mirror of
https://github.com/varun-r-mallya/sysprof.git
synced 2025-12-31 20:36:25 +00:00
583 lines
16 KiB
Plaintext
583 lines
16 KiB
Plaintext
# Polish translation for sysprof.
|
||
# Copyright © 2016-2019 the sysprof authors.
|
||
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
|
||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016-2019.
|
||
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2016-2019.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: sysprof\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-01-30 22:27+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-02-01 19:24+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:5
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:4 src/resources/ui/sp-window.ui:12
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:192
|
||
#: src/sp-application.c:339
|
||
msgid "Sysprof"
|
||
msgstr "Sysprof"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:6
|
||
msgid "Profiler for an application or entire system"
|
||
msgstr "Profiler programów lub całego systemu"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:9
|
||
msgid "The GNOME Foundation"
|
||
msgstr "Fundacja GNOME"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and "
|
||
"optimization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sysprof umożliwia profilowanie programów, aby wspomóc debugowanie "
|
||
"i optymalizację."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:5
|
||
msgid "Profiler"
|
||
msgstr "Profiler"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:6
|
||
msgid "Profile an application or entire system."
|
||
msgstr "Profilowanie programu lub całego systemu"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:10
|
||
msgid "org.gnome.Sysprof"
|
||
msgstr "org.gnome.Sysprof"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:5
|
||
msgid "Window size"
|
||
msgstr "Rozmiar okna"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:6
|
||
msgid "Window size (width and height)."
|
||
msgstr "Rozmiar okna (szerokość i wysokość)."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:10
|
||
msgid "Window position"
|
||
msgstr "Położenie okna"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:11
|
||
msgid "Window position (x and y)."
|
||
msgstr "Położenie okna (na osi X i Y)."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:15
|
||
msgid "Window maximized"
|
||
msgstr "Maksymalizacja okna"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:16
|
||
msgid "Window maximized state"
|
||
msgstr "Stan maksymalizacji okna"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:20
|
||
msgid "Last Spawn Program"
|
||
msgstr "Ostatnio uruchomiony program"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:21
|
||
msgid ""
|
||
"The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostatnio uruchomiony program, który zostanie ustawiony w interfejsie po "
|
||
"ponownym uruchomieniu."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:25
|
||
msgid "Last Spawn Inherit Environment"
|
||
msgstr "Ostatnio uruchomione środowisko dziedziczy środowisko"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:26
|
||
msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment."
|
||
msgstr "Czy ostatnio uruchomione środowisko dziedziczy środowisko nadrzędne."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:30
|
||
msgid "Last Spawn Environment"
|
||
msgstr "Ostatnio uruchomione środowisko"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:31
|
||
msgid ""
|
||
"The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of "
|
||
"the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostatnio uruchomione środowisko, które zostanie ustawione w interfejsie po "
|
||
"ponownym uruchomieniu."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:13
|
||
msgid "Open a perf event stream"
|
||
msgstr "Otwarcie strumienia zdarzeń wydajności"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:14
|
||
msgid "Authentication is required to access system performance counters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać dostęp do liczników wydajności "
|
||
"komputera."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:24
|
||
msgid "Get a list of kernel symbols and their address"
|
||
msgstr "Uzyskanie listy symboli jądra i ich adresów"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:25
|
||
msgid "Authentication is required to access Linux kernel information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać dostęp do informacji o jądrze "
|
||
"Linux."
|
||
|
||
#: lib/callgraph/sp-callgraph-profile.c:426
|
||
msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
|
||
msgstr "Nie można utworzyć wykresu wywołań z przechwytywania systemu."
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:24
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Funkcje"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:40
|
||
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:101
|
||
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:156
|
||
msgid "Self"
|
||
msgstr "Własne"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:56
|
||
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:117
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Razem"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:85
|
||
msgid "Callers"
|
||
msgstr "Wywołania"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:148
|
||
msgid "Descendants"
|
||
msgstr "Elementy potomne"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:172
|
||
msgid "Cumulative"
|
||
msgstr "Narastająco"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:22
|
||
msgid "Welcome to Sysprof"
|
||
msgstr "Witamy w programie Sysprof"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:39
|
||
msgid "Start profiling your system with the <b>Record</b> button above"
|
||
msgstr "Przycisk <b>Nagrywaj</b> rozpocznie profilowanie systemu"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:22
|
||
msgid "Ouch, that hurt!"
|
||
msgstr "Auć, to bolało!"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:39
|
||
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
|
||
msgstr "Coś się nie powiodło podczas profilowania systemu."
|
||
|
||
#. Translators: This is the description for a switch.
|
||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:58
|
||
msgid "Profile my _entire system"
|
||
msgstr "Profilowanie _całego systemu"
|
||
|
||
#. Translators: This is the placeholder in a search entry.
|
||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:95
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:121
|
||
msgid "Existing Process"
|
||
msgstr "Istniejący proces"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:131
|
||
msgid "Command Line"
|
||
msgstr "Wiersz poleceń"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:150
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Środowisko"
|
||
|
||
#. Translators: This is a check button.
|
||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:164
|
||
msgid "Inherit current environment"
|
||
msgstr "Dziedziczenie obecnego środowiska"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:182
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Klucz"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:197
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Wartość"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:215
|
||
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:118
|
||
msgid "New Process"
|
||
msgstr "Nowy proces"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:22
|
||
msgid "00:00"
|
||
msgstr "00∶00"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:39
|
||
msgid ""
|
||
"Did you know you can use <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> to record?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Do profilowania można używać także polecenia <a href=\"help:sysprof"
|
||
"\">sysprof-cli</a>."
|
||
|
||
#: lib/sources/sp-perf-source.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sysprof failed to find field “%s”."
|
||
msgstr "Odnalezienie pola „%s” się nie powiodło."
|
||
|
||
#: lib/sources/sp-perf-source.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sysprof failed to parse offset for “%s”."
|
||
msgstr "Przetworzenie wyrównania dla „%s” się nie powiodło."
|
||
|
||
#: lib/sources/sp-perf-source.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sysprof failed to get perf_event ID."
|
||
msgstr "Uzyskanie identyfikatora „perf_event” się nie powiodło."
|
||
|
||
#: lib/sources/sp-perf-source.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sysprof requires authorization to access your computers performance counters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wymagane jest upoważnienie, aby uzyskać dostęp do liczników wydajności "
|
||
"komputera."
|
||
|
||
#: lib/sources/sp-perf-source.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s"
|
||
msgstr "Wystąpił błąd podczas uzyskiwania dostępu do liczników wydajności: %s"
|
||
|
||
#. Translators: CPU is the processor.
|
||
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:294
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "Procesor"
|
||
|
||
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:309
|
||
msgid "Memory Used"
|
||
msgstr "Użyta pamięć"
|
||
|
||
#. Translators: FPS is frames per second.
|
||
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:327
|
||
msgid "FPS"
|
||
msgstr "FPS"
|
||
|
||
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:116
|
||
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:131
|
||
msgid "All Processes"
|
||
msgstr "Wszystkie procesy"
|
||
|
||
#. Translators: %d is the PID of the process.
|
||
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Process %d"
|
||
msgstr "Proces %d"
|
||
|
||
#. Translators: %u is the number (amount) of processes.
|
||
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Process"
|
||
msgid_plural "%u Processes"
|
||
msgstr[0] "%u proces"
|
||
msgstr[1] "%u procesy"
|
||
msgstr[2] "%u procesów"
|
||
|
||
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:815
|
||
msgid "The command line arguments provided are invalid"
|
||
msgstr "Podane parametry wiersza poleceń są nieprawidłowe"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:8
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Sysprof Shortcuts"
|
||
msgstr "Skróty programu Sysprof"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:12
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr "Nagrywanie"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:16
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Stop recording"
|
||
msgstr "Zatrzymanie nagrywania"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:25
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Callgraph"
|
||
msgstr "Wykres wywołań"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:29
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Expand function"
|
||
msgstr "Rozwinięcie funkcji"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:30
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function"
|
||
msgstr "Wyświetlenie bezpośrednich elementów potomnych funkcji wykresu wywołań"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:37
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Collapse function"
|
||
msgstr "Zwinięcie funkcji"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukrycie wszystkich elementów potomnych wykresu wywołań poniżej zaznaczonej "
|
||
"funkcji"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Jump into function"
|
||
msgstr "Przejście do funkcji"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:46
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph"
|
||
msgstr "Wybranie funkcji lub pliku jako górnego elementu wykresu wywołań"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:55
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Visualizers"
|
||
msgstr "Wizualizacja"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Powiększenie"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Pomniejszenie"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Reset zoom"
|
||
msgstr "Przywrócenie powiększenia"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:321
|
||
msgid "Not running"
|
||
msgstr "Bezczynny"
|
||
|
||
#. Translators: This is a button.
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:44
|
||
msgid "_Record"
|
||
msgstr "_Nagrywaj"
|
||
|
||
#. Translators: This is a button.
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:118
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "Za_mknij"
|
||
|
||
#. Translators: This is a tooltip.
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:212
|
||
msgid "Zoom out (Ctrl+-)"
|
||
msgstr "Pomniejsza (Ctrl+-)"
|
||
|
||
#. Translators: This is a tooltip.
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:228
|
||
msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)"
|
||
msgstr "Przywraca poziom powiększenia (Ctrl+0)"
|
||
|
||
#. Translators: This is a tooltip.
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:242
|
||
msgid "Zoom in (Ctrl++)"
|
||
msgstr "Powiększa (Ctrl++)"
|
||
|
||
#. Translators: This is a menu label.
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:267
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Nowe okno"
|
||
|
||
#. Translators: This is a menu label.
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:280
|
||
msgctxt "menu label"
|
||
msgid "Open Capture…"
|
||
msgstr "Otwórz przechwytywanie…"
|
||
|
||
#. Translators: This is a menu label.
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:287
|
||
msgid "Save As…"
|
||
msgstr "Zapisz jako…"
|
||
|
||
#. Translators: This is a menu label.
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:300
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Zrzut ekranu"
|
||
|
||
#. Translators: This is a menu label.
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:313
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zamknij"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:326
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:333
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pomoc"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:340
|
||
msgid "About Sysprof"
|
||
msgstr "O programie"
|
||
|
||
#: src/sp-application.c:184
|
||
msgid "A system profiler"
|
||
msgstr "Profiler systemu"
|
||
|
||
#: src/sp-application.c:189
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016-2019\n"
|
||
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2016-2019"
|
||
|
||
#: src/sp-application.c:195
|
||
msgid "Learn more about Sysprof"
|
||
msgstr "Więcej informacji o Sysprof"
|
||
|
||
#. Translators: %u is the number (amount) of samples.
|
||
#: src/sp-window.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Samples: %u"
|
||
msgstr "Próbki: %u"
|
||
|
||
#: src/sp-window.c:187
|
||
msgid "[Memory Capture]"
|
||
msgstr "[Przechwytywanie pamięci]"
|
||
|
||
#. Translators: The first %s is a file name, the second is the date and time.
|
||
#: src/sp-window.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s — %s"
|
||
msgstr "%s — %s"
|
||
|
||
#: src/sp-window.c:239
|
||
msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph"
|
||
msgstr "Zebrano za mało próbek, aby utworzyć wykres wywołań"
|
||
|
||
#. Translators: This is a button.
|
||
#: src/sp-window.c:313 src/sp-window.c:359
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Nagrywaj"
|
||
|
||
#. Translators: This is a button.
|
||
#: src/sp-window.c:334
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Zatrzymaj"
|
||
|
||
#: src/sp-window.c:339
|
||
msgid "Recording…"
|
||
msgstr "Nagrywanie…"
|
||
|
||
#: src/sp-window.c:350
|
||
msgid "Building profile…"
|
||
msgstr "Budowanie profilu…"
|
||
|
||
#. SpProfiler::stopped will move us to generating
|
||
#: src/sp-window.c:456
|
||
msgid "Stopping…"
|
||
msgstr "Zatrzymywanie…"
|
||
|
||
#. Translators: This is a window title.
|
||
#: src/sp-window.c:609
|
||
msgid "Save Capture As…"
|
||
msgstr "Zapis przechwytywania jako…"
|
||
|
||
#. Translators: This is a button.
|
||
#: src/sp-window.c:613
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Zapisz"
|
||
|
||
#. Translators: This is a button.
|
||
#: src/sp-window.c:615 src/sp-window.c:1036
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the error message.
|
||
#: src/sp-window.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
|
||
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania przechwytywania: %s"
|
||
|
||
#: src/sp-window.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported."
|
||
msgstr "Nie można otworzyć pliku „%s”. Obsługiwane są tylko lokalne pliki."
|
||
|
||
#. Translators: This is a window title.
|
||
#: src/sp-window.c:1030
|
||
msgid "Open Capture…"
|
||
msgstr "Otwarcie przechwytywania…"
|
||
|
||
#. Translators: This is a button.
|
||
#: src/sp-window.c:1034
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otwórz"
|
||
|
||
#: src/sp-window.c:1039
|
||
msgid "Sysprof Captures"
|
||
msgstr "Przechwytywania Sysprof"
|
||
|
||
#: src/sp-window.c:1044
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Wszystkie pliki"
|
||
|
||
#: tools/sysprof-cli.c:99
|
||
msgid "Make sysprof specific to a task"
|
||
msgstr "Sysprof dla konkretnego zadania"
|
||
|
||
#: tools/sysprof-cli.c:99
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
#: tools/sysprof-cli.c:100
|
||
msgid "Run a command and profile the process"
|
||
msgstr "Wykonuje polecenie i profiluje proces"
|
||
|
||
#: tools/sysprof-cli.c:100
|
||
msgid "COMMAND"
|
||
msgstr "POLECENIE"
|
||
|
||
#: tools/sysprof-cli.c:101
|
||
msgid "Force overwrite the capture file"
|
||
msgstr "Wymusza zastąpienie pliku przechwytywania"
|
||
|
||
#: tools/sysprof-cli.c:102
|
||
msgid "Disable recording of CPU statistics"
|
||
msgstr "Wyłącza nagrywanie statystyk procesora"
|
||
|
||
#: tools/sysprof-cli.c:103
|
||
msgid "Disable recording of memory statistics"
|
||
msgstr "Wyłącza nagrywanie statystyk pamięci"
|
||
|
||
#: tools/sysprof-cli.c:104
|
||
msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
|
||
msgstr "Wyświetla wersję sysprof-cli i kończy działanie"
|
||
|
||
#: tools/sysprof-cli.c:110
|
||
msgid "[CAPTURE_FILE] — Sysprof"
|
||
msgstr "[PLIK_PRZECHWYTYWANIA] — Sysprof"
|
||
|
||
#: tools/sysprof-cli.c:129
|
||
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
|
||
msgstr "Przekazano za dużo parametrów do polecenia sysprof-cli:"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file name.
|
||
#: tools/sysprof-cli.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
|
||
msgstr "Plik „%s” istnieje. Użycie opcji „--force” go zastąpi\n"
|