Files
sysprof/po/de.po
2018-08-12 13:26:21 +00:00

551 lines
14 KiB
Plaintext

# German translation for sysprof.
# Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016-2018.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-28 01:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-12 15:19+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.1\n"
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:5
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:4 src/resources/ui/sp-window.ui:12
#: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:182
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:6
msgid "Profiler for an application or entire system"
msgstr "Profiler für eine Anwendung oder ein ganzes System"
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:9
msgid "The GNOME Foundation"
msgstr "Die GNOME Foundation"
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and "
"optimization."
msgstr ""
"Sysprof ermöglicht Ihnen das Profiling von Anwendungen zwecks Fehlerdiagnose "
"und Optimierung."
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:5
msgid "Profiler"
msgstr "Profiler"
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:6
msgid "Profile an application or entire system."
msgstr "Eine Anwendung oder ein ganzes System analysieren."
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:10
msgid "sysprof"
msgstr "sysprof"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:5
msgid "Window size"
msgstr "Fenstergröße"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:6
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Fenstergröße (Breite und Höhe)."
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:10
msgid "Window position"
msgstr "Fensterposition"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:11
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Fensterposition (x und y)."
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:15
msgid "Window maximized"
msgstr "Fenster ist maximiert"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:16
msgid "Window maximized state"
msgstr "Maximierungsstatus des Fensters"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:20
msgid "Last Spawn Program"
msgstr "Zuletzt erzeugtes Programm"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:21
msgid ""
"The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the "
"application."
msgstr ""
"Das zuletzt erzeugte Programm, das in der Bedienoberfläche bei Neustart der "
"Anwendung festgelegt wird."
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:25
msgid "Last Spawn Inherit Environment"
msgstr "Zuletzt erzeugte vererbte Umgebung"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:26
msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment."
msgstr "Ob die zuletzt erzeugte Umgebung die übergeordnete Umgebung vererbt."
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:30
msgid "Last Spawn Environment"
msgstr "Zuletzt erzeugte Umgebung"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:31
msgid ""
"The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of "
"the application."
msgstr ""
"Die zuletzt erzeugte Umgebung, die in der Bedienoberfläche bei Neustart der "
"Anwendung festgelegt wird."
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:13
msgid "Open a perf event stream"
msgstr "»perf event«-Datenstrom öffnen"
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:14
msgid "Authentication is required to access system performance counters."
msgstr ""
"Legitimierung ist erforderlich, um auf Leistungswerte Ihres Rechners "
"zuzugreifen."
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:24
msgid "Get a list of kernel symbols and their address"
msgstr "Eine Liste der Kernel-Symbole und ihrer Adressen erhalten"
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:25
msgid "Authentication is required to access Linux kernel information."
msgstr ""
"Legitimierung ist erforderlich, um auf Informationen des Linux-Kernels "
"zuzugreifen."
#: lib/callgraph/sp-callgraph-profile.c:426
msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
msgstr ""
"Sysprof konnte keinen Aufrufgraphen anhand der Systemaufnahme erstellen."
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:24
msgid "Functions"
msgstr "Funktionen"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:40
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:101
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:156
msgid "Self"
msgstr "Selbst"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:56
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:117
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:85
msgid "Callers"
msgstr "Aufrufer"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:148
msgid "Descendants"
msgstr "Nachfolger"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:172
msgid "Cumulative"
msgstr "Kumulativ"
#: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:22
msgid "Welcome to Sysprof"
msgstr "Willkommen bei Sysprof"
#: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:39
msgid "Start profiling your system with the <b>Record</b> button above"
msgstr ""
"Starten Sie das Profiling Ihres Systems mit dem <b>Aufnehmen</b>-Knopf oben"
#: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:22
msgid "Ouch, that hurt!"
msgstr "Au, das tat weh!"
#: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:39
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
msgstr ""
"Es ist etwas unerwartet schief gelaufen beim Versuch Ihr System zu "
"analysieren."
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:58
msgid "Profile my _entire system"
msgstr "Das _gesamte System analysieren"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:95
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:121
msgid "Existing Process"
msgstr "Bestehender Prozess"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:131
msgid "Command Line"
msgstr "Befehlszeile"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:150
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:164
msgid "Inherit current environment"
msgstr "Aktuelle Umgebung vererben"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:182
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:197
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:215
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:118
msgid "New Process"
msgstr "Neuer Prozess"
#: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:22
msgid "00:00"
msgstr "00:00"
#: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:39
msgid ""
"Did you know you can use <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> to record?"
msgstr ""
"Wussten Sie, dass Sie <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> zum Aufnehmen "
"verwenden können?"
#: lib/sources/sp-perf-source.c:478
#, c-format
msgid "Sysprof failed to find field “%s”."
msgstr "Sysprof konnte das Feld »%s« nicht finden."
#: lib/sources/sp-perf-source.c:491
#, c-format
msgid "Sysprof failed to parse offset for “%s”."
msgstr "Sysprof konnte die Position »%s« nicht auswerten."
#: lib/sources/sp-perf-source.c:555
#, c-format
msgid "Sysprof failed to get perf_event ID."
msgstr "Sysprof konnte die Kennung von perf_event nicht erhalten."
#: lib/sources/sp-perf-source.c:664
#, c-format
msgid ""
"Sysprof requires authorization to access your computers performance counters."
msgstr ""
"Sysprof erfordert Ihre Legitimierung, um auf Leistungswerte Ihres Rechners "
"zuzugreifen."
#: lib/sources/sp-perf-source.c:669
#, c-format
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s"
msgstr "Ein Fehler passierte beim versuchten Zugriff auf Leistungswerte: %s"
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:275
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:289
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:116
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:131
msgid "All Processes"
msgstr "Alle Prozesse"
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:137
#, c-format
msgid "Process %d"
msgstr "Prozess %d"
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:142
#, c-format
msgid "%u Process"
msgid_plural "%u Processes"
msgstr[0] "%u Prozess"
msgstr[1] "%u Prozesse"
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:796
msgid "The command line arguments provided are invalid"
msgstr "Die Argumente der Befehlszeile sind ungültig"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Sysprof Shortcuts"
msgstr "Sysprof-Tastenkombinationen"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Recording"
msgstr "Aufnahme"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop recording"
msgstr "Aufnahme anhalten"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Callgraph"
msgstr "Callgraph"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Expand function"
msgstr "Funktion ausklappen"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function"
msgstr "Zeigt die direkten Nachfolger der Callgraph-Funktion"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "Collapse function"
msgstr "Funktion einklappen"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function"
msgstr "Verbirgt alle Callgraph-Nachfolger unterhalb der ausgewählten Funktion"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump into function"
msgstr "In Funktion springen"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph"
msgstr "Wählt die Funktion oder Datei als Spitze für den Callgraph"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Visualizers"
msgstr "Visualisierer"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Vergrößerung zurücksetzen"
#: src/resources/gtk/menus.ui:6
msgid "_New Window"
msgstr "_Neues Fenster"
#: src/resources/gtk/menus.ui:12
msgid "_Open Capture"
msgstr "Aufnahme ö_ffnen"
#: src/resources/gtk/menus.ui:18
msgid "About"
msgstr "Info"
#: src/resources/gtk/menus.ui:22
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/resources/gtk/menus.ui:26
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
#: src/resources/gtk/menus.ui:30
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:314
msgid "Not running"
msgstr "Läuft nicht"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:44
msgid "_Record"
msgstr "_Aufnehmen"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:118
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:212
msgid "Zoom out (Ctrl+-)"
msgstr "Verkleinern (Strg+-)"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:228
msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)"
msgstr "Vergrößerung zurücksetzen (Strg+0)"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:242
msgid "Zoom in (Ctrl++)"
msgstr "Vergrößern (Strg++)"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:267 src/sp-window.c:1011
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:274
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:287
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:300
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/sp-application.c:174
msgid "A system profiler"
msgstr "Eine System-Profiler"
#: src/sp-application.c:179
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>"
#: src/sp-application.c:185
msgid "Learn more about Sysprof"
msgstr "Erfahren Sie mehr über Sysprof"
#: src/sp-window.c:149
#, c-format
msgid "Samples: %u"
msgstr "Messwerte: %u"
#: src/sp-window.c:182
msgid "[Memory Capture]"
msgstr "[Speicheraufnahme]"
#: src/sp-window.c:195
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#: src/sp-window.c:233
msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph"
msgstr ""
"Es wurden nicht genug Messwerte gesammelt, um einen Aufrufgraphen erstellen "
"zu können"
#: src/sp-window.c:306 src/sp-window.c:350
msgid "Record"
msgstr "Aufnehmen"
#: src/sp-window.c:326
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: src/sp-window.c:331
msgid "Recording…"
msgstr "Aufnahme läuft …"
#: src/sp-window.c:342
msgid "Building profile…"
msgstr "Profil wird erstellt …"
#. SpProfiler::stopped will move us to generating
#: src/sp-window.c:443
msgid "Stopping…"
msgstr "Wird gestoppt …"
#: src/sp-window.c:595
msgid "Save Capture As"
msgstr "Aufnahme speichern unter"
#: src/sp-window.c:598
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/sp-window.c:599 src/sp-window.c:1012
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/sp-window.c:629
#, c-format
msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
msgstr "Ein Fehler passierte beim versuchten Speichern Ihrer Aufnahme: %s"
#: src/sp-window.c:981
#, c-format
msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported."
msgstr ""
"Die Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden. Es werden nur lokale Dateien "
"unterstützt."
#: src/sp-window.c:1008
msgid "Open Capture"
msgstr "Aufnahme öffnen"
#: src/sp-window.c:1015
msgid "Sysprof Captures"
msgstr "Sysprof-Aufnahmen"
#: src/sp-window.c:1020
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
# Task ist ein Begriff aus der Informatik
#: tools/sysprof-cli.c:97
msgid "Make sysprof specific to a task"
msgstr "Sysprof auf einen Task festlegen"
#: tools/sysprof-cli.c:97
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: tools/sysprof-cli.c:98
msgid "Run a command and profile the process"
msgstr "Einen Befehl ausführen und den Prozess analysieren"
#: tools/sysprof-cli.c:98
msgid "COMMAND"
msgstr "BEFEHL"
#: tools/sysprof-cli.c:99
msgid "Force overwrite the capture file"
msgstr "Überschreiben der Aufzeichnungsdatei erzwingen"
#: tools/sysprof-cli.c:100
msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
msgstr "Die Versionsnummer von sysprof-cli ausgeben und beenden"
#: tools/sysprof-cli.c:106
msgid "[CAPTURE_FILE] — Sysprof"
msgstr "[AUFNAHMEDATEI] — Sysprof"
#: tools/sysprof-cli.c:125
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
msgstr "An sysprof-cli wurden zu viele Argumente übergeben:"
#: tools/sysprof-cli.c:165
#, c-format
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
msgstr "%s existiert bereits. Verwenden Sie --force zum Überschreiben\n"