Files
sysprof/po/hu.po
2019-02-02 08:15:35 +00:00

581 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation for sysprof.
# Copyright (C) 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2016.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-30 22:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-02 09:14+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:5
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:4 src/resources/ui/sp-window.ui:12
#: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:192
#: src/sp-application.c:339
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:6
msgid "Profiler for an application or entire system"
msgstr "Profilozó egy alkalmazáshoz vagy egy egész rendszerhez"
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:9
msgid "The GNOME Foundation"
msgstr "A GNOME Alapítvány"
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and "
"optimization."
msgstr ""
"A Sysprof lehetővé teszi az alkalmazások profilozását a hibakeresés és az "
"optimalizáció támogatáshoz."
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:5
msgid "Profiler"
msgstr "Profilozó"
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:6
msgid "Profile an application or entire system."
msgstr "Alkalmazás vagy egész rendszer profilozása."
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:10
msgid "org.gnome.Sysprof"
msgstr "org.gnome.Sysprof"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:5
msgid "Window size"
msgstr "Ablakméret"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:6
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Ablak mérete (szélesség és magasság)."
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:10
msgid "Window position"
msgstr "Ablakpozíció"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:11
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Ablakpozíció (x és y)."
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:15
msgid "Window maximized"
msgstr "Ablak teljes méretű"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:16
msgid "Window maximized state"
msgstr "Az ablak maximalizált állapota"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:20
msgid "Last Spawn Program"
msgstr "Legutóbb indított program"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:21
msgid ""
"The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the "
"application."
msgstr ""
"A legutóbb indított program, amely az alkalmazás újraindításakor kerül "
"beállításra a felületen."
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:25
msgid "Last Spawn Inherit Environment"
msgstr "Legutóbb indított örökli a környezetet"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:26
msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment."
msgstr "A legutóbb indított környezet örökli-e a szülőkörnyezetet."
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:30
msgid "Last Spawn Environment"
msgstr "Legutóbb indított környezet"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:31
msgid ""
"The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of "
"the application."
msgstr ""
"A legutóbb indított környezet, amely az alkalmazás újraindításakor kerül "
"beállításra a felületen."
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:13
msgid "Open a perf event stream"
msgstr "Egy perf eseményfolyam megnyitása"
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:14
msgid "Authentication is required to access system performance counters."
msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszerteljesítmény számlálók eléréséhez."
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:24
msgid "Get a list of kernel symbols and their address"
msgstr "Rendszermagszimbólumok listájának és azok címének lekérése"
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:25
msgid "Authentication is required to access Linux kernel information."
msgstr "Hitelesítés szükséges a Linux rendszermag információinak eléréséhez."
#: lib/callgraph/sp-callgraph-profile.c:426
msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
msgstr ""
"A Sysprof nem volt képes hívási gráfot generálni a rendszerrögzítésből."
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:24
msgid "Functions"
msgstr "Függvények"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:40
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:101
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:156
msgid "Self"
msgstr "Önmaga"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:56
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:117
msgid "Total"
msgstr "Összesen"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:85
msgid "Callers"
msgstr "Hívók"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:148
msgid "Descendants"
msgstr "Leszármazottak"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:172
msgid "Cumulative"
msgstr "Kumulatív"
#: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:22
msgid "Welcome to Sysprof"
msgstr "Üdvözöljük a Sysprofban"
#: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:39
msgid "Start profiling your system with the <b>Record</b> button above"
msgstr "Kezdje el a rendszer profilozását a fenti <b>Rögzítés</b> gombbal"
#: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:22
msgid "Ouch, that hurt!"
msgstr "Jaj, ez fájt!"
#: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:39
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
msgstr "Valami váratlanul elromlott a rendszer profilozási kísérlete során."
#. Translators: This is the description for a switch.
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:58
msgid "Profile my _entire system"
msgstr "A _teljes rendszer profilozása"
#. Translators: This is the placeholder in a search entry.
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:95
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:121
msgid "Existing Process"
msgstr "Létező folyamat"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:131
msgid "Command Line"
msgstr "Parancssor"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:150
msgid "Environment"
msgstr "Környezet"
#. Translators: This is a check button.
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:164
msgid "Inherit current environment"
msgstr "Jelenlegi környezet öröklése"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:182
msgid "Key"
msgstr "Kulcs"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:197
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:215
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:118
msgid "New Process"
msgstr "Új folyamat"
#: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:22
msgid "00:00"
msgstr "00:00"
#: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:39
msgid ""
"Did you know you can use <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> to record?"
msgstr ""
"Tudta, hogy használhatja a <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> "
"programot is a rögzítéshez?"
#: lib/sources/sp-perf-source.c:478
#, c-format
msgid "Sysprof failed to find field “%s”."
msgstr "A Sysprofnak nem sikerült megtalálnia a(z) „%s” mezőt."
#: lib/sources/sp-perf-source.c:491
#, c-format
msgid "Sysprof failed to parse offset for “%s”."
msgstr "A Sysprofnak nem sikerült feldolgoznia a(z) „%s” eltolást."
#: lib/sources/sp-perf-source.c:555
#, c-format
msgid "Sysprof failed to get perf_event ID."
msgstr "A Sysprofnak nem sikerült lekérnie a perf_event azonosítót."
#: lib/sources/sp-perf-source.c:664
#, c-format
msgid ""
"Sysprof requires authorization to access your computers performance counters."
msgstr ""
"A Sysprofnak jogosultságra van szüksége a számítógép "
"teljesítményszámlálóinak hozzáféréséhez."
#: lib/sources/sp-perf-source.c:669
#, c-format
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s"
msgstr ""
"Hiba történt a teljesítményszámlálókhoz történő hozzáférés kísérlete során: "
"%s"
#. Translators: CPU is the processor.
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:294
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:309
msgid "Memory Used"
msgstr "Használt memória"
#. Translators: FPS is frames per second.
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:327
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:116
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:131
msgid "All Processes"
msgstr "Minden folyamat"
#. Translators: %d is the PID of the process.
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:138
#, c-format
msgid "Process %d"
msgstr "%d. folyamat"
#. Translators: %u is the number (amount) of processes.
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:144
#, c-format
msgid "%u Process"
msgid_plural "%u Processes"
msgstr[0] "%u folyamat"
msgstr[1] "%u folyamat"
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:815
msgid "The command line arguments provided are invalid"
msgstr "A megadott parancssori argumentumok érvénytelenek"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Sysprof Shortcuts"
msgstr "Sysprof gyorsbillentyűk"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Recording"
msgstr "Felvétel"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop recording"
msgstr "Felvétel leállítása"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Callgraph"
msgstr "Hívási gráf"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Expand function"
msgstr "Függvény kibontása"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function"
msgstr "Megjeleníti a függvény közvetlen leszármazottait a hívási gráfban"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "Collapse function"
msgstr "Függvény összecsukása"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function"
msgstr ""
"Elrejti a kiválasztott függyvény minden leszármazottját a hívási gráfban"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump into function"
msgstr "Ugrás a függvénybe"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph"
msgstr "Kiválasztja a függvényt vagy fájlt a hívási gráf csúcsaként"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Visualizers"
msgstr "Megjelenítők"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Nagyítás visszaállítása"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:321
msgid "Not running"
msgstr "Nem fut"
#. Translators: This is a button.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:44
msgid "_Record"
msgstr "_Felvétel"
#. Translators: This is a button.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:118
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#. Translators: This is a tooltip.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:212
msgid "Zoom out (Ctrl+-)"
msgstr "Kicsinyítés (Ctrl+-)"
#. Translators: This is a tooltip.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:228
msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)"
msgstr "Nagyítási szint visszállítása (Ctrl+0)"
#. Translators: This is a tooltip.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:242
msgid "Zoom in (Ctrl++)"
msgstr "Nagyítás (Ctrl++)"
#. Translators: This is a menu label.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:267
msgid "New Window"
msgstr "Új ablak"
#. Translators: This is a menu label.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:280
msgctxt "menu label"
msgid "Open Capture…"
msgstr "Rögzítés megnyitása…"
#. Translators: This is a menu label.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:287
msgid "Save As…"
msgstr "Mentés másként…"
#. Translators: This is a menu label.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:300
msgid "Screenshot"
msgstr "Képernyőkép"
#. Translators: This is a menu label.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:313
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:326
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:333
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:340
msgid "About Sysprof"
msgstr "A Sysprof névjegye"
#: src/sp-application.c:184
msgid "A system profiler"
msgstr "Egy rendszerprofilozó"
#: src/sp-application.c:189
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kelemen Gábor <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
"Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>"
#: src/sp-application.c:195
msgid "Learn more about Sysprof"
msgstr "Tudjon meg többet a Sysprofról"
#. Translators: %u is the number (amount) of samples.
#: src/sp-window.c:154
#, c-format
msgid "Samples: %u"
msgstr "Minták: %u"
#: src/sp-window.c:187
msgid "[Memory Capture]"
msgstr "[Memóriarögzítés]"
#. Translators: The first %s is a file name, the second is the date and time.
#: src/sp-window.c:201
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s %s"
#: src/sp-window.c:239
msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph"
msgstr "Nincs elég begyűjtött minta a hívási gráf generálásához"
#. Translators: This is a button.
#: src/sp-window.c:313 src/sp-window.c:359
msgid "Record"
msgstr "Felvétel"
#. Translators: This is a button.
#: src/sp-window.c:334
msgid "Stop"
msgstr "Leállítás"
#: src/sp-window.c:339
msgid "Recording…"
msgstr "Felvétel…"
#: src/sp-window.c:350
msgid "Building profile…"
msgstr "Profil összeállítása…"
#. SpProfiler::stopped will move us to generating
#: src/sp-window.c:456
msgid "Stopping…"
msgstr "Leállítás…"
#. Translators: This is a window title.
#: src/sp-window.c:609
msgid "Save Capture As…"
msgstr "Rögzítés mentése másként…"
#. Translators: This is a button.
#: src/sp-window.c:613
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#. Translators: This is a button.
#: src/sp-window.c:615 src/sp-window.c:1036
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#. Translators: %s is the error message.
#: src/sp-window.c:646
#, c-format
msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
msgstr "Hiba történt a rögzítés mentési kísérlete során: %s"
#: src/sp-window.c:1002
#, c-format
msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported."
msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg. Csak a helyi fájlok támogatottak."
#. Translators: This is a window title.
#: src/sp-window.c:1030
msgid "Open Capture…"
msgstr "Rögzítés megnyitása…"
#. Translators: This is a button.
#: src/sp-window.c:1034
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: src/sp-window.c:1039
msgid "Sysprof Captures"
msgstr "Sysprof rögzítések"
#: src/sp-window.c:1044
msgid "All Files"
msgstr "Minden fájl"
#: tools/sysprof-cli.c:99
msgid "Make sysprof specific to a task"
msgstr "A sysprof egy feladathoz rendelése"
#: tools/sysprof-cli.c:99
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: tools/sysprof-cli.c:100
msgid "Run a command and profile the process"
msgstr "Parancs futtatása, és a folyamat profilozása"
#: tools/sysprof-cli.c:100
msgid "COMMAND"
msgstr "PARANCS"
#: tools/sysprof-cli.c:101
msgid "Force overwrite the capture file"
msgstr "A rögzítésfájl erőltetett felülírása"
#: tools/sysprof-cli.c:102
msgid "Disable recording of CPU statistics"
msgstr "Processzorstatisztikák rögzítésének letiltása"
#: tools/sysprof-cli.c:103
msgid "Disable recording of memory statistics"
msgstr "Memóriastatisztikák rögzítésének letiltása"
#: tools/sysprof-cli.c:104
msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
msgstr "A sysprof-cli verzió kiírása és kilépés"
#: tools/sysprof-cli.c:110
msgid "[CAPTURE_FILE] — Sysprof"
msgstr "[RÖGZÍTÉS_FÁJL] Sysprof"
#: tools/sysprof-cli.c:129
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
msgstr "Túl sok argumentum lett átadva a sysprof-cli-nek:"
#. Translators: %s is a file name.
#: tools/sysprof-cli.c:170
#, c-format
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
msgstr "A(z) %s létezik. Használja a --force kapcsolót a felülíráshoz\n"