Files
sysprof/po/de.po
2024-08-22 20:20:07 +00:00

2030 lines
54 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translation for sysprof.
# Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
#
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018, 2020, 2022-2024.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2014-2024
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016-2018, 2021.
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021, 2023-2024.
# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-04 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-22 22:19+0200\n"
"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:4 src/sysprof/sysprof-application.c:161
#: src/sysprof/sysprof-application.c:237
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.ui:18 src/sysprof/sysprof-window.c:243
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:7
msgid "Profile an application or entire system"
msgstr "Ein Profil einer Anwendung oder des gesamten Systems erstellen"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:11
msgid "Christian Hergert"
msgstr "Christian Hergert"
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and "
"optimization."
msgstr ""
"Sysprof ermöglicht Ihnen die Profilerstellung von Anwendungen zwecks "
"Fehlerdiagnose und Optimierung."
#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:5 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:89
msgid "Profiler"
msgstr "Profiler"
#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:6
msgid "Profile an application or entire system."
msgstr "Ein Profil einer Anwendung oder eines ganzes System erstellen."
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:136
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nicht kategorisiert"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:139
msgid "Accessibility"
msgstr "Barrierefreiheit"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:142
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:145
msgid "Crash Handler"
msgstr "Absturz-Behandlungsroutine"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:148
msgid "Context Switches"
msgstr "Kontextwechsel"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:151
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:154
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:433 src/sysprof/sysprof-window.ui:317
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:157
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:160
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:163
msgid "IO"
msgstr "Ein-/Ausgabe"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:166
msgid "IPC"
msgstr "IPC"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:169
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:172
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:175
msgid "Layout"
msgstr "Anordnung"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:178
msgid "Locking"
msgstr "Wird gesperrt"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:181
msgid "Main Loop"
msgstr "Hauptschleife"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:184
msgid "Memory"
msgstr "Speicher"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:187
msgid "Paint"
msgstr "Zeichnen"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:190
msgid "Type System"
msgstr "Typensystem"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:193
msgid "Unwindable"
msgstr "Abwickelbar"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:196
msgid "Windowing"
msgstr "Anzeigesystem"
#: src/libsysprof/sysprof-document-allocation.c:151
msgid "Allocation"
msgstr "Zuweisung"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:570
msgid "Unknown Process"
msgstr "Unbekannter Prozess"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1251
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1287
msgid "Indexing capture data frames"
msgstr "Aufzeichnungs-Datenrahmen werden indiziert"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1473
msgid "Discovering file system mounts"
msgstr "Einhängepunkte von Dateisystemen erkunden"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1476
msgid "Discovering process mount namespaces"
msgstr "Die Namensräume der Einbindung des Prozesses entdecken"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1479
msgid "Analyzing process address layouts"
msgstr "Die Adressraumanordnungen eines Prozesses analysieren"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1482
msgid "Analyzing process command line"
msgstr "Die Befehlszeile eines Prozesses analysieren"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1485
msgid "Analyzing file system overlays"
msgstr "Dateisystemüberlagerungen analysieren"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1488
msgid "Processing counters"
msgstr "Zähler werden verarbeitet"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2476
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2492
#, c-format
msgid "Recording at %X %x"
msgstr "Aufnahme vom %X %x"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2478
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2494
#, c-format
msgid "Recording at %s"
msgstr "Aufnahme vom %s"
#: src/libsysprof/sysprof-document-dbus-message.c:152
msgid "D-Bus Message"
msgstr "D-Bus-Nachricht"
#: src/libsysprof/sysprof-document-frame.c:139
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:435
msgid "Document loaded"
msgstr "Dokument geladen"
#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:466
msgid "Loading failed"
msgstr "Laden fehlgeschlagen"
#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:478
#: src/libsysprof/sysprof-document-symbols.c:217
msgid "Symbolizing stack traces"
msgstr "Stapelverfolgungen symbolisieren"
#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:547
msgid "Loading document"
msgstr "Dokument wird geladen"
#: src/libsysprof/sysprof-document-log.c:85
msgid "Log"
msgstr "Protokoll"
#: src/libsysprof/sysprof-document-mark.c:113
msgid "Mark"
msgstr "Markieren"
#: src/libsysprof/sysprof-document-process.c:293
#, c-format
msgid "%s [Process %d]"
msgstr "%s [Prozess %d]"
#: src/libsysprof/sysprof-document-process.c:295
#, c-format
msgid "Process %d"
msgstr "Prozess %d"
#: src/libsysprof/sysprof-document-sample.c:136
msgid "Sample"
msgstr "Messwert"
#: src/libsysprof/sysprof-system-logs.c:171
msgid "System Logs"
msgstr "Systemprotokolle"
#: src/libsysprof/sysprof-system-logs.c:172
msgid "Recording system logs is not supported on your platform."
msgstr ""
"Das Aufzeichnen von Systemprotokollen wird auf Ihrer Plattform nicht "
"unterstützt."
#: src/libsysprof/sysprof-tracer.c:65
msgid "Tracer"
msgstr "Nachverfolger"
#: src/libsysprof/sysprof-tracer.c:66
msgid ""
"Tracing requires spawning a program compiled with -finstrument-functions. "
"Tracing will not be available."
msgstr ""
"Für die Nachverfolgung muss ein mit »-finstrument-functions« kompiliertes "
"Programm gestartet werden. Nachverfolgung wird nicht verfügbar sein."
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:112
msgid "--merge requires at least 2 filename arguments"
msgstr "»--merge« erfordert mindestens 2 Dateinamenargumente"
# s.o.
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:307
msgid "Disable CPU throttling while profiling [Deprecated for --power-profile]"
msgstr ""
"CPU-Drosselung während der Profilerstellung deaktivieren (nicht verfügbar "
"für --power-profile)"
# Task ist ein Begriff aus der Informatik
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:308
msgid "Make sysprof specific to a task [Deprecated]"
msgstr "Sysprof auf einen Task festlegen [veraltet]"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:308 src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:109
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:179
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:283
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:52
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:309
msgid "Run a command and profile the process"
msgstr "Einen Befehl ausführen und ein Profil des Prozesses erstellen"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:309
msgid "COMMAND"
msgstr "BEFEHL"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:310
msgid ""
"Set environment variable for spawned process. Can be used multiple times."
msgstr ""
"Die Umgebungsvariable für einen erzeugten Prozess festlegen. Kann mehrmals "
"verwendet werden."
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:310
msgid "VAR=VALUE"
msgstr "VAR=WERT"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:311
msgid "Force overwrite the capture file"
msgstr "Überschreiben der Aufzeichnungsdatei erzwingen"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:312
msgid "Disable recording of battery statistics"
msgstr "Aufzeichnung von Akkustatistiken deaktivieren"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:313
msgid "Disable recording of CPU statistics"
msgstr "Aufzeichnung von CPU-Statistiken deaktivieren"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:314
msgid "Disable recording of Disk statistics"
msgstr "Aufzeichnung von Datenträgerstatistiken deaktivieren"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:315
msgid "Do not record stacktraces using Linux perf"
msgstr "Stapelverfolgung nicht mit Linux perf aufzeichnen"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:316
msgid "Do not append symbol name information from local machine"
msgstr "Keine Symbolnamensinformationen vom lokalen Rechner anhängen"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:317
msgid "Disable recording of memory statistics"
msgstr "Aufzeichnung von Speicherstatistiken deaktivieren"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:318
msgid "Disable recording of network statistics"
msgstr "Aufzeichnung von Netzwerkstatistiken deaktivieren"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:319
msgid "Set SYSPROF_TRACE_FD environment for subprocess"
msgstr "Umgebungsvariable SYSPROF_TRACE_FD für den Unterprozess festlegen"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:320
msgid "Track when processes are scheduled"
msgstr "Nachverfolgen, wann Prozesse eingeplant werden"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:321
msgid "Profile the D-Bus session bus"
msgstr "D-Bus-Sitzungsbus profilen"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:322
msgid "Profile the D-Bus system bus"
msgstr "D-Bus-Systembus profilen"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:323
msgid "Set GJS_TRACE_FD environment to trace GJS processes"
msgstr ""
"Umgebungsvariable GIS_TRACE_FD zur Rückverfolgung von GJS-Prozessen festlegen"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:324
msgid "Set GTK_TRACE_FD environment to trace a GTK application"
msgstr ""
"Umgebungsvariable GTK_TRACE_FD zur Rückverfolgung einer GTK-Anwendung "
"festlegen"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:325
msgid "Include RAPL energy statistics"
msgstr "RAPL-Energiestatistiken einschließen"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:326
msgid "Profile memory allocations and frees"
msgstr "Profilspeicherzuweisungen und -freigaben"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:327
msgid "Connect to org.gnome.Shell for profiler statistics"
msgstr "Für Profilstatistiken mit org.gnome.Shell verbinden"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:328
msgid "Track performance of the applications main loop"
msgstr "Die Effizienz der Programmhauptschleife nachvollziehen"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:330
msgid "Merge all provided *.syscap files and write to stdout"
msgstr ""
"Alle bereitgestellten *.syscap-Dateien zusammenführen und in stdout schreiben"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:331
msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
msgstr "Die Versionsnummer von sysprof-cli ausgeben und beenden"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:332
msgid "The size of the buffer in pages (1 = 1 page)"
msgstr "Die Puffergröße in Seiten (1 bedeutet 1 Seite)"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:333
msgid "Additional D-Bus address to monitor"
msgstr "Zusätzlich zu überwachende D-Bus-Adresse"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:366
msgid "[CAPTURE_FILE] [-- COMMAND ARGS] — Sysprof"
msgstr "[AUFNAHMEDATEI] [--BEFEHLSARGUMENTE] — Sysprof"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:369
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"\n"
" # Record gtk4-widget-factory using trace-fd to get application provided\n"
" # data as well as GTK and GNOME Shell data providers\n"
" sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n"
"\n"
" # Merge multiple syscap files into one\n"
" sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n"
msgstr ""
"\n"
"Beispiele:\n"
"\n"
" # gtk4-widget-factory mit trace-fd aufzeichnen, um die von der Anwendung "
"bereitgestellten Daten \n"
" #sowie GTK- und GNOME-Shell-Datenanbieter zu erhalten\n"
" sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n"
"\n"
" # Mehrere Syscap-Dateien zu einer zusammenführen\n"
" sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n"
"\n"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:405
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
msgstr "An sysprof-cli wurden zu viele Argumente übergeben:"
#. Translators: %s is a file name.
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:459
#, c-format
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
msgstr "%s existiert bereits. Verwenden Sie --force zum Überschreiben\n"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:13
msgid "Profile the system"
msgstr "Profil des Systems erstellen"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:14
msgid "Authentication is required to profile the system."
msgstr ""
"Es ist eine Legitimierung erforderlich, um ein Profil des Systems zu "
"erstellen."
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Recording View"
msgstr "Aufnahmeansicht"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start New Recording"
msgstr "Eine neue Aufnahme starten"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Visibility of Main Sidebar"
msgstr "Sichtbarkeit der Haupt-Seitenleiste ein-/ausschalten"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Visibility of Stack Trace Sidebar"
msgstr "Sichtbarkeit der Stapelverfolgungs-Seitenleiste ein-/ausschalten"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Recording"
msgstr "Aufnahme öffnen"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window"
msgstr "Fenster schließen"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
msgstr "Hilfe anzeigen"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show keyboard shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel anzeigen"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:6
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:10 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:644
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:398
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastenkürzel"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:14
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:18
msgid "_About Sysprof"
msgstr "_Info zu Sysprof"
#: src/sysprof/sysprof-animation.c:1038
#, c-format
msgid "Failed to find property %s in %s"
msgstr "Eigenschaft %s in %s konnte nicht gefunden werden"
#: src/sysprof/sysprof-animation.c:1047
#, c-format
msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
msgstr "va_list-Wert konnte nicht geladen werden: %s"
#: src/sysprof/sysprof-application.c:37
msgid "Show Sysprof version and exit"
msgstr "Die Versionsnummer von Sysprof anzeigen und beenden"
#: src/sysprof/sysprof-application.c:170
msgid "A system profiler"
msgstr "Ein System-Profiler"
#: src/sysprof/sysprof-application.c:171
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n"
"Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>\n"
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>"
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:22
msgid "Functions"
msgstr "Funktionen"
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:71
msgid "Filter Functions"
msgstr "Funktionen filtern"
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:94
msgid "Callers"
msgstr "Aufrufer"
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:146
msgid "Descendants"
msgstr "Nachfolger"
#: src/sysprof/sysprof-counters-section.ui:26
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:169
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:177
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:88
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:86
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:86
msgid "Counters Chart"
msgstr "Zähler-Diagramm"
#: src/sysprof/sysprof-counters-section.ui:40
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:323
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:312
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:223
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:291
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:291
msgid "Counters Table"
msgstr "Zähler-Tabelle"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:378
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:171
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:348
#: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:49
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:259
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:110
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:38
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:346
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:64
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:215
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:346
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:23
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:412
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:382
#: src/sysprof/sysprof-flame-graph.c:453
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:293
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:248
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:380
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:380
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:450
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:420
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:331
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:282
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:418
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:418
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:488
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:458
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:369
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:105
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:456
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:456
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:529
msgid "CPU Info"
msgstr "CPU-Informationen"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:560
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:248
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:595
msgid "Core"
msgstr "Kern"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:630
msgid "Model Name"
msgstr "Modellname"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:205
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:244
msgid "Serial"
msgstr "Seriell"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:281
msgid "Reply"
msgstr "Antwort"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:318
msgid "Flags"
msgstr "Markierungen"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:347
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:122
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:68
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:383
#: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:20
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:221
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:412
msgid "Sender"
msgstr "Sender"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:446
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:480
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:53
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:514
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:548
msgid "Member"
msgstr "Mitglied"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:582
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:626
msgid "Filter Messages"
msgstr "Nachrichten filtern"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-utility.ui:13
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:104
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:286
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:4
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:88
msgid "Compressed"
msgstr "Komprimiert"
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:165
msgid "Filter Files"
msgstr "Dateien filtern"
#: src/sysprof/sysprof-flame-graph.c:457
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:177
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:80
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:143
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:116
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:81
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:297
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:102
msgid "Use KEY=VALUE to set an environment variable"
msgstr "SCHLÜSSEL=WERT zum Festlegen einer Umgebungsvariable verwenden"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:108
msgid "Keys may not start with a number"
msgstr "Schlüssel dürfen nicht mit einer Zahl beginnen"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:118
msgid "Keys may only contain alpha-numerics or underline."
msgstr ""
"Schüssel dürfen nur alphanumerische Zeichen oder Unterstriche enthalten."
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:265 src/sysprof/sysprof-window.c:155
msgid "Must Capture to Local File"
msgstr "Aufzeichnung muss in eine lokale Datei erfolgen"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:266 src/sysprof/sysprof-window.c:156
msgid "You must choose a local file to capture using Sysprof"
msgstr "Sie müssen zum Aufzeichnen mit Sysprof eine lokale Datei wählen"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:267 src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:115
#: src/sysprof/sysprof-window.c:157 src/sysprof/sysprof-window.c:718
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:288
#, c-format
msgid "System Capture from %s.syscap"
msgstr "System-Aufzeichnung aus %s.syscap"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:292
msgid "Record to File"
msgstr "In Datei aufzeichnen"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:293
msgid "Record"
msgstr "Aufzeichnen"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:440
msgid "No Change"
msgstr "Keine Änderung"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:443
msgid "Balanced"
msgstr "Ausgewogen"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:446
msgid "Power Saver"
msgstr "Energiesparer"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:449
msgid "Performance"
msgstr "Leistungsfähigkeit"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:95
msgid "Sampling"
msgstr "Messwertnahme"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:99
msgid "Sample Native Stacks"
msgstr "Native Stapel messen"
# Ich glaube, es ist in diesem Kontext angemessen, Sampling unübersetzt zu lassen - ts
# https://de.wikipedia.org/wiki/Profiler_(Programmierung)#Statistische_Auswertung
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:100
msgid "Record native stack traces using a sampling profiler"
msgstr "Native Stapel mit einem Sampling-Profiler aufzeichnen"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:116
msgid "Sample JavaScript Stacks"
msgstr "JavaScript-Stapel messen"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:117
msgid "Record JavaScript stack traces using a sampling profiler"
msgstr "JavaScript-Stapel mit einem Sampling-Profiler aufzeichnen"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:128
msgid ""
"Sysprof must launch your application to record JavaScript stacks using GJS."
msgstr ""
"Sysprof muss Ihre Anwendung starten, um JavaScript-Stapel mit GJS "
"aufzuzeichnen."
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:144
msgid "Record Scheduler Details"
msgstr "Details des Schedulers aufzeichnen"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:145
msgid "Track when processes are scheduled per CPU"
msgstr "Nachverfolgen, wann Prozesse pro CPU eingeplant werden"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:158
msgid "Tracing"
msgstr "Nachverfolgung"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:162
msgid "Trace Memory Allocations"
msgstr "Speicherzuweisungen nachverfolgen"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:163
msgid "Record a stack trace when <tt>malloc</tt> or similar functions are used"
msgstr ""
"Einen Stapelaufruf-Verlauf aufzeichnen, wenn <tt>malloc</tt> oder ähnliche "
"Funktionen verwendet werden"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:174
msgid "Sysprof must launch your application to record memory allocations."
msgstr ""
"Sysprof muss ihre Anwendung starten, um Speicherzuweisungen aufzuzeichnen."
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:192 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:197
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:200
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:317
msgid "Command Line"
msgstr "Befehlszeile"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:206
msgid "Working directory"
msgstr "Arbeitsordner"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:212
msgid "The application will be run as a subprocess of Sysprof."
msgstr "Die Anwendung wird als ein Unterprozess von Sysprof ausgeführt."
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:225
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:229
msgid "Clear Environment"
msgstr "Umgebung bereinigen"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:230
msgid "Clear the environment before launching application"
msgstr "Vor dem Start einer Anwendung die Umgebung löschen"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:256
msgid "Add _Variable"
msgstr "_Variable hinzufügen"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:262
msgid "Add Variable"
msgstr "Variable hinzufügen"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:263
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:280 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:285
msgid "Counters"
msgstr "Zähler"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:289
msgid "CPU Usage"
msgstr "CPU-Auslastung"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:290
msgid "Record coarse-grained counters about CPU usage and frequency"
msgstr "Grobe Statistiken zu CPU-Belegung und -Frequenz aufzeichnen"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:302
msgid "Memory Usage"
msgstr "Speicherverbrauch"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:303
msgid "Record coarse-grained counters about system memory usage"
msgstr "Grobe Statistiken zur Arbeitsspeicherbelegung aufzeichnen"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:315
msgid "Disk Usage"
msgstr "Festplattenbelegung"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:316
msgid "Record coarse-grained counters about storage throughput"
msgstr "Grobe Statistiken zu Datenspeicher-Durchsatz aufzeichnen"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:328
msgid "Network Usage"
msgstr "Netzwerkauslastung"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:329
msgid "Record coarse-grained counters about network traffic"
msgstr "Grobe Statistiken zu Netzwerkverkehr aufzeichnen"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:345
msgid "Energy Usage"
msgstr "Energieverbrauch"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:346
msgid "Record coarse-grained counters about energy usage in Watts"
msgstr "Grobe Statistiken zum Energieverbrauch in Watt aufzeichnen"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:358
msgid "Battery Charge"
msgstr "Akkuladung"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:359
msgid "Record coarse-grained counters about battery charge or discharge rates"
msgstr "Grobe Statistiken zu Akkuaufladungs- oder -entladungsraten aufzeichnen"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:377 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:382
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:287
msgid "D-Bus"
msgstr "D-Bus"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:386
msgid "Record System Bus"
msgstr "Systembus aufzeichnen"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:387
msgid "Record messages on the D-Bus system bus"
msgstr "Nachrichten auf dem D-Bus-Systembus aufzeichnen"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:403
msgid "Record Session Bus"
msgstr "Sitzungsbus aufzeichnen"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:404
msgid "Record messages on the D-Bus user session bus"
msgstr "Nachrichten auf dem D-Bus-Sitzungsbus des Nutzers aufzeichnen"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:415
msgid ""
"The session bus may contain sensitive information such as keyboard usage and "
"passwords."
msgstr ""
"Der Sitzungsbus kann sensible Informationen wie Tastaturnutzung und "
"Passwörter enthalten."
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:438
msgid "Timings"
msgstr "Zeiten"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:442
msgid "Compositor Frame Timings"
msgstr "Frame-Zeiten des Compositors"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:443
msgid "Record frame-timing information from the GNOME Shell compositor"
msgstr ""
"Informationen zu GTK Frame-Zeiten vom GNOME Shell-Compositor aufzeichnen"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:454
msgid ""
"Applications launched by Sysprof will automatically collect GTK frame timing "
"information."
msgstr ""
"Von Sysprof gestartete Anwendungen sammeln automatisch Informationen zu GTK "
"Frame-Zeiten."
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:494
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:498
msgid "Include GPU Information"
msgstr "GPU-Informationen einschließen"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:499
msgid "Records information about graphics hardware and drivers"
msgstr "Informationen über Grafik-Hardware und Treiber aufzeichnen"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:517
msgid "System"
msgstr "System"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:522
msgid "Power Profile"
msgstr "Energieprofil"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:525
msgid "Record with Power Profile"
msgstr "Mit Energieprofil aufzeichnen"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:526
msgid "Switch to power profile while recording"
msgstr "Während des Aufzeichnens auf Energieprofil wechseln"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:536
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:540
msgid "Record System Log"
msgstr "Systemprotokoll aufzeichnen"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:541
msgid "Watch the system log for new messages and record them"
msgstr ""
"Das Systemprotokoll auf neue Nachrichten überwachen und diese aufzeichnen"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:557
msgid "Include Hardware Information"
msgstr "Hardware-Informationen einschließen"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:558
msgid "Records information about PCI and USB devices"
msgstr "Zeichnet Informationen über PCI- und USB-Geräte auf"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:571
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:575
msgid "Bundle Symbols"
msgstr "Symbole beifügen"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:576
msgid "Make recording shareable by symbolizing stack traces after recording"
msgstr ""
"Aufzeichnung gemeinsam nutzbar machen, indem Stapelverfolgungen nach der "
"Aufzeichnung symbolisiert werden"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:609
msgid "_Open File…"
msgstr "Datei ö_ffnen …"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:616
msgid "Record to _File…"
msgstr "In Datei au_fzeichnen …"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:623
msgid "Record to _Memory"
msgstr "In den _Arbeitsspeicher aufzeichnen"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:638 src/sysprof/sysprof-window.ui:388
msgid "Open Recording…"
msgstr "Aufnahme öffnen …"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:648 src/sysprof/sysprof-window.ui:402
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:652 src/sysprof/sysprof-window.ui:406
msgid "About Sysprof"
msgstr "Info zu Sysprof"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:658
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:95
msgid "Critical"
msgstr "Kritisch"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:98
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:101
msgid "Debug"
msgstr "Fehlerbehebung"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:107
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:110
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:4 src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:30
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:215
msgid "Severity"
msgstr "Wichtigkeit"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:251
msgid "Domain"
msgstr "Domäne"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:4
msgid "Marks"
msgstr "Markierungen"
# Knopf-Beschriftung. Daher ist die Abkürzung m.M.n. plausibel. - ts
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:78
msgid "Mark Chart"
msgstr "Mark.-Diagramm"
# Knopf-Beschriftung. Daher ist die Abkürzung m.M.n. plausibel. - ts
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:92
msgid "Mark Table"
msgstr "Mark.-Tabelle"
# Knopf-Beschriftung. Daher ist die Abkürzung m.M.n. plausibel. - ts
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:105
msgid "Mark Waterfall"
msgstr "Mark.-Wasserfall"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:212
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:317
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:351
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:385
msgid "Average"
msgstr "Mittelwert"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:419
msgid "Median"
msgstr "Median"
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:47
msgid "Start"
msgstr "Beginn"
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:81
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:249
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:151
msgid "Process"
msgstr "Prozess"
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:186
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:256
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:8
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:105
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:172
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:8
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:105
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:172
msgid "Self"
msgstr "Selbst"
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:38
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:135
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:202
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:38
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:135
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:202
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:4
msgid "Memory Allocations"
msgstr "Speicherzuweisungen"
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:29
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:29
msgid "Stack Traces"
msgstr "Stapelverfolgung"
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:88
msgid "Allocations"
msgstr "Zuordnungen"
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:144
msgid "Leaks"
msgstr "Lecks"
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:212
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:207
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:162
msgid "Stack Trace"
msgstr "Stapelverfolgung"
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:4
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:71
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:35
msgid "Address Layout"
msgstr "Adressanordnung"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:97
msgid "Start Address"
msgstr "Startadresse"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:137
msgid "End Address"
msgstr "Endadresse"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:219
msgid "Mounts"
msgstr "Einhängepunkte"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:282
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnetes Element"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:316
msgid "Major"
msgstr "Haupt"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:350
msgid "Minor"
msgstr "Neben"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:384
msgid "Mount Point"
msgstr "Einhängepunkt"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:418
msgid "Mount Source"
msgstr "Quelle einbinden"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:452
msgid "Root"
msgstr "Wurzelordner"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:486
msgid "Filesystem"
msgstr "Dateisystem"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:520
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:562
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:591
msgid "Thread ID"
msgstr "Thread-ID"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:625
msgid "Main Thread"
msgstr "Haupt-Thread"
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:4
msgid "Processes"
msgstr "Prozesse"
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:73
msgid "Process Chart"
msgstr "Prozessdiagramm"
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:174
msgid "Process Table"
msgstr "Prozesstabelle"
#. translators: this expands to the number of events recorded by the profiler as an indicator of progress
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:56
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:111
msgid "Recording Failed"
msgstr "Aufnahme fehlgeschlagen"
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:113
#, c-format
msgid ""
"Sysprof failed to record.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sysprof konnte nicht aufnehmen.\n"
"\n"
"%s"
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.ui:69
msgid "Stop Recording"
msgstr "Aufnahme anhalten"
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:4
msgid "Time Profiler"
msgstr "Zeit-Profiler"
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:89 src/sysprof/sysprof-window.ui:419
msgid "Callgraph"
msgstr "Aufrufgraph"
# https://www.brendangregg.com/flamegraphs.html
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:172 src/sysprof/sysprof-window.ui:450
msgid "Flamegraph"
msgstr "Flamegraph"
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:30 src/sysprof/sysprof-window.ui:154
msgid "Seek Backward"
msgstr "Zurückspulen"
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:40 src/sysprof/sysprof-window.ui:164
msgid "Zoom Out"
msgstr "Ansicht verkleinern"
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:50 src/sysprof/sysprof-window.ui:174
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Vergrößerungsstufe zurücksetzen"
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:61 src/sysprof/sysprof-window.ui:184
msgid "Zoom In"
msgstr "Vergrößern"
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:71 src/sysprof/sysprof-window.ui:194
msgid "Seek Forward"
msgstr "Vorspulen"
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:109
msgid "Depth"
msgstr "Tiefe"
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:68
msgid "Hits"
msgstr "Aufrufe"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:171
msgid "Open Recording"
msgstr "Aufnahme öffnen"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:172
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:176
msgid "Sysprof Capture (*.syscap)"
msgstr "Sysprof-Aufzeichnung (*.syscap)"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:468
msgid "Save to File"
msgstr "In Datei speichern"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:469
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:638
msgid "Loading…"
msgstr "Wird geladen …"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:714
msgid "Invalid Document"
msgstr "Ungültiges Dokument"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:716
#, c-format
msgid ""
"The document could not be loaded. Please check that you have the correct "
"capture file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Das Dokument konnte nicht geladen werden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
"richtige Aufzeichnungsdatei besitzen.\n"
"\n"
"%s"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:144
msgid "Toggle Left Panel"
msgstr "Linke Seitenleiste anzeigen/verbergen"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:209
msgid "Main Menu"
msgstr "Hauptmenü"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:216
msgid "View Options"
msgstr "Ansichtsoptionen"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:222
msgid "Toggle Right Panel"
msgstr "Rechte Seitenleiste anzeigen/verbergen"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:307
msgid "Energy"
msgstr "Energie"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:327
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:337
msgid "Storage"
msgstr "Datenspeicher"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:384
msgid "_Record Again…"
msgstr "E_rneut aufnehmen …"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:392
msgid "Save As…"
msgstr "Speichern unter …"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:412
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:421
msgid "Categorize Frames"
msgstr "Frames kategorisieren"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:425
msgid "Hide System Libraries"
msgstr "Systembibliotheken verbergen"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:429
msgid "Include Threads"
msgstr "Threads einschließen"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:433
msgid "Bottom Up"
msgstr "Von unten nach oben"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:437
msgid "Ignore Kernel Processes"
msgstr "Kernel-Prozesse ignorieren"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:441
msgid "Ignore Process 0"
msgstr "Prozess 0 ignorieren"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:445
msgid "Merge Similar Processes"
msgstr "Ähnliche Prozesse zusammenführen"
#. translators: Left Heavy means to sort larger (heavier) stack frames before others, starting from the left
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:453
msgid "Left Heavy"
msgstr "Linkslastig"
#~ msgid "The GNOME Project"
#~ msgstr "Das GNOME-Projekt"
#~ msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
#~ msgstr ""
#~ "Sysprof konnte keinen Aufrufgraphen anhand der Systemaufnahme erstellen."
#~ msgid "Sysprof failed to find field “%s”."
#~ msgstr "Sysprof konnte das Feld »%s« nicht finden."
#~ msgid "Sysprof failed to get perf_event ID."
#~ msgstr "Sysprof konnte die Kennung von perf_event nicht erhalten."
#~ msgid "An error occurred while attempting to access performance counters"
#~ msgstr ""
#~ "Beim Versuch, auf Leistungsindikatoren zuzugreifen, ist ein Fehler "
#~ "aufgetreten"
#~ msgid "Battery Charge (All)"
#~ msgstr "Akkuladung (Alle)"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Akku"
#~ msgid "Stack Traces (In Kernel)"
#~ msgstr "Stapelverfolgung (im Kernel)"
# Gemeint ist der User-Space (im Vgl. zum Kernel-Space), welcher als Fachbegriff hier nicht übersetzt werden sollte
#~ msgid "Stack Traces (In User)"
#~ msgstr "Stapelverfolgungen (im User)"
#~ msgid "Generating Callgraph"
#~ msgstr "Aufrufgraph wird generiert"
#~ msgid "Sysprof is busy creating the selected callgraph."
#~ msgstr ""
#~ "Sysprof ist damit beschäftigt, den ausgewählten Aufrufgraphen zu "
#~ "erstellen."
#~ msgid "Not Enough Samples"
#~ msgstr "Nicht genug Proben"
#~ msgid "More samples are necessary to display a callgraph."
#~ msgstr ""
#~ "Weitere Proben sind erforderlich, um einen Aufrufgraphen anzeigen zu "
#~ "können."
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"
#~ msgid "CPU Frequency"
#~ msgstr "CPU-Frequenz"
#~ msgid "CPU Frequency (All)"
#~ msgstr "CPU-Frequenz (Alle)"
#~ msgid "CPU Usage (All)"
#~ msgstr "CPU-Auslastung (Alle)"
#~ msgid "Memory Capture"
#~ msgstr "Speichererfassung"
#~ msgid "%0.4lf seconds"
#~ msgstr "%0.4lf Sekunden"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Ort"
#~ msgid "Recorded At"
#~ msgstr "Aufgezeichnet am"
#~ msgid "CPU Model"
#~ msgstr "CPU-Modell"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistiken"
#~ msgid "Number of stack traces sampled for performance callgraphs"
#~ msgstr ""
#~ "Anzahl gesammelter Stapelverfolgungen für Aufrufgraphen zur Ermittelung "
#~ "der Leistungsfähigkeit"
#~ msgid "Number of marks seen"
#~ msgstr "Anzahl der gesichteten Markierungen"
#~ msgid "Number of processes seen"
#~ msgstr "Anzahl der gesichteten Prozesse"
#~ msgid "Forks"
#~ msgstr "Forks"
#~ msgid "Number of times a process forked"
#~ msgstr "So oft wurde ein Prozess geforkt"
#~ msgid "Number of stack traces recorded for tracing memory allocations"
#~ msgstr ""
#~ "Anzahl der aufgezeichneten Stapelverfolgungen zur Verfolgung von "
#~ "Speicherzuweisungen"
#~ msgid "Number of recorded counter values"
#~ msgstr "Anzahl aufgezeichneter Zählerwerte"
#~ msgid "Min"
#~ msgstr "Min"
#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Max"
#~ msgid "Avg"
#~ msgstr "Durchschnitt"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Datenträger"
#~ msgid "Writes"
#~ msgstr "Schreibzugriffe"
#~ msgid "New Recording"
#~ msgstr "Neue Aufnahme"
#~ msgid "The recording could not be opened"
#~ msgstr "Die Aufnahme konnte nicht geöffnet werden"
#~ msgid "Save Recording"
#~ msgstr "Aufnahme speichern"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"
#~ msgid "New environment variable…"
#~ msgstr "Neue Umgebungsvariable …"
#~ msgid "Ouch, that hurt!"
#~ msgstr "Au, das tat weh!"
#~ msgid ""
#~ "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
#~ msgstr ""
#~ "Es ist etwas unerwartet schief gelaufen beim Versuch, ein Profil Ihres "
#~ "Systems zu erstellen."
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Ende"
#~ msgid "No Timings Available"
#~ msgstr "Keine Zeiten verfügbar"
#~ msgid "No timing data was found for the current selection"
#~ msgstr "Für die aktuelle Auswahl wurden keine Zeitdaten gefunden"
#~ msgid "Track Allocations"
#~ msgstr "Zuweisungen nachvollziehen"
#~ msgid "> %s to %s"
#~ msgstr "> %s zu %s"
#~ msgid "Number of Allocations"
#~ msgstr "Anzahl der Speicherzuweisungen"
#~ msgid "Total number of allocation and free records"
#~ msgstr "Gesamtzahl der Speicherzuweisungen und -freigaben"
#~ msgid "Leaked Allocations"
#~ msgstr "Speicherlecks"
#~ msgid "Number of allocations without a free record"
#~ msgstr "Anzahl der Zuweisungen ohne Freigabe"
#~ msgid "Temporary Allocations"
#~ msgstr "Vorübergehende Zuweisungen"
#~ msgid "Number of allocations freed from similar stack trace"
#~ msgstr ""
#~ "Anzahl der freigegebenen Zuweisungen aus einer ähnlichen Stapelverfolgung"
#~ msgid "Allocations by Size"
#~ msgstr "Zuweisungen nach Größe"
#~ msgid "Analyzing Memory Allocations"
#~ msgstr "Analysieren von Speicherzuweisungen"
#~ msgid "Memory Used"
#~ msgstr "Verwendeter Speicher"
#~ msgid "GNOME Shell"
#~ msgstr "GNOME Shell"
#~ msgid "Speedtrack"
#~ msgstr "Speedtrack"
#~ msgid "GJS"
#~ msgstr "GJS"
#~ msgid "Profiling Target"
#~ msgstr "Profilierungsziel"
#~ msgid "Profile Entire System"
#~ msgstr "Profil des gesamten Systems erstellen"
#~ msgid ""
#~ "Sysprof can generate callgraphs for one or more processes on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Sysprof kann Aufrufgraphen für einen oder mehrere Prozesse Ihres Systems "
#~ "erstellen."
#~ msgid "Launch Application"
#~ msgstr "Anwendung starten"
#~ msgid ""
#~ "Sysprof can launch an application to be profiled. The profiler will "
#~ "automatically stop when it exits."
#~ msgstr ""
#~ "Sysprof kann eine Anwendung zur Profilerstellung starten. Der Profiler "
#~ "stoppt automatisch, sobald sie beendet wird."
#~ msgid "Inherit Environment"
#~ msgstr "Umgebung erben"
#~ msgid ""
#~ "Enable to ensure your application shares the display, message-bus, and "
#~ "other desktop environment settings."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, um sicherzustellen, dass Ihre Anwendung die "
#~ "Einstellungen für die Anzeige, den Nachrichtenbus und weitere "
#~ "Einstellungen der Arbeitsumgebung freigibt."
#~ msgid "Allow CPU Throttling"
#~ msgstr "CPU-Drosselung zulassen"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, your system is allowed to scale CPU frequency as necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Erlaubt dem System, die CPU-Taktfrequenz nach anstehendem Bedarf "
#~ "anzupassen."
#~ msgid "Instruments"
#~ msgstr "Werkzeuge"
#~ msgid ""
#~ "Track application memory allocations (Sysprof must launch target "
#~ "application)"
#~ msgstr ""
#~ "Speicherzuweisungen durch Anwendungen nachvollziehen (Sysprof muss "
#~ "Zielanwendung starten)"
#~ msgid "Track slow operations on your applications main loop"
#~ msgstr ""
#~ "Langsame Vorgänge in der Hauptschleife Ihrer Anwendung nachvollziehen"
#~ msgid "Energy Usage (All)"
#~ msgstr "Energieverbrauch (Alle)"
#~ msgid ""
#~ "Did you know you can use <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> to "
#~ "record?"
#~ msgstr ""
#~ "Wussten Sie, dass Sie <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> zum "
#~ "Aufnehmen verwenden können?"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Ereignisse"
#~ msgid "Select for more details"
#~ msgstr "Für weitere Details auswählen"
#~ msgid "Display supplemental graphs"
#~ msgstr "Zusätzliche Graphen anzeigen"
#~ msgid "Open a perf event stream"
#~ msgstr "»perf event«-Datenstrom öffnen"
#~ msgid "Authentication is required to access system performance counters."
#~ msgstr ""
#~ "Legitimierung ist erforderlich, um auf Leistungswerte Ihres Rechners "
#~ "zuzugreifen."
#~ msgid "Get a list of kernel symbols and their address"
#~ msgstr "Eine Liste der Kernel-Symbole und ihrer Adressen erhalten"
#~ msgid "Authentication is required to access Linux kernel information."
#~ msgstr ""
#~ "Legitimierung ist erforderlich, um auf Informationen des Linux-Kernels "
#~ "zuzugreifen."
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Save Recording"
#~ msgstr "Aufnahme speichern"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Saves the current recording"
#~ msgstr "Speichert die aktuelle Aufnahme"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Opens a previously saved recording"
#~ msgstr "Öffnet eine zuvor gespeicherte Aufnahme"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Aufnahme"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Record again"
#~ msgstr "Erneut aufnehmen"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Stop recording"
#~ msgstr "Aufnahme anhalten"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Callgraph"
#~ msgstr "Aufrufgraph"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Expand function"
#~ msgstr "Funktion ausklappen"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function"
#~ msgstr "Zeigt die direkten Nachfolger der Aufrufgraph-Funktion"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Collapse function"
#~ msgstr "Funktion einklappen"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function"
#~ msgstr ""
#~ "Verbirgt alle Aufrufgraph-Nachfolger unterhalb der ausgewählten Funktion"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Jump into function"
#~ msgstr "In Funktion springen"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph"
#~ msgstr "Wählt die Funktion oder Datei als Spitze für den Aufrufgraph"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Visualizers"
#~ msgstr "Visualisierer"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "New Tab"
#~ msgstr "Neuer Reiter"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Switch Tab"
#~ msgstr "Reiter wechseln"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Neues Fenster"
#~ msgid "New Tab"
#~ msgstr "Neuer Reiter"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Neues Fenster"
#~ msgid "Save Recording…"
#~ msgstr "Aufnahme speichern …"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Alle Dateien"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "Ö_ffnen"
#~ msgid "Open Recording… (Ctrl+O)"
#~ msgstr "Aufzeichnung öffnen … (Strg+O)"
#~ msgid "Stopping profiler. Press twice more ^C to force exit."
#~ msgstr ""
#~ "Profiler wird angehalten. Drücken Sie zwei weitere Male »^C«, um das "
#~ "Beenden zu erzwingen."
#~ msgid "Profiler stopped."
#~ msgstr "Profiler angehalten."
#~ msgid "Connect to the system bus"
#~ msgstr "Mit dem Systembus verbinden"
#~ msgid "Connect to the given D-Bus address"
#~ msgstr "Eine Verbindung mit der angegebenen D-Bus-Adresse herstellen"
#~ msgid "Destination D-Bus name to invoke method on"
#~ msgstr "Name des Ziel-D-Bus, für den die Methode aufgerufen werden soll"
#~ msgid "Object path to invoke method on"
#~ msgstr "Objektpfad, für den die Methode aufgerufen werden soll"
#~ msgid "/org/gnome/Sysprof3/Profiler"
#~ msgstr "/org/gnome/Sysprof3/Profiler"
#~ msgid "Timeout in seconds"
#~ msgstr "Zeitüberschreitung in Sekunden"
#~ msgid "Overwrite FILENAME if it exists"
#~ msgstr "DATEINAME überschreiben, falls vorhanden"
#~ msgid "--dest=BUS_NAME [FILENAME] - connect to an embedded sysprof profiler"
#~ msgstr ""
#~ "--dest=BUS_NAME [DATEINAME] - mit einem eingebetteten Sysprof-Profiler "
#~ "verbinden"
#~ msgid "Window size (width and height)."
#~ msgstr "Fenstergröße (Breite und Höhe)."
#~ msgid "Window position"
#~ msgstr "Fensterposition"
#~ msgid "Window position (x and y)."
#~ msgstr "Fensterposition (x und y)."
#~ msgid "Window maximized"
#~ msgstr "Fenster ist maximiert"
#~ msgid "Window maximized state"
#~ msgstr "Maximierungsstatus des Fensters"
#~ msgid "Last Spawn Program"
#~ msgstr "Zuletzt erzeugtes Programm"
#~ msgid ""
#~ "The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "Das zuletzt erzeugte Programm, das in der Bedienoberfläche bei Neustart "
#~ "der Anwendung festgelegt wird."
#~ msgid "Last Spawn Inherit Environment"
#~ msgstr "Zuletzt erzeugte vererbte Umgebung"
#~ msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment."
#~ msgstr ""
#~ "Ob die zuletzt erzeugte Umgebung die übergeordnete Umgebung vererbt."
#~ msgid "Last Spawn Environment"
#~ msgstr "Zuletzt erzeugte Umgebung"
#~ msgid ""
#~ "The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of "
#~ "the application."
#~ msgstr ""
#~ "Die zuletzt erzeugte Umgebung, die in der Bedienoberfläche bei Neustart "
#~ "der Anwendung festgelegt wird."
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Dateiname"
#~ msgid "Samples Captured"
#~ msgstr "Proben erfasst"
#~ msgid "Forks Captured"
#~ msgstr "Forks erfasst"
#~ msgid "New variable…"
#~ msgstr "Neue Variable …"
#~ msgid "Profilers"
#~ msgstr "Profiler"
#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "Alle Prozesse"
#~ msgid ""
#~ "Include all applications and operating system kernel in callgraph. This "
#~ "may not be possible on some system configurations."
#~ msgstr ""
#~ "Alle Anwendungen und den Betriebssystemkernel in den Aufrufgraphen "
#~ "einbeziehen. Dies ist gegebenenfalls nicht mit allen "
#~ "Systemkonfigurationen möglich."
#~ msgid "Enable to launch a program of your choosing before profiling."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, um ein Programm Ihrer Wahl vor der "
#~ "Profilerstellung zu starten."
#~ msgid ""
#~ "If disabled, your CPU will be placed in performance mode. It will be "
#~ "restored after profiling."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Option deaktiviert ist, wird Ihre CPU in den Leistungsmodus "
#~ "versetzt. Sie wird nach der Profilerstellung wiederhergestellt."
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Sysprof Shortcuts"
#~ msgstr "Sysprof-Tastenkombinationen"
#~ msgid "Learn more about Sysprof"
#~ msgstr "Erfahren Sie mehr über Sysprof"
#~ msgid "sysprof"
#~ msgstr "sysprof"
#~ msgid "Cumulative"
#~ msgstr "Kumulativ"
#~ msgid "Welcome to Sysprof"
#~ msgstr "Willkommen bei Sysprof"
#~ msgid "Start profiling your system with the <b>Record</b> button above"
#~ msgstr ""
#~ "Starten Sie das Profiling Ihres Systems mit dem <b>Aufnehmen</b>-Knopf "
#~ "oben"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Suchen"
#~ msgid "00:00"
#~ msgstr "00:00"
#~ msgid ""
#~ "Sysprof requires authorization to access your computers performance "
#~ "counters."
#~ msgstr ""
#~ "Sysprof erfordert Ihre Legitimierung, um auf Leistungswerte Ihres "
#~ "Rechners zuzugreifen."
#~ msgid "FPS"
#~ msgstr "FPS"
#~ msgid "The command line arguments provided are invalid"
#~ msgstr "Die Argumente der Befehlszeile sind ungültig"
#~ msgid "_Open Capture"
#~ msgstr "Aufnahme ö_ffnen"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Not running"
#~ msgstr "Läuft nicht"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "S_chließen"
#~ msgid "Zoom out (Ctrl+-)"
#~ msgstr "Verkleinern (Strg+-)"
#~ msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)"
#~ msgstr "Vergrößerung zurücksetzen (Strg+0)"
#~ msgid "Zoom in (Ctrl++)"
#~ msgstr "Vergrößern (Strg++)"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Bildschirmfoto"
#~ msgid "%s — %s"
#~ msgstr "%s — %s"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stopp"
#~ msgid "Building profile…"
#~ msgstr "Profil wird erstellt …"
#~ msgid "Stopping…"
#~ msgstr "Wird gestoppt …"
#~ msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
#~ msgstr "Ein Fehler passierte beim versuchten Speichern Ihrer Aufnahme: %s"
#~ msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported."
#~ msgstr ""
#~ "Die Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden. Es werden nur lokale Dateien "
#~ "unterstützt."