mirror of
https://github.com/varun-r-mallya/sysprof.git
synced 2025-12-31 20:36:25 +00:00
1765 lines
47 KiB
Plaintext
1765 lines
47 KiB
Plaintext
# Brazilian Portuguese translation for sysprof.
|
||
# Copyright (C) 2023 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
|
||
# Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022.
|
||
# Enrico Nicoletto <hiko@duck.com>, 2016-2018, 2021-2022.
|
||
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016-2023.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 16:33+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:21-0300\n"
|
||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao>\n"
|
||
"Language: pt_BR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 45.alpha0\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:5
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:4 src/sysprof/sysprof-application.c:161
|
||
#: src/sysprof/sysprof-application.c:208
|
||
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.ui:18 src/sysprof/sysprof-window.c:241
|
||
msgid "Sysprof"
|
||
msgstr "Sysprof"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:6
|
||
msgid "Profile an application or entire system"
|
||
msgstr "Perfile um aplicativo ou todo o sistema"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:9
|
||
msgid "The GNOME Foundation"
|
||
msgstr "A Fundação GNOME"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and "
|
||
"optimization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sysprof permite que você crie perfis para aplicativos para auxiliar na "
|
||
"depuração e otimização."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:5 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:64
|
||
msgid "Profiler"
|
||
msgstr "Perfilador"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:6
|
||
msgid "Profile an application or entire system."
|
||
msgstr "Perfile um aplicativo ou todo o sistema."
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:136
|
||
msgid "Uncategorized"
|
||
msgstr "Sem categoria"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:139
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Acessibilidade"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:142
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Ações"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:145
|
||
msgid "Crash Handler"
|
||
msgstr "Tratador de travamento"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:148
|
||
msgid "Context Switches"
|
||
msgstr "Alternador de contexto"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:151
|
||
msgid "CSS"
|
||
msgstr "CSS"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:154
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:402 src/sysprof/sysprof-window.ui:270
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Imagens"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:157
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Ícones"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:160
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:163
|
||
msgid "IO"
|
||
msgstr "E/S"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:166
|
||
msgid "IPC"
|
||
msgstr "IPC"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:169
|
||
msgid "JavaScript"
|
||
msgstr "JavaScript"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:172
|
||
msgid "Kernel"
|
||
msgstr "Kernel"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:175
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Layout"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:178
|
||
msgid "Locking"
|
||
msgstr "Bloqueio"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:181
|
||
msgid "Main Loop"
|
||
msgstr "Loop principal"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:184
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Memória"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:187
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Paint"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:190
|
||
msgid "Type System"
|
||
msgstr "Sistema de tipo"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:193
|
||
msgid "Unwindable"
|
||
msgstr "Unwindable"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:196
|
||
msgid "Windowing"
|
||
msgstr "Janela"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-allocation.c:151
|
||
msgid "Allocation"
|
||
msgstr "Alocação"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1168
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1204
|
||
msgid "Indexing capture data frames"
|
||
msgstr "Indexando quadros de dados de captura"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1390
|
||
msgid "Discovering file system mounts"
|
||
msgstr "Descobrindo montagens do sistema de arquivos"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1393
|
||
msgid "Discovering process mount namespaces"
|
||
msgstr "Descobrindo espaços de nomes de montagem de processos"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1396
|
||
msgid "Analyzing process address layouts"
|
||
msgstr "Analisando layouts de endereço de processo"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1399
|
||
msgid "Analyzing process command line"
|
||
msgstr "Analisando a linha de comando do processo"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1402
|
||
msgid "Analyzing file system overlays"
|
||
msgstr "Analisando sobreposições do sistema de arquivos"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1405
|
||
msgid "Processing counters"
|
||
msgstr "Processando contadores"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2385
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recording at %X %x"
|
||
msgstr "Gravação em %X %x"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2387
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recording at %s"
|
||
msgstr "Gravação em %s"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-dbus-message.c:152
|
||
msgid "D-Bus Message"
|
||
msgstr "Mensagem do D-Bus"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-frame.c:139
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Quadro"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:435
|
||
msgid "Document loaded"
|
||
msgstr "Documento carregado"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:466
|
||
msgid "Loading failed"
|
||
msgstr "Carregamento falhou"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:478
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-symbols.c:217
|
||
msgid "Symbolizing stack traces"
|
||
msgstr "Simbolizando rastros de pilha"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:547
|
||
msgid "Loading document"
|
||
msgstr "Carregando documento"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-log.c:85
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Log"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-mark.c:113
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Marca"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-process.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s [Process %d]"
|
||
msgstr "%s [Processo %d]"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-process.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Process %d"
|
||
msgstr "Processo %d"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-sample.c:136
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr "Amostra"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-system-logs.c:171
|
||
msgid "System Logs"
|
||
msgstr "Logs do sistema"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-system-logs.c:172
|
||
msgid "Recording system logs is not supported on your platform."
|
||
msgstr "A gravação de logs do sistema não é compatível com sua plataforma."
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-tracer.c:65
|
||
msgid "Tracer"
|
||
msgstr "Rastreador"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-tracer.c:66
|
||
msgid ""
|
||
"Tracing requires spawning a program compiled with ‘-finstrument-functions’. "
|
||
"Tracing will not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"O rastreamento requer a geração de um programa compilado com “-finstrument-"
|
||
"functions”. O rastreamento não estará disponível."
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:112
|
||
msgid "--merge requires at least 2 filename arguments"
|
||
msgstr "--merge requer pelo menos 2 argumentos de nome de arquivo"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:306
|
||
msgid "Disable CPU throttling while profiling [Deprecated for --power-profile]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desabilita a limitação da CPU durante o perfilamento [Descontinuado para --"
|
||
"power-profile]"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:307
|
||
msgid "Make sysprof specific to a task [Deprecated]"
|
||
msgstr "Usa o sysprof especificamente para uma tarefa [Descontinuado]"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:307 src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:109
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:179
|
||
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:282
|
||
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:52
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:308
|
||
msgid "Run a command and profile the process"
|
||
msgstr "Executa um comando e perfila seu processo"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:308
|
||
msgid "COMMAND"
|
||
msgstr "COMANDO"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:309
|
||
msgid ""
|
||
"Set environment variable for spawned process. Can be used multiple times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define variável de ambiente para processo iniciado. Pode ser usado várias "
|
||
"vezes."
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:309
|
||
msgid "VAR=VALUE"
|
||
msgstr "VARIÁVEL=VALOR"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:310
|
||
msgid "Force overwrite the capture file"
|
||
msgstr "Força sobrescrever o arquivo de captura"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:311
|
||
msgid "Disable recording of battery statistics"
|
||
msgstr "Desabilita gravação de estatísticas de bateria"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:312
|
||
msgid "Disable recording of CPU statistics"
|
||
msgstr "Desabilita gravação de estatísticas de CPU"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:313
|
||
msgid "Disable recording of Disk statistics"
|
||
msgstr "Desabilita gravação de estatísticas de disco"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:314
|
||
msgid "Do not record stacktraces using Linux perf"
|
||
msgstr "Não grava rastros de pilha usando perf do Linux"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:315
|
||
msgid "Do not append symbol name information from local machine"
|
||
msgstr "Não anexa informações do nome do símbolo da máquina local"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:316
|
||
msgid "Disable recording of memory statistics"
|
||
msgstr "Desabilita gravação de estatísticas de memória"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:317
|
||
msgid "Disable recording of network statistics"
|
||
msgstr "Desabilita gravação de estatísticas de rede"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:318
|
||
msgid "Set SYSPROF_TRACE_FD environment for subprocess"
|
||
msgstr "Define ambiente de SYSPROF_TRACE_FD para subprocesso"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:319
|
||
msgid "Track when processes are scheduled"
|
||
msgstr "Acompanha quando os processos são agendados"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:320
|
||
msgid "Profile the D-Bus session bus"
|
||
msgstr "Cria peril do barramento da sessão D-Bus"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:321
|
||
msgid "Profile the D-Bus system bus"
|
||
msgstr "Cria peril do barramento da sistema D-Bus"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:322
|
||
msgid "Set GJS_TRACE_FD environment to trace GJS processes"
|
||
msgstr "Define ambiente de GJS_TRACE_FD para rastrear processos de GJS"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:323
|
||
msgid "Set GTK_TRACE_FD environment to trace a GTK application"
|
||
msgstr "Define ambiente de GTK_TRACE_FD para rastrear um aplicativo GTK"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:324
|
||
msgid "Include RAPL energy statistics"
|
||
msgstr "Inclui estatísticas de energia RAPL"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:325
|
||
msgid "Profile memory allocations and frees"
|
||
msgstr "Perfila alocações de memória e livres"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:326
|
||
msgid "Connect to org.gnome.Shell for profiler statistics"
|
||
msgstr "Conecta a org.gnome.Shell para estatísticas de perfilador"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:327
|
||
msgid "Track performance of the applications main loop"
|
||
msgstr "Rastreia o desempenho do loop principal do aplicativo"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:329
|
||
msgid "Merge all provided *.syscap files and write to stdout"
|
||
msgstr "Mescla todos os arquivos *.syscap fornecidos e escreve para stdout"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:330
|
||
msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
|
||
msgstr "Emite a versão do sysprof-cli e sai"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:331
|
||
msgid "The size of the buffer in pages (1 = 1 page)"
|
||
msgstr "O tamanho do buffer em páginas (1 = 1 página)"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:364
|
||
msgid "[CAPTURE_FILE] [-- COMMAND ARGS] — Sysprof"
|
||
msgstr "[ARQUIVO_CAPTURA] [-- COMANDO ARGS] — Sysprof"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:367
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Record gtk4-widget-factory using trace-fd to get application provided\n"
|
||
" # data as well as GTK and GNOME Shell data providers\n"
|
||
" sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Merge multiple syscap files into one\n"
|
||
" sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Exemplos:\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Grava gtk4-widget-factory usando trace-fd para obter dados fornecidos\n"
|
||
" # pelo aplicativo bem como de provedores de dados GTK e do GNOME Shell\n"
|
||
" sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Mescla vários arquivos syscap em um\n"
|
||
" sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:403
|
||
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
|
||
msgstr "Argumentos demais foram passados para o sysprof-cli:"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file name.
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
|
||
msgstr "%s existe. Use --force para sobrescrevê-lo\n"
|
||
|
||
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:13
|
||
msgid "Profile the system"
|
||
msgstr "Perfilar o sistema"
|
||
|
||
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:14
|
||
msgid "Authentication is required to profile the system."
|
||
msgstr "É necessária autenticação para perfilar o sistema."
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:10
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Geral"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:13
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show Help"
|
||
msgstr "Mostra a ajuda"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:19
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Atalhos de teclado"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:25
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Fecha a janela"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:31
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Sai"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:6
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Preferências"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:10
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Atalhos de _teclado"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:14
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Ajuda"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:18
|
||
msgid "_About Sysprof"
|
||
msgstr "_Sobre o Sysprof"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-application.c:37
|
||
msgid "Show Sysprof version and exit"
|
||
msgstr "Mostra a versão do Sysprof e sai"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-application.c:170
|
||
msgid "A system profiler"
|
||
msgstr "Um perfilador de sistema"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-application.c:171
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enrico Nicoletto <hiko@duck.com>, 2016-2017, 2022\n"
|
||
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016-2023"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:22
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Funções"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:71
|
||
msgid "Filter Functions"
|
||
msgstr "Filtrar funções"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:94
|
||
msgid "Callers"
|
||
msgstr "Chamadores"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:146
|
||
msgid "Descendants"
|
||
msgstr "Descendentes"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-counters-section.ui:26
|
||
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:169
|
||
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:177
|
||
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:88
|
||
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:86
|
||
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:86
|
||
msgid "Counters Chart"
|
||
msgstr "Gráfico de contadores"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-counters-section.ui:40
|
||
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:323
|
||
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:312
|
||
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:223
|
||
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:291
|
||
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:291
|
||
msgid "Counters Table"
|
||
msgstr "Tabela de contadores"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:378
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:105
|
||
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:348
|
||
#: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:49
|
||
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:259
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:110
|
||
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:38
|
||
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:346
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:64
|
||
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:214
|
||
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:346
|
||
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:23
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tempo"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:412
|
||
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:382
|
||
#: src/sysprof/sysprof-flame-graph.c:348
|
||
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:293
|
||
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:242
|
||
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:380
|
||
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:380
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoria"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:450
|
||
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:420
|
||
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:331
|
||
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:276
|
||
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:418
|
||
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:418
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:488
|
||
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:458
|
||
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:369
|
||
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:105
|
||
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:456
|
||
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:456
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:529
|
||
msgid "CPU Info"
|
||
msgstr "Info CPU"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:560
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:248
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:595
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Núcleo"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:630
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Nome do modelo"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:139
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "Barramento"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:178
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Serial"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:215
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Resposta"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:252
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Sinalizadores"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:281
|
||
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:107
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:68
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamanho"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:317
|
||
#: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:20
|
||
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:221
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:346
|
||
msgid "Sender"
|
||
msgstr "Remetente"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:380
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destinação"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:414
|
||
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:38
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Caminho"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:448
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:482
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Membro"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:516
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Assinatura"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-utility.ui:13
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:104
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:286
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensagem"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:4
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Arquivos"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:73
|
||
msgid "Compressed"
|
||
msgstr "Comprimido"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-flame-graph.c:352
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:177
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Arquivo"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:80
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:143
|
||
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:116
|
||
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:81
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:250
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:102
|
||
msgid "Use KEY=VALUE to set an environment variable"
|
||
msgstr "Use CHAVE=VALOR para definir uma variável de ambiente"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:108
|
||
msgid "Keys may not start with a number"
|
||
msgstr "Chaves não podem iniciar com um número"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:118
|
||
msgid "Keys may only contain alpha-numerics or underline."
|
||
msgstr "Chaves só podem conter caracteres alfanuméricos ou sublinhados."
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:265 src/sysprof/sysprof-window.c:155
|
||
msgid "Must Capture to Local File"
|
||
msgstr "Deve capturar para arquivo local"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:266 src/sysprof/sysprof-window.c:156
|
||
msgid "You must choose a local file to capture using Sysprof"
|
||
msgstr "Você deve escolher um arquivo local para capturar usando o Sysprof"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:267 src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:115
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.c:157 src/sysprof/sysprof-window.c:716
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System Capture from %s.syscap"
|
||
msgstr "Captura de sistema do %s.syscap "
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:292
|
||
msgid "Record to File"
|
||
msgstr "Gravar para arquivo"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:293
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Gravar"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:440
|
||
msgid "No Change"
|
||
msgstr "Nenhuma alteração"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:443
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Balanceado"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:446
|
||
msgid "Power Saver"
|
||
msgstr "Economia de energia"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:449
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Desempenho"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:70
|
||
msgid "Sampling"
|
||
msgstr "Amostragem"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:74
|
||
msgid "Sample Native Stacks"
|
||
msgstr "Amostrar pilhas nativas"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:75
|
||
msgid "Record native stack traces using a sampling profiler"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grava rastreamentos de pilha nativa usando um criador de perfil de amostragem"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:91
|
||
msgid "Sample JavaScript Stacks"
|
||
msgstr "Amostrar pilhas JavaScript"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:92
|
||
msgid "Record JavaScript stack traces using a sampling profiler"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grava rastreamentos de pilha JavaScript usando um criador de perfil de "
|
||
"amostragem"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:103
|
||
msgid ""
|
||
"Sysprof must launch your application to record JavaScript stacks using GJS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sysprof deve iniciar seu aplicativo para gravar pilhas JavaScript usando GJS."
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:119
|
||
msgid "Record Scheduler Details"
|
||
msgstr "Gravar detalhes do agendador"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:120
|
||
msgid "Track when processes are scheduled per CPU"
|
||
msgstr "Rastreia quando os processos são agendados por CPU"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:133
|
||
msgid "Tracing"
|
||
msgstr "Rastreamento"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:137
|
||
msgid "Trace Memory Allocations"
|
||
msgstr "Rastrear alocações de memória"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:138
|
||
msgid "Record a stack trace when <tt>malloc</tt> or similar functions are used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grava um rastreamento de pilha quando <tt>malloc</tt> ou funções similares "
|
||
"forem usadas"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:149
|
||
msgid "Sysprof must launch your application to record memory allocations."
|
||
msgstr "Sysprof deve iniciar seu aplicativo para gravar alocações de memória."
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:167 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:172
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplicativo"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:175
|
||
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:316
|
||
msgid "Command Line"
|
||
msgstr "Linha de comando"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:181
|
||
msgid "The application will be run as a subprocess of Sysprof."
|
||
msgstr "O aplicativo vai ser executado como um subprocesso do Sysprof."
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:194
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Ambiente"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:198
|
||
msgid "Clear Environment"
|
||
msgstr "Limpar ambiente"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:199
|
||
msgid "Clear the environment before launching application"
|
||
msgstr "Limpar o ambiente antes de iniciar um aplicativo"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:225
|
||
msgid "Add _Variable"
|
||
msgstr "Adicionar _variável"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:231
|
||
msgid "Add Variable"
|
||
msgstr "Adicionar variável"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:232
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Adicionar"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:249 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:254
|
||
msgid "Counters"
|
||
msgstr "Contadores"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:258
|
||
msgid "CPU Usage"
|
||
msgstr "Uso de CPU"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:259
|
||
msgid "Record coarse-grained counters about CPU usage and frequency"
|
||
msgstr "Grava contadores detalhados sobre o uso e a frequência da CPU"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:271
|
||
msgid "Memory Usage"
|
||
msgstr "Uso de memória"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:272
|
||
msgid "Record coarse-grained counters about system memory usage"
|
||
msgstr "Grava contadores detalhados sobre o uso da memória do sistema"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:284
|
||
msgid "Disk Usage"
|
||
msgstr "Uso de disco"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:285
|
||
msgid "Record coarse-grained counters about storage throughput"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grava contadores detalhados sobre a taxa de transferência do armazenamento"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:297
|
||
msgid "Network Usage"
|
||
msgstr "Uso de rede"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:298
|
||
msgid "Record coarse-grained counters about network traffic"
|
||
msgstr "Grava contadores detalhados sobre o tráfego de rede"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:314
|
||
msgid "Energy Usage"
|
||
msgstr "Uso de energia"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:315
|
||
msgid "Record coarse-grained counters about energy usage in Watts"
|
||
msgstr "Grava contadores detalhados sobre o uso de rede em Watts"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:327
|
||
msgid "Battery Charge"
|
||
msgstr "Carga de bateria"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:328
|
||
msgid "Record coarse-grained counters about battery charge or discharge rates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grava contadores detalhados sobre as taxas de carga e descarga da bateria"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:346 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:351
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:240
|
||
msgid "D-Bus"
|
||
msgstr "D-Bus"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:355
|
||
msgid "Record System Bus"
|
||
msgstr "Gravar barramento do sistema"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:356
|
||
msgid "Record messages on the D-Bus system bus"
|
||
msgstr "Grava mensagens no barramento de sistema D-Bus"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:372
|
||
msgid "Record Session Bus"
|
||
msgstr "Gravar barramento do sessão"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:373
|
||
msgid "Record messages on the D-Bus user session bus"
|
||
msgstr "Grava mensagens no barramento de sessão de usuário D-Bus"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:384
|
||
msgid ""
|
||
"The session bus may contain sensitive information such as keyboard usage and "
|
||
"passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
"O barramento de sessão pode conter informações confidenciais, como uso do "
|
||
"teclado e senhas."
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:407
|
||
msgid "Timings"
|
||
msgstr "Tempos"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:411
|
||
msgid "Compositor Frame Timings"
|
||
msgstr "Tempos de quadro do compositor"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:412
|
||
msgid "Record frame-timing information from the GNOME Shell compositor"
|
||
msgstr "Grava informações de tempo de quadro do compositor GNOME Shell"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:423
|
||
msgid ""
|
||
"Applications launched by Sysprof will automatically collect GTK frame timing "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os aplicativos iniciados pelo Sysprof coletarão automaticamente informações "
|
||
"de tempo de quadro GTK."
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:463
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Dispositivos"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:467
|
||
msgid "Include GPU Information"
|
||
msgstr "Incluir informações da GPU"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:468
|
||
msgid "Records information about graphics hardware and drivers"
|
||
msgstr "Grava informações sobre hardware e drivers gráficos"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:486
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:491
|
||
msgid "Power Profile"
|
||
msgstr "Perfil de energia"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:494
|
||
msgid "Record with Power Profile"
|
||
msgstr "Gravar com perfil de energia"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:495
|
||
msgid "Switch to power profile while recording"
|
||
msgstr "Troca o perfil de energia durante a gravação"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:505
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalhes"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:509
|
||
msgid "Record System Log"
|
||
msgstr "Grava o log do sistema"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:510
|
||
msgid "Watch the system log for new messages and record them"
|
||
msgstr "Acompanha o log do sistema em busca de novas mensagens e grava-as"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:526
|
||
msgid "Include Hardware Information"
|
||
msgstr "Incluir informações de hardware"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:527
|
||
msgid "Records information about PCI and USB devices"
|
||
msgstr "Grava informações sobre dispositivos PCI e USB"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:540
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Símbolos"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:544
|
||
msgid "Bundle Symbols"
|
||
msgstr "Incluir símbolos"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:545
|
||
msgid "Make recording shareable by symbolizing stack traces after recording"
|
||
msgstr ""
|
||
"Torna a gravação compartilhável simbolizando rastreamentos de pilha após a "
|
||
"gravação"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:578
|
||
msgid "_Open File…"
|
||
msgstr "_Abrir arquivo…"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:585
|
||
msgid "Record to _File…"
|
||
msgstr "_Gravar para arquivo…"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:592
|
||
msgid "Record to _Memory"
|
||
msgstr "Gravar para _memória…"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:607 src/sysprof/sysprof-window.ui:351
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ajuda"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:612 src/sysprof/sysprof-window.ui:356
|
||
msgid "About Sysprof"
|
||
msgstr "Sobre o Sysprof"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:95
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "Crítica"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:98
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Aviso"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:101
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Depuração"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:107
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:110
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:4 src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:30
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Logs"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:215
|
||
msgid "Severity"
|
||
msgstr "Severidade"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:251
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domínio"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:4
|
||
msgid "Marks"
|
||
msgstr "Marcas"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:78
|
||
msgid "Mark Chart"
|
||
msgstr "Gráfico de marcas"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:91
|
||
msgid "Mark Table"
|
||
msgstr "Tabela de marcas"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:104
|
||
msgid "Mark Waterfall"
|
||
msgstr "Cachoeira de marcas"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:206
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Resumo"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:311
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Mínimo"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:345
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Máximo"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:379
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Média"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:413
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Mediana"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:47
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Início"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:81
|
||
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:248
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Duração"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:151
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Processo"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:186
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupo"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:256
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrição"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:8
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:105
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:172
|
||
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:8
|
||
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:105
|
||
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:172
|
||
msgid "Self"
|
||
msgstr "Individual"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:38
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:135
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:202
|
||
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:38
|
||
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:135
|
||
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:202
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:4
|
||
msgid "Memory Allocations"
|
||
msgstr "Alocações de memória"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:29
|
||
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:29
|
||
msgid "Stack Traces"
|
||
msgstr "Rastros de pilha"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:88
|
||
msgid "Allocations"
|
||
msgstr "Alocações"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:144
|
||
msgid "Leaks"
|
||
msgstr "Vazamentos"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:212
|
||
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:194
|
||
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:162
|
||
msgid "Stack Trace"
|
||
msgstr "Rastreamento de pilha"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:4
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Metadados"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:71
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Chave"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:35
|
||
msgid "Address Layout"
|
||
msgstr "Layout de endereços "
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:97
|
||
msgid "Start Address"
|
||
msgstr "Endereço inicial"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:137
|
||
msgid "End Address"
|
||
msgstr "Endereço final"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:219
|
||
msgid "Mounts"
|
||
msgstr "Montagens"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:282
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Pai"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:316
|
||
msgid "Major"
|
||
msgstr "Maior"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:350
|
||
msgid "Minor"
|
||
msgstr "Menor"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:384
|
||
msgid "Mount Point"
|
||
msgstr "Ponto de montagem"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:418
|
||
msgid "Mount Source"
|
||
msgstr "Fonte da montagem"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:452
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Raiz"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:486
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "Sistema de arquivos"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:520
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opções"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:562
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "Threads"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:591
|
||
msgid "Thread ID"
|
||
msgstr "ID da thread"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:625
|
||
msgid "Main Thread"
|
||
msgstr "Thread principal"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:4
|
||
msgid "Processes"
|
||
msgstr "Processos"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:73
|
||
msgid "Process Chart"
|
||
msgstr "Gráfico de processos"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:173
|
||
msgid "Process Table"
|
||
msgstr "Tabela de processos"
|
||
|
||
#. translators: this expands to the number of events recorded by the profiler as an indicator of progress
|
||
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:56
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:111
|
||
msgid "Recording Failed"
|
||
msgstr "Gravação falhou"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sysprof failed to record.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sysprof falhou em gravar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.ui:69
|
||
msgid "Stop Recording"
|
||
msgstr "Parar gravação"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:4
|
||
msgid "Time Profiler"
|
||
msgstr "Perfilador de tempo"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:88 src/sysprof/sysprof-window.ui:363
|
||
msgid "Callgraph"
|
||
msgstr "Grafo de chamadas"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:160 src/sysprof/sysprof-window.ui:386
|
||
msgid "Flamegraph"
|
||
msgstr "Grafo de chamas"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:30 src/sysprof/sysprof-window.ui:108
|
||
msgid "Seek Backward"
|
||
msgstr "Busca para trás"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:40 src/sysprof/sysprof-window.ui:118
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Reduz"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:50 src/sysprof/sysprof-window.ui:128
|
||
msgid "Reset Zoom"
|
||
msgstr "Redefini a ampliação"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:61 src/sysprof/sysprof-window.ui:138
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Amplia"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:71 src/sysprof/sysprof-window.ui:148
|
||
msgid "Seek Forward"
|
||
msgstr "Busca para frente"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:109
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Profundidade"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:68
|
||
msgid "Hits"
|
||
msgstr "Acertos"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.c:171
|
||
msgid "Open Recording"
|
||
msgstr "Abrir gravação"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.c:172
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.c:176
|
||
msgid "Sysprof Capture (*.syscap)"
|
||
msgstr "Captura do Sysprof (*.syscap)"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.c:466
|
||
msgid "Save to File"
|
||
msgstr "Salvar para arquivo"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.c:467
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salvar"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.c:636
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Carregando..."
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.c:712
|
||
msgid "Invalid Document"
|
||
msgstr "Documento inválido"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not be loaded. Please check that you have the correct "
|
||
"capture file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"O documento não pôde ser carregado. Verifique se você tem o arquivo de "
|
||
"captura correto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:98
|
||
msgid "Toggle Left Panel"
|
||
msgstr "Ativa o painel esquerdo"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:162
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Menu principal"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:169
|
||
msgid "View Options"
|
||
msgstr "Visualiza opções"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:175
|
||
msgid "Toggle Right Panel"
|
||
msgstr "Ativa o painel direito"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:260
|
||
msgid "Energy"
|
||
msgstr "Energia"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:280
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Rede"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:290
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Armazenamento"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:337
|
||
msgid "_Record Again…"
|
||
msgstr "_Gravar novamente…"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:341
|
||
msgid "Open Recording…"
|
||
msgstr "Abrir gravação…"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:345
|
||
msgid "Save As…"
|
||
msgstr "Salvar como…"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:365
|
||
msgid "Categorize Frames"
|
||
msgstr "Categorizar quadros"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:369
|
||
msgid "Hide System Libraries"
|
||
msgstr "Ocultar bibliotecas do sistema"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:373
|
||
msgid "Include Threads"
|
||
msgstr "Incluir threads"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:377
|
||
msgid "Bottom Up"
|
||
msgstr "Baixo para cima"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:381
|
||
msgid "Ignore Process 0"
|
||
msgstr "Ignorar processo 0"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:388
|
||
msgid "Left Heavy"
|
||
msgstr "Esquerda pesada"
|
||
|
||
#~ msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sysprof não foi capaz de gerar um gráfico de chamadas da captura do "
|
||
#~ "sistema."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Sysprof failed to find field “%s”."
|
||
#~ msgstr "Sysprof não conseguiu localizar o campo “%s”."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Sysprof failed to get perf_event ID."
|
||
#~ msgstr "Sysprof falhou em obter o ID do perf_event."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "An error occurred while attempting to access performance counters"
|
||
#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava acessar contadores de desempenho"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery Charge (All)"
|
||
#~ msgstr "Carga de bateria (todas)"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery"
|
||
#~ msgstr "Bateria"
|
||
|
||
#~ msgid "Stack Traces (In Kernel)"
|
||
#~ msgstr "Rastros de pilha (no Kernel)"
|
||
|
||
#~ msgid "Stack Traces (In User)"
|
||
#~ msgstr "Rastros de pilha (no Usuário)"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating Callgraph"
|
||
#~ msgstr "Gerando gráfico de chamadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Sysprof is busy creating the selected callgraph."
|
||
#~ msgstr "Sysprof está ocupado criando o gráfico de chamadas selecionado."
|
||
|
||
#~ msgid "Not Enough Samples"
|
||
#~ msgstr "Amostras insuficientes"
|
||
|
||
#~ msgid "More samples are necessary to display a callgraph."
|
||
#~ msgstr "Mais amostras são necessárias para exibir um gráfico de chamadas."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgctxt "progress bar label"
|
||
#~ msgid "%d %%"
|
||
#~ msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU Frequency"
|
||
#~ msgstr "Frequência de CPU"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU Frequency (All)"
|
||
#~ msgstr "Frequência de CPU (Todos)"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU Usage (All)"
|
||
#~ msgstr "Uso de CPU (Todos)"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory Capture"
|
||
#~ msgstr "Captura de memória"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%0.4lf seconds"
|
||
#~ msgstr "%0.4lf segundos"
|
||
|
||
#~ msgid "Location"
|
||
#~ msgstr "Local"
|
||
|
||
#~ msgid "Recorded At"
|
||
#~ msgstr "Registrado em"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU Model"
|
||
#~ msgstr "Modelo de CPU"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics"
|
||
#~ msgstr "Estatísticas"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of stack traces sampled for performance callgraphs"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Número de rastros de pilha amostrados para gráfico de chamadas de "
|
||
#~ "desempenho"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of marks seen"
|
||
#~ msgstr "Número de marcas vistas"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of processes seen"
|
||
#~ msgstr "Número de processos vistos"
|
||
|
||
#~ msgid "Forks"
|
||
#~ msgstr "Bifurcações"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of times a process forked"
|
||
#~ msgstr "Número de vezes que um processo bifurcou"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of stack traces recorded for tracing memory allocations"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Número de rastros de pilha registrados para rastrear alocações de memória"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of recorded counter values"
|
||
#~ msgstr "Número de valores de contadores registrados"
|
||
|
||
#~ msgid "Min"
|
||
#~ msgstr "Mín"
|
||
|
||
#~ msgid "Max"
|
||
#~ msgstr "Máx"
|
||
|
||
#~ msgid "Avg"
|
||
#~ msgstr "Méd"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk"
|
||
#~ msgstr "Disco"
|
||
|
||
#~ msgid "Writes"
|
||
#~ msgstr "Escritas"
|
||
|
||
#~ msgid "New Recording"
|
||
#~ msgstr "Nova gravação"
|
||
|
||
#~ msgid "The recording could not be opened"
|
||
#~ msgstr "A gravação não pôde ser aberta"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to save recording: %s"
|
||
#~ msgstr "Falha ao salvar a gravação: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Recording"
|
||
#~ msgstr "Salvar gravação"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#~ msgid "New environment variable…"
|
||
#~ msgstr "Nova variável de ambiente…"
|
||
|
||
#~ msgid "Ouch, that hurt!"
|
||
#~ msgstr "Ai, isso machuca!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Algum erro inesperado ocorreu enquanto tentava perfilar o seu sistema."
|
||
|
||
#~ msgid "End"
|
||
#~ msgstr "Fim"
|
||
|
||
#~ msgid "No Timings Available"
|
||
#~ msgstr "Nenhum tempo disponível"
|
||
|
||
#~ msgid "No timing data was found for the current selection"
|
||
#~ msgstr "Nenhum dado de tempos foi encontrado para a seleção atual"
|
||
|
||
#~ msgid "Track Allocations"
|
||
#~ msgstr "Rastrear alocações"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "> %s to %s"
|
||
#~ msgstr "> %s para %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Allocations"
|
||
#~ msgstr "Número de alocações"
|
||
|
||
#~ msgid "Total number of allocation and free records"
|
||
#~ msgstr "Número total de alocações e registros livres"
|
||
|
||
#~ msgid "Leaked Allocations"
|
||
#~ msgstr "Alocações vazadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of allocations without a free record"
|
||
#~ msgstr "Número de alocações sem um registro livre"
|
||
|
||
#~ msgid "Temporary Allocations"
|
||
#~ msgstr "Alocações temporárias"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of allocations freed from similar stack trace"
|
||
#~ msgstr "Número de alocações liberadas de rastros de pilha similar"
|
||
|
||
#~ msgid "Allocations by Size"
|
||
#~ msgstr "Alocações por tamanho"
|
||
|
||
#~ msgid "Analyzing Memory Allocations"
|
||
#~ msgstr "Analisando alocações de memória"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory Used"
|
||
#~ msgstr "Memória usada"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Shell"
|
||
#~ msgstr "GNOME Shell"
|
||
|
||
#~ msgid "Speedtrack"
|
||
#~ msgstr "Speedtrack"
|
||
|
||
#~ msgid "GJS"
|
||
#~ msgstr "GJS"
|
||
|
||
#~ msgid "Profiling Target"
|
||
#~ msgstr "Alvo de Perfilamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile Entire System"
|
||
#~ msgstr "Perfilar Sistema Inteiro"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sysprof can generate callgraphs for one or more processes on your system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sysprof pode gerar um gráfico de chamadas para um ou mais processos em "
|
||
#~ "seu sistema."
|
||
|
||
#~ msgid "Search Processes"
|
||
#~ msgstr "Pesquisar processos"
|
||
|
||
#~ msgid "Launch Application"
|
||
#~ msgstr "Iniciar aplicativo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sysprof can launch an application to be profiled. The profiler will "
|
||
#~ "automatically stop when it exits."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sysprof pode executar um aplicativo a ser perfilado. O perfilador irá "
|
||
#~ "parar automaticamente quando o app encerrar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable to ensure your application shares the display, message-bus, and "
|
||
#~ "other desktop environment settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Habilite para garantir que seu aplicativo compartilhe a tela, barramento "
|
||
#~ "de mensagens e outras configurações do ambiente de desktop."
|
||
|
||
#~ msgid "Allow CPU Throttling"
|
||
#~ msgstr "Permitir a limitação de CPU"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, your system is allowed to scale CPU frequency as necessary."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quando habilitado, seu sistema terá permissão para escalar a frequência "
|
||
#~ "da CPU conforme necessário."
|
||
|
||
#~ msgid "Instruments"
|
||
#~ msgstr "Instrumentos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Track application memory allocations (Sysprof must launch target "
|
||
#~ "application)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rastreia alocações de memória do aplicativo (Sysprof deve iniciar o "
|
||
#~ "aplicativo alvo)"
|
||
|
||
#~ msgid "Track slow operations on your applications main loop"
|
||
#~ msgstr "Rastreia operações lentas no loop principal do aplicativo"
|
||
|
||
#~ msgid "Energy Usage (All)"
|
||
#~ msgstr "Uso de energia (todos)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Did you know you can use <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> to "
|
||
#~ "record?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Você sabia que você pode usar o <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> "
|
||
#~ "para gravar?"
|
||
|
||
#~ msgid "Events"
|
||
#~ msgstr "Eventos"
|
||
|
||
#~ msgid "Select for more details"
|
||
#~ msgstr "Selecione para mais detalhes"
|
||
|
||
#~ msgid "Display supplemental graphs"
|
||
#~ msgstr "Exibe gráficos suplementares"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a perf event stream"
|
||
#~ msgstr "Abrir um fluxo de evento perf"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication is required to access system performance counters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "É necessária autenticação para acessar os contadores de performance do "
|
||
#~ "sistema."
|
||
|
||
#~ msgid "Get a list of kernel symbols and their address"
|
||
#~ msgstr "Obter uma lista de símbolos de kernel e seus endereços"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication is required to access Linux kernel information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "É necessária autenticação para acessar as informações do kernel Linux."
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Save Recording"
|
||
#~ msgstr "Salva a gravação"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Saves the current recording"
|
||
#~ msgstr "Salva a gravação atual"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Opens a previously saved recording"
|
||
#~ msgstr "Abre uma gravação salva anteriormente"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Recording"
|
||
#~ msgstr "Gravação"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Record again"
|
||
#~ msgstr "Grava novamente"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Starts a new recording"
|
||
#~ msgstr "Inicia uma nova gravação"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Stop recording"
|
||
#~ msgstr "Para a gravação"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Callgraph"
|
||
#~ msgstr "Gráfico de chamadas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Expand function"
|
||
#~ msgstr "Expande a função"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function"
|
||
#~ msgstr "Mostra os descendentes diretos da função de gráfico de chamadas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Collapse function"
|
||
#~ msgstr "Recolher função"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oculta todos os descendentes do gráfico de chamadas acima da função "
|
||
#~ "selecionada"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Jump into function"
|
||
#~ msgstr "Pula para a função"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seleciona a função ou arquivo como a parte superior do gráfico de chamadas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Visualizers"
|
||
#~ msgstr "Visualizadores"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "New Tab"
|
||
#~ msgstr "Nova aba"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Switch Tab"
|
||
#~ msgstr "Troca de aba"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "New Window"
|
||
#~ msgstr "Nova janela"
|
||
|
||
#~ msgid "New Tab"
|
||
#~ msgstr "Nova aba"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Recording…"
|
||
#~ msgstr "Salvar gravação…"
|
||
|
||
#~ msgid "All Files"
|
||
#~ msgstr "Todos arquivos"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open"
|
||
#~ msgstr "_Abrir"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Recording… (Ctrl+O)"
|
||
#~ msgstr "Abrir gravação… (Ctrl+O)"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopping profiler. Press twice more ^C to force exit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Parando o perfilador. Pressione ^C mais duas vezes para forçar a saída."
|
||
|
||
#~ msgid "Profiler stopped."
|
||
#~ msgstr "Perfilador parado."
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to the system bus"
|
||
#~ msgstr "Conecta ao barramento do sistema"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to the given D-Bus address"
|
||
#~ msgstr "Conecta ao endereço de D-Bus dado"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination D-Bus name to invoke method on"
|
||
#~ msgstr "Nome do D-Bus de destino para chamar o método"
|
||
|
||
#~ msgid "Object path to invoke method on"
|
||
#~ msgstr "Caminho do objeto para chamado o método"
|
||
|
||
#~ msgid "/org/gnome/Sysprof3/Profiler"
|
||
#~ msgstr "/org/gnome/Sysprof3/Profiler"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout in seconds"
|
||
#~ msgstr "Tempo limite em segundos"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite FILENAME if it exists"
|
||
#~ msgstr "Sobrescreve NOME-DE-ARQUIVO se existir"
|
||
|
||
#~ msgid "--dest=BUS_NAME [FILENAME] - connect to an embedded sysprof profiler"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "--dest=NOME_BARRAMENTO [NOME-DE-ARQUIVO] - conecta a um perfilador "
|
||
#~ "sysprof embutido"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Sysprof Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Atalhos do Sysprof"
|