07d2ae90f635c4b7de17cb8f4b6a27b76217fab5)
2018-03-19 20:23:01 +00:00

493 lines
19 KiB
Plaintext

# German translation for the sysprof manual.
# Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-18 13:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-19 21:20+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016\n"
"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018\n"
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2018"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:12
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:15
msgid "Profiling"
msgstr "Effizienzanalyse"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:19
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/introduction.page:15
msgid "Christian Hergert"
msgstr "Christian Hergert"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/introduction.page:17
msgid "2016"
msgstr "2016"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:22
msgid "Welcome to <app>Sysprof</app>!"
msgstr "Willkommen zu <app>Sysprof</app>!"
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:25
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:27
msgid ""
"<app>Sysprof</app> is a system profiler for Linux that targets the GNOME "
"desktop."
msgstr ""
"<app>Sysprof</app> ist eine System-Effizienzanalyse für Linux, die auf die "
"GNOME Arbeitsumgebung spezialisiert ist."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:33
msgid "Differences between tracing and sampling"
msgstr ""
"Unterschiede zwischen Tracing (Ablaufverfolgung) und Sampling "
"(Stichprobenerhebung)"
#. (itstool) path: section/title
#: C/introduction.page:35
msgid "What is a Profiler?"
msgstr "Was ist ein Profiler?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:37
msgid ""
"A profiler is an application that records information about an application "
"or system while it runs. That information can be explored to gain insight "
"into how the application could be changed to perform better."
msgstr ""
"Ein Profiler ist eine Anwendung, die Informationen über eine laufende "
"Anwendung oder ein laufendes System aufzeichnet. Diese Informationen können "
"untersucht werden, um einen Einblick darüber zu gewinnen, wie die Anwendung "
"geändert werden kann, sodass sie bessere Leistungswerte erzielt."
#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:42
msgid ""
"Two common categories of software profilers exist, commonly referred to as "
"either tracing or sampling profilers. What is meant by tracing profiler is "
"that every function call executed by the program is known to the profiler. A "
"sampling profiler works by inspecting the state of the program on a regular "
"frequency and therefore does not see every function call executed by the "
"program."
msgstr ""
"Es gibt zwei gängige Kategorien von Software-Profilern, die allgemein als "
"Tracing- (Ablaufverfolgung) oder Sampling-(Stichproben)Profiler bezeichnet "
"werden. Mit Ablaufverfolgungsprofiler ist gemeint, dass jeder von dem "
"Programm ausgeführte Funktionsaufruf dem Profiler bekannt ist. Ein Sampling-"
"Profiler überprüft den Status des Programms regelmäßig und kennt deshalb "
"nicht jeden Funktionsaufruf, der vom Programm ausgeführt wird."
#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:49
msgid ""
"Both tracing and sampling profilers have their advantages. A notable "
"advantage of a sampling profiler is that the overhead is much less than that "
"of a tracing profiler, making it easier to use for software that requires "
"interactivity."
msgstr ""
"Sowohl Ablaufverfolgungs- als auch Stichprobenprofiler haben jeweils eigene "
"Vorteile. Ein hervorstechender Vorteil des Ablaufverfolgungsprofiler ist der "
"geringe Verwaltungsaufwand"
#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:54
msgid "<app>Sysprof</app> is a sampling profiler."
msgstr "<app>Sysprof</app> ist ein Stichprobenprofiler."
#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:10
msgid "How to profile your system"
msgstr "So analysieren Sie Ihr System"
# CHECK: host system
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:11
msgid ""
"When <app>Sysprof</app> profiles your system, it records stack information "
"for all applications executing, including the Linux kernel. This can "
"sometimes be confusing if you only want to look at a single process. If your "
"application does not interact much with the host system, you may have more "
"success by using <app>Sysprof</app> to <link href=\"profiling#new-process-"
"profiling\">spawn a new process</link>."
msgstr ""
"<app>Sysprof</app> analysiert Ihr System, indem es Information des Stack "
"(Stapelspeichers) für alle laufenden Anwendungen sammelt, einschließlich der "
"des Linux Kernel. Dies kann zu Verwirrungen führen, wenn nur ein einzelner "
"Prozess Gegenstand der Untersuchung ist. Wenn die Anwendung nur wenig mit "
"dem Wirtsystem interagiert, so kann es von Vorteil sein, mit <app>Sysprof</"
"app> <link href=\"profiling#new-process-profiling\">einen neuen Prozess zu "
"starten</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:18
msgid ""
"To profile your entire system, ensure the target button is set to <em>All "
"Processes</em> and click <em>Record</em>."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass als Ziel <em>Alle Prozesse</em> eingestellt ist und "
"klicken Sie auf <em>Aufzeichnen</em>, um das gesamte System zu analysieren."
# CHECK: root
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:21
msgid ""
"At this point, you may be asked to <em>authorize</em> access to profile the "
"system. This is required as the Linux kernel's perf implementation requires "
"root to perform whole-system profiling."
msgstr ""
"An diesem Punkt kann die Anfrage erschienen, ob Sie Zugriff auf das System "
"zur Analyse <em>zulassen</em> wollen. Dies ist notwendig aus dem Grund, dass "
"der Linux Kernel Administratorrechte erfordert, um das gesamte System zu "
"analysieren."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:25
msgid ""
"During the profiling session, you will see the number of seconds the profile "
"has been active. Clicking the <em>Record</em> button again will stop the "
"profiling session. Afterwhich, the callgraph will be displayed."
msgstr ""
"Während der Analyse sehen Sie die die Zeit in Sekunden, die bereits "
"vergangen ist. Sie beenden die Analyse durch einen Klick auf den Knopf "
"<em>Aufzeichnen</em>. Daraufhin wird der Aufrufgraph dargestellt."
#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:31
msgid ""
"If you find that the <app>sysprof</app> application is showing up in your "
"profiling callgraph, you might consider recording the profiling session with "
"<cmd>sysprof-cli</cmd>. This is a command line program that will capture "
"your profiling session to disk to be viewed at a later time."
msgstr ""
"Wenn Sie <app>sysprof</app> im Aufrufgraph sehen, so sollten sie erwägen, "
"die Analyse mit <cmd>sysprof-cli</cmd> durchzuführen. Jenes ist die "
"Befehlszeilenvariante, welche die Analysedaten für eine spätere Verwendung "
"auf Datenträger abspeichert."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:37 C/profiling.page:60
msgid ""
"See <link href=\"profiling#interpreting-results\">interpreting results</"
"link> for more guidance."
msgstr ""
"Lesen Sie <link href=\"profiling#interpreting-results\">Ergebnisse "
"interpretieren</link> für weitere Hilfe."
#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:46
msgid "Profile an existing process"
msgstr "Einen bestehenden Prozess analysieren"
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:47
msgid ""
"With <app>Sysprof</app>, you can profile one or more existing processes on "
"your system. First, select the <em>profiling target</em> button next to the "
"<em>Record</em> button. Select <em>Existing Process</em> in the popover that "
"is displayed. Next, select as many processes as you'd like to profile. "
"Processes selected for profiling will have a checkmark next to their name."
msgstr ""
"Sie können mit <app>Sysprof</app> einen oder mehrere bestehende Prozesse in "
"Ihrem System analysieren. Wählen Sie zunächst den Knopf <em>Analyseziel</em> "
"neben dem <em>Aufnehmen</em>-Knopf. Wählen Sie <em>Bestehender Prozess</em> "
"im Einblenddialog aus. Wählen Sie dann so viele Prozesse aus, wie Sie "
"analysieren wollen. Für die Analyse ausgewählte Prozesse bekommen ein "
"Häkchen neben ihren Namen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:54
msgid ""
"After selecting your target processes, click the <em>Record</em> button to "
"start profiling."
msgstr ""
"Nachdem Sie Ihre Zielprozesse ausgewählt haben, klicken Sie auf den "
"<em>Aufnehmen</em>-Knopf, um die Analyse zu starten."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:57
msgid ""
"When you have completed, click the <em>Record</em> button again to stop "
"profiling."
msgstr ""
"Wenn Sie fertig sind, klicken Sie erneut auf den <em>Aufnehmen</em>-Knopf, "
"um die Analyse zu beenden."
#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:69
msgid "Profile a new process"
msgstr "Einen neuen Prozess analysieren"
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:71
msgid ""
"Often times, you may need to spawn a new process to profile. First, select "
"the <em>profiling target</em> button next to the <em>Record</em> button. "
"Next, select <em>New Process</em> and fill out the necessary information to "
"spawn the process."
msgstr ""
"Oftmals müssen sie einen neuen Prozess erzeugen, um ihn zu analysieren. Dazu "
"wählen Sie zunächst den Knopf <em>Analyseziel</em> neben dem <em>Aufnehmen</"
"em>-Knopf. Wählen Sie dann <em>Neuer Prozess</em> und füllen Sie die "
"notwendigen Informationen aus, um den Prozess zu erzeugen."
#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:77
msgid ""
"If you are spawning a process that requires access to your current display, "
"such as a GTK+ application, you will want to make sure <em>Inherit current "
"environment</em> is set."
msgstr ""
"Falls Sie einen Prozess erzeugen, der Zugriff auf Ihren aktuellen Bildschirm "
"benötigt, wie etwa GTK-Anwendungen, sollten Sie sicherstellen, dass "
"<em>Aktuelle Umgebung vererben</em> eingestellt ist."
#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:88
msgid "Profiling with the sysprof-cli command line tool"
msgstr "Mit dem Befehlszeilen-Programm »sysprof-cli« analysieren"
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:90
msgid ""
"For minimal overhead, you might consider using the <cmd>sysprof-cli</cmd> "
"command line tool. When run without any arguments, it will record your "
"entire system and save the output to <file>capture.syscap</file>. This file "
"can be opened with the <app>Sysprof</app> application to view the callgraph."
msgstr ""
"Für minimale Kosten können Sie das Befehlszeilen-Programm <cmd>sysprof-cli</"
"cmd> in Betracht ziehen. Wird es ohne jegliche Argumente ausgeführt, nimmt "
"es Ihr gesamtes System auf und speichert die Ausgabe in <file>capture."
"syscap</file>. Diese Datei kann mit <app>Sysprof</app> geöffnet werden, um "
"den Aufrufgraphen zu betrachten."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:95
msgid ""
"You can also attach to an existing process using <cmd>sysprof-cli -p pid</"
"cmd>."
msgstr ""
"Sie können ebenfalls einen bestehenden Prozess mittels <cmd>sysprof-cli -p "
"pid</cmd> beifügen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:98
msgid ""
"If you would like to spawn a new process, use <cmd>sysprof-cli -c 'command'</"
"cmd> to specify a command to be launched. The command will inherit the "
"current environment."
msgstr ""
"Falls Sie einen neuen Prozess erzeugen möchten, verwenden Sie <cmd>sysprof-"
"cli -c 'Befehl'</cmd>, um einen Befehl zu spezifizieren, der gestartet "
"werden soll. Dieser Befehl vererbt von der aktuellen Umgebung."
#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:108
msgid "Interpreting results"
msgstr "Interpretieren der Ergebnisse"
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:110
msgid ""
"The profiling results in <app>Sysprof</app> are split into three sections. "
"On the top left is a list of all the functions profiled. They are sorted by "
"how often they were called during the recording."
msgstr ""
"Die Ergebnisse der Analyse in <app>Sysprof</app> sind in drei Bereiche "
"aufgeteilt. Oben links befindet sich eine Liste aller analysierten "
"Funktionen. Sie sind danach sortiert, wie oft sie während der Aufnahme "
"aufgerufen wurden."
#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:115
msgid ""
"It is important to note that the amount of time spent in each function is "
"not captured. That would require a tracing profiler to accurately record. "
"The percentage is calculated by determining how often that function showed "
"up in the current stacktrace when a sample was recorded."
msgstr ""
"Es ist wichtig anzumerken, dass die Zeit, die in jeder Funktion verbracht "
"wurde, nicht aufgezeichnet wird. Eine akkurate Aufnahme davon würde einen "
"verfolgenden Profiler erfordern. Die Prozentangabe wird berechnet, indem "
"bestimmt wird, wie oft die Funktion im aktuellen Stacktrace auftauchte, als "
"eine Messung erfolgte."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:121
msgid ""
"After selecting a function from the functions list, all of the recorded "
"callers of that function will be displayed on the bottom left. They are also "
"sorted by the percentage of samples that included that function in the "
"stacktrace."
msgstr ""
"Nachdem eine Funktion aus der Funktionsliste ausgewählt wurde, werden alle "
"aufgenommenen Aufrufer dieser Funktion im unteren linken Bereich angezeigt. "
"Sie sind nach dem relativen Anteil an Messungen sortiert, die diese Funktion "
"im Stacktrace beinhalteten."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:126
msgid ""
"On the right, are all of the decendants of a selected function. You can "
"select a function either from the functions list, or the callers list."
msgstr ""
"Auf der rechten Seite befinden sich alle Nachfolger einer ausgewählten "
"Funktion. Sie können eine Funktion entweder über die Funktionsliste oder die "
"Aufrufer-Liste auswählen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:129
msgid ""
"You can jump into a function by activating a row in the tree of descendants "
"with a double-click or by pressing <key>Enter</key> or <key>Spacebar</key>."
msgstr ""
"Sie können in eine Funktion springen, indem Sie eine Zeile im Nachfolgerbaum "
"doppelt klicken oder entweder <key>Eingabe</key> oder <key>Leertaste</key> "
"drücken."
# CHECK: syscall und signal unübersetzt lassen?
#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:133
msgid ""
"If you see <em>- - kernel - -</em> in your results, that means that the "
"application transitioned into or from the Linux kernel. There can be many "
"reasons for this such as a <em>syscall</em> or <em>signal</em>."
msgstr ""
"Falls Sie <em>- - kernel - -</em> in Ihren Ergebnissen sehen, bedeutet es, "
"dass die Anwendung in den Linux-Kernel überging oder aus ihm hervorging. "
"Dafür kann es mehrere Gründe geben, beispielsweise einen <em>Systemaufruf</"
"em> oder ein <em>Signal</em>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/faq.page:9
msgid "What does heap mean?"
msgstr "Was bedeutet »heap«?"
#. (itstool) path: section/title
#: C/faq.page:12
msgid "What does \"In file [heap]\" mean?"
msgstr "Was bedeutet »In file [heap]«?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/faq.page:14
msgid ""
"This means that sysprof believes a function was called from somewhere in the "
"program's heap (where <code>malloc</code> allocates memory) rather than the "
"code section (where executable code normally lives.) There are several "
"possible explanations."
msgstr ""
"Das bedeutet, dass Sysprof glaubt, eine Funktion wurde von irgendwo im Heap "
"des Programms (wo <code>malloc</code> Speicher zuweist) statt im Codebereich "
"(wo sich ausführbarer Code normalerweise befindet) aufgerufen. Dafür gibt es "
"mehrere mögliche Erklärungen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/faq.page:22
msgid "JIT (Just in Time) compilers"
msgstr "Just-in-Time-Compiler (JIT)"
#. (itstool) path: section/p
#: C/faq.page:24
msgid ""
"Languages like Java can generate executable code while a program is running "
"and store it in the heap. Sysprof is accurately reporting the situation in "
"this case."
msgstr ""
"Sprachen wie Java können ausführbaren Code zur Laufzeit generieren und ihn "
"in den Heap abspeichern. Sysprof erfasst die Situation in diesem Fall "
"korrekt."
#. (itstool) path: section/title
#: C/faq.page:30
msgid "Optimizing compilers"
msgstr "Compiler-Optimierung"
#. (itstool) path: section/p
#: C/faq.page:32
msgid ""
"C and C++ compilers can optimize away information needed to determine a "
"function's caller, so it is mistaken for [heap]. You can still tell how "
"often each function is called by the program, but not always from where."
msgstr ""
"Compiler für C und C++ können Informationen, die zur Bestimmung des "
"Aufrufers einer Funktion benötigt werden, wegoptimieren. Dadurch wird er "
"fälschlicherweise als [heap] identifiziert. Sie können dennoch erkennen, wie "
"oft jede Funktion vom Programm aufgerufen wird, nur nicht immer woher."
# CHECK: flag
#. (itstool) path: note/p
#: C/faq.page:38
msgid ""
"For gcc, the flag <code>-fno-omit-frame-pointer</code> will prevent this "
"optimization. The flag is not always needed, for example on x86_64 machines "
"it is only needed with -O3 optimization."
msgstr ""
"Für gcc verhindert die Flagge <code>-fno-omit-frame-pointer</code> diese "
"Optimierung. Die Flagge ist nicht immer erforderlich: auf x86_64-Rechnern "
"beispielsweise wird sie nur mit der -O3-Optimierung benötigt."
# CHECK: flag
#. (itstool) path: note/p
#: C/faq.page:44
msgid ""
"To get the most detailed and accurate call tree from un-optimized code, use "
"these flags: <code>-ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0</code>"
msgstr ""
"Um den detailliertesten und akkuratesten Aufrufbaum aus nicht-optimierten "
"Code zu erhalten, verwenden Sie diese Flaggen: <code>-ggdb -fno-omit-frame-"
"pointer -O0</code>"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/> license."
msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/>-Lizenz verbreitet."
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:8
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this documentation "
"under the terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
"Als besondere Ausnahme gewähren die Inhaber des Urheberrechts die Erlaubnis, "
"den Beispiel-Code in diesem Dokument zu kopieren, verändern und "
"weiterzugeben, unter den Bedingungen Ihrer Wahl, ohne Einschränkungen."