Files
sysprof/po/pt_BR.po
2023-08-28 16:37:44 +00:00

1765 lines
47 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Brazilian Portuguese translation for sysprof.
# Copyright (C) 2023 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
# Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022.
# Enrico Nicoletto <hiko@duck.com>, 2016-2018, 2021-2022.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 16:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:21-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 45.alpha0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:4 src/sysprof/sysprof-application.c:161
#: src/sysprof/sysprof-application.c:208
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.ui:18 src/sysprof/sysprof-window.c:241
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:6
msgid "Profile an application or entire system"
msgstr "Perfile um aplicativo ou todo o sistema"
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:9
msgid "The GNOME Foundation"
msgstr "A Fundação GNOME"
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and "
"optimization."
msgstr ""
"Sysprof permite que você crie perfis para aplicativos para auxiliar na "
"depuração e otimização."
#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:5 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:64
msgid "Profiler"
msgstr "Perfilador"
#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:6
msgid "Profile an application or entire system."
msgstr "Perfile um aplicativo ou todo o sistema."
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:136
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sem categoria"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:139
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:142
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:145
msgid "Crash Handler"
msgstr "Tratador de travamento"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:148
msgid "Context Switches"
msgstr "Alternador de contexto"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:151
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:154
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:402 src/sysprof/sysprof-window.ui:270
msgid "Graphics"
msgstr "Imagens"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:157
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:160
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:163
msgid "IO"
msgstr "E/S"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:166
msgid "IPC"
msgstr "IPC"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:169
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:172
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:175
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:178
msgid "Locking"
msgstr "Bloqueio"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:181
msgid "Main Loop"
msgstr "Loop principal"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:184
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:187
msgid "Paint"
msgstr "Paint"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:190
msgid "Type System"
msgstr "Sistema de tipo"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:193
msgid "Unwindable"
msgstr "Unwindable"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:196
msgid "Windowing"
msgstr "Janela"
#: src/libsysprof/sysprof-document-allocation.c:151
msgid "Allocation"
msgstr "Alocação"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1168
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1204
msgid "Indexing capture data frames"
msgstr "Indexando quadros de dados de captura"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1390
msgid "Discovering file system mounts"
msgstr "Descobrindo montagens do sistema de arquivos"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1393
msgid "Discovering process mount namespaces"
msgstr "Descobrindo espaços de nomes de montagem de processos"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1396
msgid "Analyzing process address layouts"
msgstr "Analisando layouts de endereço de processo"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1399
msgid "Analyzing process command line"
msgstr "Analisando a linha de comando do processo"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1402
msgid "Analyzing file system overlays"
msgstr "Analisando sobreposições do sistema de arquivos"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1405
msgid "Processing counters"
msgstr "Processando contadores"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2385
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2401
#, c-format
msgid "Recording at %X %x"
msgstr "Gravação em %X %x"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2387
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2403
#, c-format
msgid "Recording at %s"
msgstr "Gravação em %s"
#: src/libsysprof/sysprof-document-dbus-message.c:152
msgid "D-Bus Message"
msgstr "Mensagem do D-Bus"
#: src/libsysprof/sysprof-document-frame.c:139
msgid "Frame"
msgstr "Quadro"
#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:435
msgid "Document loaded"
msgstr "Documento carregado"
#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:466
msgid "Loading failed"
msgstr "Carregamento falhou"
#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:478
#: src/libsysprof/sysprof-document-symbols.c:217
msgid "Symbolizing stack traces"
msgstr "Simbolizando rastros de pilha"
#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:547
msgid "Loading document"
msgstr "Carregando documento"
#: src/libsysprof/sysprof-document-log.c:85
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: src/libsysprof/sysprof-document-mark.c:113
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
#: src/libsysprof/sysprof-document-process.c:277
#, c-format
msgid "%s [Process %d]"
msgstr "%s [Processo %d]"
#: src/libsysprof/sysprof-document-process.c:279
#, c-format
msgid "Process %d"
msgstr "Processo %d"
#: src/libsysprof/sysprof-document-sample.c:136
msgid "Sample"
msgstr "Amostra"
#: src/libsysprof/sysprof-system-logs.c:171
msgid "System Logs"
msgstr "Logs do sistema"
#: src/libsysprof/sysprof-system-logs.c:172
msgid "Recording system logs is not supported on your platform."
msgstr "A gravação de logs do sistema não é compatível com sua plataforma."
#: src/libsysprof/sysprof-tracer.c:65
msgid "Tracer"
msgstr "Rastreador"
#: src/libsysprof/sysprof-tracer.c:66
msgid ""
"Tracing requires spawning a program compiled with -finstrument-functions. "
"Tracing will not be available."
msgstr ""
"O rastreamento requer a geração de um programa compilado com “-finstrument-"
"functions”. O rastreamento não estará disponível."
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:112
msgid "--merge requires at least 2 filename arguments"
msgstr "--merge requer pelo menos 2 argumentos de nome de arquivo"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:306
msgid "Disable CPU throttling while profiling [Deprecated for --power-profile]"
msgstr ""
"Desabilita a limitação da CPU durante o perfilamento [Descontinuado para --"
"power-profile]"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:307
msgid "Make sysprof specific to a task [Deprecated]"
msgstr "Usa o sysprof especificamente para uma tarefa [Descontinuado]"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:307 src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:109
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:179
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:282
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:52
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:308
msgid "Run a command and profile the process"
msgstr "Executa um comando e perfila seu processo"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:308
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:309
msgid ""
"Set environment variable for spawned process. Can be used multiple times."
msgstr ""
"Define variável de ambiente para processo iniciado. Pode ser usado várias "
"vezes."
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:309
msgid "VAR=VALUE"
msgstr "VARIÁVEL=VALOR"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:310
msgid "Force overwrite the capture file"
msgstr "Força sobrescrever o arquivo de captura"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:311
msgid "Disable recording of battery statistics"
msgstr "Desabilita gravação de estatísticas de bateria"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:312
msgid "Disable recording of CPU statistics"
msgstr "Desabilita gravação de estatísticas de CPU"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:313
msgid "Disable recording of Disk statistics"
msgstr "Desabilita gravação de estatísticas de disco"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:314
msgid "Do not record stacktraces using Linux perf"
msgstr "Não grava rastros de pilha usando perf do Linux"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:315
msgid "Do not append symbol name information from local machine"
msgstr "Não anexa informações do nome do símbolo da máquina local"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:316
msgid "Disable recording of memory statistics"
msgstr "Desabilita gravação de estatísticas de memória"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:317
msgid "Disable recording of network statistics"
msgstr "Desabilita gravação de estatísticas de rede"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:318
msgid "Set SYSPROF_TRACE_FD environment for subprocess"
msgstr "Define ambiente de SYSPROF_TRACE_FD para subprocesso"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:319
msgid "Track when processes are scheduled"
msgstr "Acompanha quando os processos são agendados"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:320
msgid "Profile the D-Bus session bus"
msgstr "Cria peril do barramento da sessão D-Bus"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:321
msgid "Profile the D-Bus system bus"
msgstr "Cria peril do barramento da sistema D-Bus"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:322
msgid "Set GJS_TRACE_FD environment to trace GJS processes"
msgstr "Define ambiente de GJS_TRACE_FD para rastrear processos de GJS"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:323
msgid "Set GTK_TRACE_FD environment to trace a GTK application"
msgstr "Define ambiente de GTK_TRACE_FD para rastrear um aplicativo GTK"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:324
msgid "Include RAPL energy statistics"
msgstr "Inclui estatísticas de energia RAPL"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:325
msgid "Profile memory allocations and frees"
msgstr "Perfila alocações de memória e livres"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:326
msgid "Connect to org.gnome.Shell for profiler statistics"
msgstr "Conecta a org.gnome.Shell para estatísticas de perfilador"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:327
msgid "Track performance of the applications main loop"
msgstr "Rastreia o desempenho do loop principal do aplicativo"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:329
msgid "Merge all provided *.syscap files and write to stdout"
msgstr "Mescla todos os arquivos *.syscap fornecidos e escreve para stdout"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:330
msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
msgstr "Emite a versão do sysprof-cli e sai"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:331
msgid "The size of the buffer in pages (1 = 1 page)"
msgstr "O tamanho do buffer em páginas (1 = 1 página)"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:364
msgid "[CAPTURE_FILE] [-- COMMAND ARGS] — Sysprof"
msgstr "[ARQUIVO_CAPTURA] [-- COMANDO ARGS] — Sysprof"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:367
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"\n"
" # Record gtk4-widget-factory using trace-fd to get application provided\n"
" # data as well as GTK and GNOME Shell data providers\n"
" sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n"
"\n"
" # Merge multiple syscap files into one\n"
" sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n"
msgstr ""
"\n"
"Exemplos:\n"
"\n"
" # Grava gtk4-widget-factory usando trace-fd para obter dados fornecidos\n"
" # pelo aplicativo bem como de provedores de dados GTK e do GNOME Shell\n"
" sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n"
"\n"
" # Mescla vários arquivos syscap em um\n"
" sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:403
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
msgstr "Argumentos demais foram passados para o sysprof-cli:"
#. Translators: %s is a file name.
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:450
#, c-format
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
msgstr "%s existe. Use --force para sobrescrevê-lo\n"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:13
msgid "Profile the system"
msgstr "Perfilar o sistema"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:14
msgid "Authentication is required to profile the system."
msgstr "É necessária autenticação para perfilar o sistema."
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
msgstr "Mostra a ajuda"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window"
msgstr "Fecha a janela"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Sai"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:6
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:10
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de _teclado"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:14
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:18
msgid "_About Sysprof"
msgstr "_Sobre o Sysprof"
#: src/sysprof/sysprof-application.c:37
msgid "Show Sysprof version and exit"
msgstr "Mostra a versão do Sysprof e sai"
#: src/sysprof/sysprof-application.c:170
msgid "A system profiler"
msgstr "Um perfilador de sistema"
#: src/sysprof/sysprof-application.c:171
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Nicoletto <hiko@duck.com>, 2016-2017, 2022\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016-2023"
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:22
msgid "Functions"
msgstr "Funções"
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:71
msgid "Filter Functions"
msgstr "Filtrar funções"
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:94
msgid "Callers"
msgstr "Chamadores"
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:146
msgid "Descendants"
msgstr "Descendentes"
#: src/sysprof/sysprof-counters-section.ui:26
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:169
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:177
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:88
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:86
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:86
msgid "Counters Chart"
msgstr "Gráfico de contadores"
#: src/sysprof/sysprof-counters-section.ui:40
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:323
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:312
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:223
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:291
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:291
msgid "Counters Table"
msgstr "Tabela de contadores"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:378
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:105
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:348
#: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:49
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:259
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:110
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:38
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:346
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:64
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:214
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:346
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:23
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:412
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:382
#: src/sysprof/sysprof-flame-graph.c:348
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:293
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:242
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:380
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:380
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:450
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:420
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:331
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:276
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:418
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:418
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:488
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:458
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:369
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:105
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:456
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:456
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:529
msgid "CPU Info"
msgstr "Info CPU"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:560
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:248
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:595
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:630
msgid "Model Name"
msgstr "Nome do modelo"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:139
msgid "Bus"
msgstr "Barramento"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:178
msgid "Serial"
msgstr "Serial"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:215
msgid "Reply"
msgstr "Resposta"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:252
msgid "Flags"
msgstr "Sinalizadores"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:281
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:107
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:68
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:317
#: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:20
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:221
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:346
msgid "Sender"
msgstr "Remetente"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:380
msgid "Destination"
msgstr "Destinação"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:414
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:38
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:448
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:482
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:516
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-utility.ui:13
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:104
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:286
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:4
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:73
msgid "Compressed"
msgstr "Comprimido"
#: src/sysprof/sysprof-flame-graph.c:352
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:177
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:80
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:143
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:116
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:81
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:250
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:102
msgid "Use KEY=VALUE to set an environment variable"
msgstr "Use CHAVE=VALOR para definir uma variável de ambiente"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:108
msgid "Keys may not start with a number"
msgstr "Chaves não podem iniciar com um número"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:118
msgid "Keys may only contain alpha-numerics or underline."
msgstr "Chaves só podem conter caracteres alfanuméricos ou sublinhados."
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:265 src/sysprof/sysprof-window.c:155
msgid "Must Capture to Local File"
msgstr "Deve capturar para arquivo local"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:266 src/sysprof/sysprof-window.c:156
msgid "You must choose a local file to capture using Sysprof"
msgstr "Você deve escolher um arquivo local para capturar usando o Sysprof"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:267 src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:115
#: src/sysprof/sysprof-window.c:157 src/sysprof/sysprof-window.c:716
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:288
#, c-format
msgid "System Capture from %s.syscap"
msgstr "Captura de sistema do %s.syscap "
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:292
msgid "Record to File"
msgstr "Gravar para arquivo"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:293
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:440
msgid "No Change"
msgstr "Nenhuma alteração"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:443
msgid "Balanced"
msgstr "Balanceado"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:446
msgid "Power Saver"
msgstr "Economia de energia"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:449
msgid "Performance"
msgstr "Desempenho"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:70
msgid "Sampling"
msgstr "Amostragem"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:74
msgid "Sample Native Stacks"
msgstr "Amostrar pilhas nativas"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:75
msgid "Record native stack traces using a sampling profiler"
msgstr ""
"Grava rastreamentos de pilha nativa usando um criador de perfil de amostragem"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:91
msgid "Sample JavaScript Stacks"
msgstr "Amostrar pilhas JavaScript"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:92
msgid "Record JavaScript stack traces using a sampling profiler"
msgstr ""
"Grava rastreamentos de pilha JavaScript usando um criador de perfil de "
"amostragem"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:103
msgid ""
"Sysprof must launch your application to record JavaScript stacks using GJS."
msgstr ""
"Sysprof deve iniciar seu aplicativo para gravar pilhas JavaScript usando GJS."
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:119
msgid "Record Scheduler Details"
msgstr "Gravar detalhes do agendador"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:120
msgid "Track when processes are scheduled per CPU"
msgstr "Rastreia quando os processos são agendados por CPU"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:133
msgid "Tracing"
msgstr "Rastreamento"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:137
msgid "Trace Memory Allocations"
msgstr "Rastrear alocações de memória"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:138
msgid "Record a stack trace when <tt>malloc</tt> or similar functions are used"
msgstr ""
"Grava um rastreamento de pilha quando <tt>malloc</tt> ou funções similares "
"forem usadas"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:149
msgid "Sysprof must launch your application to record memory allocations."
msgstr "Sysprof deve iniciar seu aplicativo para gravar alocações de memória."
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:167 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:172
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:175
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:316
msgid "Command Line"
msgstr "Linha de comando"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:181
msgid "The application will be run as a subprocess of Sysprof."
msgstr "O aplicativo vai ser executado como um subprocesso do Sysprof."
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:194
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:198
msgid "Clear Environment"
msgstr "Limpar ambiente"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:199
msgid "Clear the environment before launching application"
msgstr "Limpar o ambiente antes de iniciar um aplicativo"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:225
msgid "Add _Variable"
msgstr "Adicionar _variável"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:231
msgid "Add Variable"
msgstr "Adicionar variável"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:232
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:249 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:254
msgid "Counters"
msgstr "Contadores"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:258
msgid "CPU Usage"
msgstr "Uso de CPU"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:259
msgid "Record coarse-grained counters about CPU usage and frequency"
msgstr "Grava contadores detalhados sobre o uso e a frequência da CPU"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:271
msgid "Memory Usage"
msgstr "Uso de memória"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:272
msgid "Record coarse-grained counters about system memory usage"
msgstr "Grava contadores detalhados sobre o uso da memória do sistema"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:284
msgid "Disk Usage"
msgstr "Uso de disco"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:285
msgid "Record coarse-grained counters about storage throughput"
msgstr ""
"Grava contadores detalhados sobre a taxa de transferência do armazenamento"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:297
msgid "Network Usage"
msgstr "Uso de rede"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:298
msgid "Record coarse-grained counters about network traffic"
msgstr "Grava contadores detalhados sobre o tráfego de rede"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:314
msgid "Energy Usage"
msgstr "Uso de energia"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:315
msgid "Record coarse-grained counters about energy usage in Watts"
msgstr "Grava contadores detalhados sobre o uso de rede em Watts"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:327
msgid "Battery Charge"
msgstr "Carga de bateria"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:328
msgid "Record coarse-grained counters about battery charge or discharge rates"
msgstr ""
"Grava contadores detalhados sobre as taxas de carga e descarga da bateria"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:346 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:351
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:240
msgid "D-Bus"
msgstr "D-Bus"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:355
msgid "Record System Bus"
msgstr "Gravar barramento do sistema"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:356
msgid "Record messages on the D-Bus system bus"
msgstr "Grava mensagens no barramento de sistema D-Bus"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:372
msgid "Record Session Bus"
msgstr "Gravar barramento do sessão"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:373
msgid "Record messages on the D-Bus user session bus"
msgstr "Grava mensagens no barramento de sessão de usuário D-Bus"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:384
msgid ""
"The session bus may contain sensitive information such as keyboard usage and "
"passwords."
msgstr ""
"O barramento de sessão pode conter informações confidenciais, como uso do "
"teclado e senhas."
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:407
msgid "Timings"
msgstr "Tempos"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:411
msgid "Compositor Frame Timings"
msgstr "Tempos de quadro do compositor"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:412
msgid "Record frame-timing information from the GNOME Shell compositor"
msgstr "Grava informações de tempo de quadro do compositor GNOME Shell"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:423
msgid ""
"Applications launched by Sysprof will automatically collect GTK frame timing "
"information."
msgstr ""
"Os aplicativos iniciados pelo Sysprof coletarão automaticamente informações "
"de tempo de quadro GTK."
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:463
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:467
msgid "Include GPU Information"
msgstr "Incluir informações da GPU"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:468
msgid "Records information about graphics hardware and drivers"
msgstr "Grava informações sobre hardware e drivers gráficos"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:486
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:491
msgid "Power Profile"
msgstr "Perfil de energia"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:494
msgid "Record with Power Profile"
msgstr "Gravar com perfil de energia"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:495
msgid "Switch to power profile while recording"
msgstr "Troca o perfil de energia durante a gravação"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:505
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:509
msgid "Record System Log"
msgstr "Grava o log do sistema"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:510
msgid "Watch the system log for new messages and record them"
msgstr "Acompanha o log do sistema em busca de novas mensagens e grava-as"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:526
msgid "Include Hardware Information"
msgstr "Incluir informações de hardware"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:527
msgid "Records information about PCI and USB devices"
msgstr "Grava informações sobre dispositivos PCI e USB"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:540
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:544
msgid "Bundle Symbols"
msgstr "Incluir símbolos"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:545
msgid "Make recording shareable by symbolizing stack traces after recording"
msgstr ""
"Torna a gravação compartilhável simbolizando rastreamentos de pilha após a "
"gravação"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:578
msgid "_Open File…"
msgstr "_Abrir arquivo…"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:585
msgid "Record to _File…"
msgstr "_Gravar para arquivo…"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:592
msgid "Record to _Memory"
msgstr "Gravar para _memória…"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:607 src/sysprof/sysprof-window.ui:351
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:612 src/sysprof/sysprof-window.ui:356
msgid "About Sysprof"
msgstr "Sobre o Sysprof"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:95
msgid "Critical"
msgstr "Crítica"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:98
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:101
msgid "Debug"
msgstr "Depuração"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:107
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:110
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:4 src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:30
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:215
msgid "Severity"
msgstr "Severidade"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:251
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:4
msgid "Marks"
msgstr "Marcas"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:78
msgid "Mark Chart"
msgstr "Gráfico de marcas"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:91
msgid "Mark Table"
msgstr "Tabela de marcas"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:104
msgid "Mark Waterfall"
msgstr "Cachoeira de marcas"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:206
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:311
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:345
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:379
msgid "Average"
msgstr "Média"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:413
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:47
msgid "Start"
msgstr "Início"
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:81
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:248
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:151
msgid "Process"
msgstr "Processo"
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:186
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:256
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:8
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:105
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:172
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:8
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:105
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:172
msgid "Self"
msgstr "Individual"
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:38
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:135
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:202
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:38
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:135
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:202
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:4
msgid "Memory Allocations"
msgstr "Alocações de memória"
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:29
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:29
msgid "Stack Traces"
msgstr "Rastros de pilha"
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:88
msgid "Allocations"
msgstr "Alocações"
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:144
msgid "Leaks"
msgstr "Vazamentos"
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:212
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:194
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:162
msgid "Stack Trace"
msgstr "Rastreamento de pilha"
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:4
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:71
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:35
msgid "Address Layout"
msgstr "Layout de endereços "
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:97
msgid "Start Address"
msgstr "Endereço inicial"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:137
msgid "End Address"
msgstr "Endereço final"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:219
msgid "Mounts"
msgstr "Montagens"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:282
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:316
msgid "Major"
msgstr "Maior"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:350
msgid "Minor"
msgstr "Menor"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:384
msgid "Mount Point"
msgstr "Ponto de montagem"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:418
msgid "Mount Source"
msgstr "Fonte da montagem"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:452
msgid "Root"
msgstr "Raiz"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:486
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de arquivos"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:520
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:562
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:591
msgid "Thread ID"
msgstr "ID da thread"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:625
msgid "Main Thread"
msgstr "Thread principal"
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:4
msgid "Processes"
msgstr "Processos"
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:73
msgid "Process Chart"
msgstr "Gráfico de processos"
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:173
msgid "Process Table"
msgstr "Tabela de processos"
#. translators: this expands to the number of events recorded by the profiler as an indicator of progress
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:56
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:111
msgid "Recording Failed"
msgstr "Gravação falhou"
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:113
#, c-format
msgid ""
"Sysprof failed to record.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sysprof falhou em gravar.\n"
"\n"
"%s"
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.ui:69
msgid "Stop Recording"
msgstr "Parar gravação"
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:4
msgid "Time Profiler"
msgstr "Perfilador de tempo"
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:88 src/sysprof/sysprof-window.ui:363
msgid "Callgraph"
msgstr "Grafo de chamadas"
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:160 src/sysprof/sysprof-window.ui:386
msgid "Flamegraph"
msgstr "Grafo de chamas"
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:30 src/sysprof/sysprof-window.ui:108
msgid "Seek Backward"
msgstr "Busca para trás"
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:40 src/sysprof/sysprof-window.ui:118
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduz"
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:50 src/sysprof/sysprof-window.ui:128
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Redefini a ampliação"
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:61 src/sysprof/sysprof-window.ui:138
msgid "Zoom In"
msgstr "Amplia"
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:71 src/sysprof/sysprof-window.ui:148
msgid "Seek Forward"
msgstr "Busca para frente"
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:109
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:68
msgid "Hits"
msgstr "Acertos"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:171
msgid "Open Recording"
msgstr "Abrir gravação"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:172
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:176
msgid "Sysprof Capture (*.syscap)"
msgstr "Captura do Sysprof (*.syscap)"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:466
msgid "Save to File"
msgstr "Salvar para arquivo"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:467
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:636
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: src/sysprof/sysprof-window.c:712
msgid "Invalid Document"
msgstr "Documento inválido"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:714
#, c-format
msgid ""
"The document could not be loaded. Please check that you have the correct "
"capture file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"O documento não pôde ser carregado. Verifique se você tem o arquivo de "
"captura correto.\n"
"\n"
"%s"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:98
msgid "Toggle Left Panel"
msgstr "Ativa o painel esquerdo"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:162
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:169
msgid "View Options"
msgstr "Visualiza opções"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:175
msgid "Toggle Right Panel"
msgstr "Ativa o painel direito"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:260
msgid "Energy"
msgstr "Energia"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:280
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:290
msgid "Storage"
msgstr "Armazenamento"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:337
msgid "_Record Again…"
msgstr "_Gravar novamente…"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:341
msgid "Open Recording…"
msgstr "Abrir gravação…"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:345
msgid "Save As…"
msgstr "Salvar como…"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:365
msgid "Categorize Frames"
msgstr "Categorizar quadros"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:369
msgid "Hide System Libraries"
msgstr "Ocultar bibliotecas do sistema"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:373
msgid "Include Threads"
msgstr "Incluir threads"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:377
msgid "Bottom Up"
msgstr "Baixo para cima"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:381
msgid "Ignore Process 0"
msgstr "Ignorar processo 0"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:388
msgid "Left Heavy"
msgstr "Esquerda pesada"
#~ msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
#~ msgstr ""
#~ "Sysprof não foi capaz de gerar um gráfico de chamadas da captura do "
#~ "sistema."
#, c-format
#~ msgid "Sysprof failed to find field “%s”."
#~ msgstr "Sysprof não conseguiu localizar o campo “%s”."
#, c-format
#~ msgid "Sysprof failed to get perf_event ID."
#~ msgstr "Sysprof falhou em obter o ID do perf_event."
#, c-format
#~ msgid "An error occurred while attempting to access performance counters"
#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava acessar contadores de desempenho"
#~ msgid "Battery Charge (All)"
#~ msgstr "Carga de bateria (todas)"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Bateria"
#~ msgid "Stack Traces (In Kernel)"
#~ msgstr "Rastros de pilha (no Kernel)"
#~ msgid "Stack Traces (In User)"
#~ msgstr "Rastros de pilha (no Usuário)"
#~ msgid "Generating Callgraph"
#~ msgstr "Gerando gráfico de chamadas"
#~ msgid "Sysprof is busy creating the selected callgraph."
#~ msgstr "Sysprof está ocupado criando o gráfico de chamadas selecionado."
#~ msgid "Not Enough Samples"
#~ msgstr "Amostras insuficientes"
#~ msgid "More samples are necessary to display a callgraph."
#~ msgstr "Mais amostras são necessárias para exibir um gráfico de chamadas."
#, c-format
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"
#~ msgid "CPU Frequency"
#~ msgstr "Frequência de CPU"
#~ msgid "CPU Frequency (All)"
#~ msgstr "Frequência de CPU (Todos)"
#~ msgid "CPU Usage (All)"
#~ msgstr "Uso de CPU (Todos)"
#~ msgid "Memory Capture"
#~ msgstr "Captura de memória"
#, c-format
#~ msgid "%0.4lf seconds"
#~ msgstr "%0.4lf segundos"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Local"
#~ msgid "Recorded At"
#~ msgstr "Registrado em"
#~ msgid "CPU Model"
#~ msgstr "Modelo de CPU"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Estatísticas"
#~ msgid "Number of stack traces sampled for performance callgraphs"
#~ msgstr ""
#~ "Número de rastros de pilha amostrados para gráfico de chamadas de "
#~ "desempenho"
#~ msgid "Number of marks seen"
#~ msgstr "Número de marcas vistas"
#~ msgid "Number of processes seen"
#~ msgstr "Número de processos vistos"
#~ msgid "Forks"
#~ msgstr "Bifurcações"
#~ msgid "Number of times a process forked"
#~ msgstr "Número de vezes que um processo bifurcou"
#~ msgid "Number of stack traces recorded for tracing memory allocations"
#~ msgstr ""
#~ "Número de rastros de pilha registrados para rastrear alocações de memória"
#~ msgid "Number of recorded counter values"
#~ msgstr "Número de valores de contadores registrados"
#~ msgid "Min"
#~ msgstr "Mín"
#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Máx"
#~ msgid "Avg"
#~ msgstr "Méd"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disco"
#~ msgid "Writes"
#~ msgstr "Escritas"
#~ msgid "New Recording"
#~ msgstr "Nova gravação"
#~ msgid "The recording could not be opened"
#~ msgstr "A gravação não pôde ser aberta"
#, c-format
#~ msgid "Failed to save recording: %s"
#~ msgstr "Falha ao salvar a gravação: %s"
#~ msgid "Save Recording"
#~ msgstr "Salvar gravação"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "New environment variable…"
#~ msgstr "Nova variável de ambiente…"
#~ msgid "Ouch, that hurt!"
#~ msgstr "Ai, isso machuca!"
#~ msgid ""
#~ "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
#~ msgstr ""
#~ "Algum erro inesperado ocorreu enquanto tentava perfilar o seu sistema."
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Fim"
#~ msgid "No Timings Available"
#~ msgstr "Nenhum tempo disponível"
#~ msgid "No timing data was found for the current selection"
#~ msgstr "Nenhum dado de tempos foi encontrado para a seleção atual"
#~ msgid "Track Allocations"
#~ msgstr "Rastrear alocações"
#, c-format
#~ msgid "> %s to %s"
#~ msgstr "> %s para %s"
#~ msgid "Number of Allocations"
#~ msgstr "Número de alocações"
#~ msgid "Total number of allocation and free records"
#~ msgstr "Número total de alocações e registros livres"
#~ msgid "Leaked Allocations"
#~ msgstr "Alocações vazadas"
#~ msgid "Number of allocations without a free record"
#~ msgstr "Número de alocações sem um registro livre"
#~ msgid "Temporary Allocations"
#~ msgstr "Alocações temporárias"
#~ msgid "Number of allocations freed from similar stack trace"
#~ msgstr "Número de alocações liberadas de rastros de pilha similar"
#~ msgid "Allocations by Size"
#~ msgstr "Alocações por tamanho"
#~ msgid "Analyzing Memory Allocations"
#~ msgstr "Analisando alocações de memória"
#~ msgid "Memory Used"
#~ msgstr "Memória usada"
#~ msgid "GNOME Shell"
#~ msgstr "GNOME Shell"
#~ msgid "Speedtrack"
#~ msgstr "Speedtrack"
#~ msgid "GJS"
#~ msgstr "GJS"
#~ msgid "Profiling Target"
#~ msgstr "Alvo de Perfilamento"
#~ msgid "Profile Entire System"
#~ msgstr "Perfilar Sistema Inteiro"
#~ msgid ""
#~ "Sysprof can generate callgraphs for one or more processes on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Sysprof pode gerar um gráfico de chamadas para um ou mais processos em "
#~ "seu sistema."
#~ msgid "Search Processes"
#~ msgstr "Pesquisar processos"
#~ msgid "Launch Application"
#~ msgstr "Iniciar aplicativo"
#~ msgid ""
#~ "Sysprof can launch an application to be profiled. The profiler will "
#~ "automatically stop when it exits."
#~ msgstr ""
#~ "Sysprof pode executar um aplicativo a ser perfilado. O perfilador irá "
#~ "parar automaticamente quando o app encerrar."
#~ msgid ""
#~ "Enable to ensure your application shares the display, message-bus, and "
#~ "other desktop environment settings."
#~ msgstr ""
#~ "Habilite para garantir que seu aplicativo compartilhe a tela, barramento "
#~ "de mensagens e outras configurações do ambiente de desktop."
#~ msgid "Allow CPU Throttling"
#~ msgstr "Permitir a limitação de CPU"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, your system is allowed to scale CPU frequency as necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Quando habilitado, seu sistema terá permissão para escalar a frequência "
#~ "da CPU conforme necessário."
#~ msgid "Instruments"
#~ msgstr "Instrumentos"
#~ msgid ""
#~ "Track application memory allocations (Sysprof must launch target "
#~ "application)"
#~ msgstr ""
#~ "Rastreia alocações de memória do aplicativo (Sysprof deve iniciar o "
#~ "aplicativo alvo)"
#~ msgid "Track slow operations on your applications main loop"
#~ msgstr "Rastreia operações lentas no loop principal do aplicativo"
#~ msgid "Energy Usage (All)"
#~ msgstr "Uso de energia (todos)"
#~ msgid ""
#~ "Did you know you can use <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> to "
#~ "record?"
#~ msgstr ""
#~ "Você sabia que você pode usar o <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> "
#~ "para gravar?"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Eventos"
#~ msgid "Select for more details"
#~ msgstr "Selecione para mais detalhes"
#~ msgid "Display supplemental graphs"
#~ msgstr "Exibe gráficos suplementares"
#~ msgid "Open a perf event stream"
#~ msgstr "Abrir um fluxo de evento perf"
#~ msgid "Authentication is required to access system performance counters."
#~ msgstr ""
#~ "É necessária autenticação para acessar os contadores de performance do "
#~ "sistema."
#~ msgid "Get a list of kernel symbols and their address"
#~ msgstr "Obter uma lista de símbolos de kernel e seus endereços"
#~ msgid "Authentication is required to access Linux kernel information."
#~ msgstr ""
#~ "É necessária autenticação para acessar as informações do kernel Linux."
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Save Recording"
#~ msgstr "Salva a gravação"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Saves the current recording"
#~ msgstr "Salva a gravação atual"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Opens a previously saved recording"
#~ msgstr "Abre uma gravação salva anteriormente"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Gravação"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Record again"
#~ msgstr "Grava novamente"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Starts a new recording"
#~ msgstr "Inicia uma nova gravação"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Stop recording"
#~ msgstr "Para a gravação"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Callgraph"
#~ msgstr "Gráfico de chamadas"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Expand function"
#~ msgstr "Expande a função"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function"
#~ msgstr "Mostra os descendentes diretos da função de gráfico de chamadas"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Collapse function"
#~ msgstr "Recolher função"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function"
#~ msgstr ""
#~ "Oculta todos os descendentes do gráfico de chamadas acima da função "
#~ "selecionada"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Jump into function"
#~ msgstr "Pula para a função"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph"
#~ msgstr ""
#~ "Seleciona a função ou arquivo como a parte superior do gráfico de chamadas"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Visualizers"
#~ msgstr "Visualizadores"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "New Tab"
#~ msgstr "Nova aba"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Switch Tab"
#~ msgstr "Troca de aba"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Nova janela"
#~ msgid "New Tab"
#~ msgstr "Nova aba"
#~ msgid "Save Recording…"
#~ msgstr "Salvar gravação…"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Todos arquivos"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Abrir"
#~ msgid "Open Recording… (Ctrl+O)"
#~ msgstr "Abrir gravação… (Ctrl+O)"
#~ msgid "Stopping profiler. Press twice more ^C to force exit."
#~ msgstr ""
#~ "Parando o perfilador. Pressione ^C mais duas vezes para forçar a saída."
#~ msgid "Profiler stopped."
#~ msgstr "Perfilador parado."
#~ msgid "Connect to the system bus"
#~ msgstr "Conecta ao barramento do sistema"
#~ msgid "Connect to the given D-Bus address"
#~ msgstr "Conecta ao endereço de D-Bus dado"
#~ msgid "Destination D-Bus name to invoke method on"
#~ msgstr "Nome do D-Bus de destino para chamar o método"
#~ msgid "Object path to invoke method on"
#~ msgstr "Caminho do objeto para chamado o método"
#~ msgid "/org/gnome/Sysprof3/Profiler"
#~ msgstr "/org/gnome/Sysprof3/Profiler"
#~ msgid "Timeout in seconds"
#~ msgstr "Tempo limite em segundos"
#~ msgid "Overwrite FILENAME if it exists"
#~ msgstr "Sobrescreve NOME-DE-ARQUIVO se existir"
#~ msgid "--dest=BUS_NAME [FILENAME] - connect to an embedded sysprof profiler"
#~ msgstr ""
#~ "--dest=NOME_BARRAMENTO [NOME-DE-ARQUIVO] - conecta a um perfilador "
#~ "sysprof embutido"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Sysprof Shortcuts"
#~ msgstr "Atalhos do Sysprof"