mirror of
https://github.com/varun-r-mallya/sysprof.git
synced 2025-12-31 20:36:25 +00:00
581 lines
16 KiB
Plaintext
581 lines
16 KiB
Plaintext
# Dutch translation for sysprof.
|
||
# Copyright (C) 2019 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
|
||
# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2019.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-02-28 11:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-03-04 16:58+0100\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:5
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:4 src/resources/ui/sp-window.ui:12
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:192
|
||
#: src/sp-application.c:339
|
||
msgid "Sysprof"
|
||
msgstr "Sysprof"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:6
|
||
msgid "Profiler for an application or entire system"
|
||
msgstr "Profiler voor een toepassing of voor het volledige systeem"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:9
|
||
msgid "The GNOME Foundation"
|
||
msgstr "De Gnome Foundation"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and "
|
||
"optimization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sysprof biedt u de mogelijkheid om toepassingen te profileren, om u te "
|
||
"helpen bij debuggen en optimalisatie."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:5
|
||
msgid "Profiler"
|
||
msgstr "Profiler"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:6
|
||
msgid "Profile an application or entire system."
|
||
msgstr "Profileer een toepassing of het volledige systeem."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:10
|
||
msgid "org.gnome.Sysprof"
|
||
msgstr "org.gnome.Sysprof"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:5
|
||
msgid "Window size"
|
||
msgstr "Venstergrootte"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:6
|
||
msgid "Window size (width and height)."
|
||
msgstr "Venstergrootte (breedte en hoogte)."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:10
|
||
msgid "Window position"
|
||
msgstr "Vensterpositie"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:11
|
||
msgid "Window position (x and y)."
|
||
msgstr "Vensterpositie (x en y)."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:15
|
||
msgid "Window maximized"
|
||
msgstr "Gemaximaliseerd venster"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:16
|
||
msgid "Window maximized state"
|
||
msgstr "Venster in gemaximaliseerde vorm"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:20
|
||
msgid "Last Spawn Program"
|
||
msgstr "Laatst gestarte programma"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:21
|
||
msgid ""
|
||
"The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het laatst gestarte programma, hetwelk ingesteld zal worden in de "
|
||
"gebruikersinterface na de toepassing te herstarten."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:25
|
||
msgid "Last Spawn Inherit Environment"
|
||
msgstr "Laatst gestarte geërfde omgeving"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:26
|
||
msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment."
|
||
msgstr "Of de laatste gestarte omgeving de ouder-omgeving erft."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:30
|
||
msgid "Last Spawn Environment"
|
||
msgstr "Laatste gestarte omgeving"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:31
|
||
msgid ""
|
||
"The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of "
|
||
"the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"De laatst gestarte omgeving, dewelke ingesteld zal worden in de "
|
||
"gebruikersinterface na de toepassing te herstarten."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:13
|
||
msgid "Open a perf event stream"
|
||
msgstr "Een perf-event-stream openen"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:14
|
||
msgid "Authentication is required to access system performance counters."
|
||
msgstr "Authenticatie is vereist voor toegang tot de systeemprestatietellers."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:24
|
||
msgid "Get a list of kernel symbols and their address"
|
||
msgstr "Verkrijg een lijst van kernelsymbolen en hun adres"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:25
|
||
msgid "Authentication is required to access Linux kernel information."
|
||
msgstr "Authenticatie is vereist voor toegang tot Linux-kernelinformatie."
|
||
|
||
#: lib/callgraph/sp-callgraph-profile.c:426
|
||
msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sysprof kon geen oproepgrafiek genereren op basis van de systeemopname."
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:24
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Functies"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:40
|
||
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:101
|
||
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:156
|
||
msgid "Self"
|
||
msgstr "Self"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:56
|
||
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:117
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Totaal"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:85
|
||
msgid "Callers"
|
||
msgstr "Oproepers"
|
||
|
||
# :) - Nathan
|
||
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:148
|
||
msgid "Descendants"
|
||
msgstr "Nakomelingen"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:172
|
||
msgid "Cumulative"
|
||
msgstr "Cumulative"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:22
|
||
msgid "Welcome to Sysprof"
|
||
msgstr "Welkom bij Sysprof"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:39
|
||
msgid "Start profiling your system with the <b>Record</b> button above"
|
||
msgstr "Begin uw systeem te profileren met de knop <b>Opnemen</b> hierboven"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:22
|
||
msgid "Ouch, that hurt!"
|
||
msgstr "Ai, dat deed pijn!"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:39
|
||
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
|
||
msgstr "Er ging iets onverwacht mis bij het profileren van uw systeem."
|
||
|
||
#. Translators: This is the description for a switch.
|
||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:58
|
||
msgid "Profile my _entire system"
|
||
msgstr "Mijn voll_edige systeem profileren"
|
||
|
||
#. Translators: This is the placeholder in a search entry.
|
||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:95
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Zoeken"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:121
|
||
msgid "Existing Process"
|
||
msgstr "Bestaand proces"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:131
|
||
msgid "Command Line"
|
||
msgstr "Opdrachtregel"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:150
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Omgeving"
|
||
|
||
#. Translators: This is a check button.
|
||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:164
|
||
msgid "Inherit current environment"
|
||
msgstr "Huidige omgeving erven"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:182
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Sleutel"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:197
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Waarde"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:215
|
||
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:118
|
||
msgid "New Process"
|
||
msgstr "Nieuw proces"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:22
|
||
msgid "00:00"
|
||
msgstr "00:00"
|
||
|
||
#: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:39
|
||
msgid ""
|
||
"Did you know you can use <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> to record?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wist u dat u <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> kunt gebruiken om op "
|
||
"te nemen?"
|
||
|
||
#: lib/sources/sp-perf-source.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sysprof failed to find field “%s”."
|
||
msgstr "Sysprof kon veld ‘%s’ niet vinden."
|
||
|
||
#: lib/sources/sp-perf-source.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sysprof failed to parse offset for “%s”."
|
||
msgstr "Sysprof kon offset voor ‘%s’ niet ontleden."
|
||
|
||
#: lib/sources/sp-perf-source.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sysprof failed to get perf_event ID."
|
||
msgstr "Sysprof kon perf_event-ID niet verkrijgen."
|
||
|
||
#: lib/sources/sp-perf-source.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sysprof requires authorization to access your computers performance counters."
|
||
msgstr "Sysprof heeft toegang nodig tot de prestatietellers van uw computer."
|
||
|
||
#: lib/sources/sp-perf-source.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een fout opgetreden bij het benaderen van de prestatietellers: %s"
|
||
|
||
#. Translators: CPU is the processor.
|
||
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:294
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "Processor"
|
||
|
||
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:309
|
||
msgid "Memory Used"
|
||
msgstr "Gebruikt geheugen"
|
||
|
||
#. Translators: FPS is frames per second.
|
||
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:327
|
||
msgid "FPS"
|
||
msgstr "FPS"
|
||
|
||
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:116
|
||
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:131
|
||
msgid "All Processes"
|
||
msgstr "Alle processen"
|
||
|
||
#. Translators: %d is the PID of the process.
|
||
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Process %d"
|
||
msgstr "Proces %d"
|
||
|
||
#. Translators: %u is the number (amount) of processes.
|
||
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Process"
|
||
msgid_plural "%u Processes"
|
||
msgstr[0] "%u proces"
|
||
msgstr[1] "%u processen"
|
||
|
||
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:815
|
||
msgid "The command line arguments provided are invalid"
|
||
msgstr "De opgegeven opdrachtregelparameters zijn ongeldig"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:8
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Sysprof Shortcuts"
|
||
msgstr "Sysprof-sneltoetsen"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:12
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr "Opnemen"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:16
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Stop recording"
|
||
msgstr "Opname stoppen"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:25
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Callgraph"
|
||
msgstr "Oproepgrafiek"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:29
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Expand function"
|
||
msgstr "Functie uitbreiden"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:30
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function"
|
||
msgstr "Toont de rechtstreekse nakomelingen van de oproepgrafiek-functie"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:37
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Collapse function"
|
||
msgstr "Functie dichtvouwen"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbergt alle oproepgrafiek-nakomelingen onder de geselecteerde functie"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Jump into function"
|
||
msgstr "In functie springen"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:46
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph"
|
||
msgstr "Selecteert de functie of het bestand als de top van de oproepgrafiek"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:55
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Visualizers"
|
||
msgstr "Visualiseerders"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Inzoomen"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Uitzoomen"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Reset zoom"
|
||
msgstr "Zoomniveau herstellen"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:321
|
||
msgid "Not running"
|
||
msgstr "Niet actief"
|
||
|
||
#. Translators: This is a button.
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:44
|
||
msgid "_Record"
|
||
msgstr "Op_nemen"
|
||
|
||
#. Translators: This is a button.
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:118
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Sluiten"
|
||
|
||
#. Translators: This is a tooltip.
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:212
|
||
msgid "Zoom out (Ctrl+-)"
|
||
msgstr "Uitzoomen (Ctrl+-)"
|
||
|
||
#. Translators: This is a tooltip.
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:228
|
||
msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)"
|
||
msgstr "Zoomniveau herstellen (Ctrl+0)"
|
||
|
||
#. Translators: This is a tooltip.
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:242
|
||
msgid "Zoom in (Ctrl++)"
|
||
msgstr "Inzoomen (Ctrl++)"
|
||
|
||
#. Translators: This is a menu label.
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:267
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Nieuw venster"
|
||
|
||
#. Translators: This is a menu label.
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:280
|
||
msgctxt "menu label"
|
||
msgid "Open Capture…"
|
||
msgstr "Opname openen…"
|
||
|
||
#. Translators: This is a menu label.
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:287
|
||
msgid "Save As…"
|
||
msgstr "Opslaan als…"
|
||
|
||
#. Translators: This is a menu label.
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:300
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Schermafdruk"
|
||
|
||
#. Translators: This is a menu label.
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:313
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sluiten"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:326
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Sneltoetsen"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:333
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hulp"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:340
|
||
msgid "About Sysprof"
|
||
msgstr "Over Sysprof"
|
||
|
||
#: src/sp-application.c:184
|
||
msgid "A system profiler"
|
||
msgstr "Een systeemprofiler"
|
||
|
||
#: src/sp-application.c:189
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org"
|
||
|
||
#: src/sp-application.c:195
|
||
msgid "Learn more about Sysprof"
|
||
msgstr "Kom meer te weten over Sysprof"
|
||
|
||
#. Translators: %u is the number (amount) of samples.
|
||
#: src/sp-window.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Samples: %u"
|
||
msgstr "Steekproeven: %u"
|
||
|
||
# Geen idee of dit vertaald moet worden - Nathan
|
||
#: src/sp-window.c:187
|
||
msgid "[Memory Capture]"
|
||
msgstr "[Memory Capture]"
|
||
|
||
#. Translators: The first %s is a file name, the second is the date and time.
|
||
#: src/sp-window.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s — %s"
|
||
msgstr "%s — %s"
|
||
|
||
#: src/sp-window.c:239
|
||
msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph"
|
||
msgstr "Onvoldoende steekproeven uitgevoerd om een oproepgrafiek te genereren"
|
||
|
||
#. Translators: This is a button.
|
||
#: src/sp-window.c:313 src/sp-window.c:359
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Opnemen"
|
||
|
||
#. Translators: This is a button.
|
||
#: src/sp-window.c:334
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stoppen"
|
||
|
||
#: src/sp-window.c:339
|
||
msgid "Recording…"
|
||
msgstr "Opnemen…"
|
||
|
||
#: src/sp-window.c:350
|
||
msgid "Building profile…"
|
||
msgstr "Profiel compileren…"
|
||
|
||
#. SpProfiler::stopped will move us to generating
|
||
#: src/sp-window.c:456
|
||
msgid "Stopping…"
|
||
msgstr "Stoppen…"
|
||
|
||
#. Translators: This is a window title.
|
||
#: src/sp-window.c:609
|
||
msgid "Save Capture As…"
|
||
msgstr "Opname opslaan als…"
|
||
|
||
#. Translators: This is a button.
|
||
#: src/sp-window.c:613
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Opslaan"
|
||
|
||
#. Translators: This is a button.
|
||
#: src/sp-window.c:615 src/sp-window.c:1036
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleren"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the error message.
|
||
#: src/sp-window.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
|
||
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van uw opname: %s"
|
||
|
||
#: src/sp-window.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het bestand ‘%s’ kon niet geopend worden. Enkel lokale bestanden worden "
|
||
"ondersteund."
|
||
|
||
#. Translators: This is a window title.
|
||
#: src/sp-window.c:1030
|
||
msgid "Open Capture…"
|
||
msgstr "Opname openen…"
|
||
|
||
#. Translators: This is a button.
|
||
#: src/sp-window.c:1034
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Openen"
|
||
|
||
#: src/sp-window.c:1039
|
||
msgid "Sysprof Captures"
|
||
msgstr "Sysprof-opnamen"
|
||
|
||
#: src/sp-window.c:1044
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Alle bestanden"
|
||
|
||
#: tools/sysprof-cli.c:99
|
||
msgid "Make sysprof specific to a task"
|
||
msgstr "Wijs sysprof aan een specifieke taak toe"
|
||
|
||
#: tools/sysprof-cli.c:99
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
#: tools/sysprof-cli.c:100
|
||
msgid "Run a command and profile the process"
|
||
msgstr "Voer een opdracht uit en profileer het proces"
|
||
|
||
#: tools/sysprof-cli.c:100
|
||
msgid "COMMAND"
|
||
msgstr "OPDRACHT"
|
||
|
||
#: tools/sysprof-cli.c:101
|
||
msgid "Force overwrite the capture file"
|
||
msgstr "Overschrijf gedwongen het opnamebestand"
|
||
|
||
#: tools/sysprof-cli.c:102
|
||
msgid "Disable recording of CPU statistics"
|
||
msgstr "Schakel opname van CPU-statistieken uit"
|
||
|
||
#: tools/sysprof-cli.c:103
|
||
msgid "Disable recording of memory statistics"
|
||
msgstr "Schakel opname van geheugenstatistieken uit"
|
||
|
||
#: tools/sysprof-cli.c:104
|
||
msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
|
||
msgstr "Versie van sysprof-cli tonen en afsluiten"
|
||
|
||
#: tools/sysprof-cli.c:110
|
||
msgid "[CAPTURE_FILE] — Sysprof"
|
||
msgstr "[CAPTURE_FILE] — Sysprof"
|
||
|
||
#: tools/sysprof-cli.c:129
|
||
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
|
||
msgstr "Te veel parameters gegeven aan sysprof-cli:"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file name.
|
||
#: tools/sysprof-cli.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
|
||
msgstr "%s bestaat al. Gebruik --force om het te overschrijven\n"
|