Files
sysprof/po/pl.po
2019-06-02 14:35:53 +02:00

832 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Polish translation for sysprof.
# Copyright © 2016-2019 the sysprof authors.
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016-2019.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2016-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-31 19:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 14:33+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:5
#: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:4 src/sysprof/sysprof-application.c:199
#: src/sysprof/sysprof-application.c:326 src/sysprof/ui/sysprof-window.ui:12
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"
#: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:6
msgid "Profile an application or entire system"
msgstr "Profilowanie programów lub całego systemu"
#: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:9
msgid "The GNOME Foundation"
msgstr "Fundacja GNOME"
#: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and "
"optimization."
msgstr ""
"Sysprof umożliwia profilowanie programów, aby wspomóc debugowanie "
"i optymalizację."
#: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:5
msgid "Profiler"
msgstr "Profiler"
#: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:6
msgid "Profile an application or entire system."
msgstr "Profilowanie programu lub całego systemu"
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:5
msgid "Window size"
msgstr "Rozmiar okna"
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:6
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Rozmiar okna (szerokość i wysokość)."
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:10
msgid "Window position"
msgstr "Położenie okna"
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:11
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Położenie okna (na osi X i Y)."
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:15
msgid "Window maximized"
msgstr "Maksymalizacja okna"
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:16
msgid "Window maximized state"
msgstr "Stan maksymalizacji okna"
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:20
msgid "Last Spawn Program"
msgstr "Ostatnio uruchomiony program"
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:21
msgid ""
"The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the "
"application."
msgstr ""
"Ostatnio uruchomiony program, który zostanie ustawiony w interfejsie po "
"ponownym uruchomieniu."
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:25
msgid "Last Spawn Inherit Environment"
msgstr "Ostatnio uruchomione środowisko dziedziczy środowisko"
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:26
msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment."
msgstr "Czy ostatnio uruchomione środowisko dziedziczy środowisko nadrzędne."
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:30
msgid "Last Spawn Environment"
msgstr "Ostatnio uruchomione środowisko"
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:31
msgid ""
"The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of "
"the application."
msgstr ""
"Ostatnio uruchomione środowisko, które zostanie ustawione w interfejsie po "
"ponownym uruchomieniu."
#: src/libsysprof/sysprof-callgraph-profile.c:431
msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
msgstr "Nie można utworzyć wykresu wywołań z przechwytywania systemu."
#: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:472
#, c-format
msgid "Sysprof failed to find field “%s”."
msgstr "Odnalezienie pola „%s” się nie powiodło."
#: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:485
#, c-format
msgid "Sysprof failed to parse offset for “%s”."
msgstr "Przetworzenie wyrównania dla „%s” się nie powiodło."
#: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:549
#, c-format
msgid "Sysprof failed to get perf_event ID."
msgstr "Uzyskanie identyfikatora „perf_event” się nie powiodło."
#: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:655
#, c-format
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters"
msgstr "Wystąpił błąd podczas uzyskiwania dostępu do liczników wydajności"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:96
msgid "Callgraph"
msgstr "Wykres wywołań"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:75
msgid "CPU Usage"
msgstr "Użycie procesora"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-depth-visualizer-row.c:349
msgid "Stack Depth"
msgstr "Głębokość stosu"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-view.c:229
msgid "Memory Capture"
msgstr "Przechwytywanie pamięci"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-view.c:242
#, c-format
msgid "%0.4lf seconds"
msgstr "%0.4lfs"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:213
msgid "Recording Failed"
msgstr "Nagranie się nie powiodło"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:218
msgid "Recording…"
msgstr "Nagrywanie…"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:232
msgid "New Recording"
msgstr "Nowe nagranie"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:542
msgid "Save Recording"
msgstr "Zapis nagrania"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:545
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#. Translators: This is a button.
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:546 src/sysprof/sysprof-window.c:278
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:572
#, c-format
msgid "Failed to save recording: %s"
msgstr "Zapisanie nagrania się nie powiodło: %s"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-environ-editor.c:71
msgid "New variable…"
msgstr "Nowa zmienna…"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:212
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-logs-view.ui:58
msgid "Message"
msgstr "Komunikat"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:215
msgid "Info"
msgstr "Informacja"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:218
msgid "Critical"
msgstr "Krytyczne"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:221
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:224
msgid "Debug"
msgstr "Debugowanie"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:227
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memory-aid.c:75
msgid "Memory Usage"
msgstr "Użycie pamięci"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-menu-button.c:119
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-menu-button.c:134
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:142
msgid "All Processes"
msgstr "Wszystkie procesy"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-menu-button.c:121
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-menu-button.ui:204
msgid "New Process"
msgstr "Nowy proces"
#. Translators: %d is the PID of the process.
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-menu-button.c:141
#, c-format
msgid "Process %d"
msgstr "Proces %d"
#. Translators: %u is the number (amount) of processes.
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-menu-button.c:147
#, c-format
msgid "%u Process"
msgid_plural "%u Processes"
msgstr[0] "%u proces"
msgstr[1] "%u procesy"
msgstr[2] "%u procesów"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-menu-button.c:820
msgid "The command line arguments provided are invalid"
msgstr "Podane parametry wiersza poleceń są nieprawidłowe"
#. Translators: CPU is the processor.
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizer-list.c:303
msgid "CPU"
msgstr "Procesor"
#. Translators: CPU is the processor.
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizer-list.c:318
msgid "CPU Frequency"
msgstr "Częstotliwość procesora"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizer-list.c:345
msgid "Memory Used"
msgstr "Użyta pamięć"
#. Translators: FPS is frames per second.
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizer-list.c:363
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#. Translators: amount of pixels drawn per frame.
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizer-list.c:382
msgid "Pixel Bandwidth"
msgstr "Przepustowość pikseli"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:27
msgid "Functions"
msgstr "Funkcje"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:43
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:104
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:159
msgid "Self"
msgstr "Własne"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:59
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:120
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:175
msgid "Total"
msgstr "Razem"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:88
msgid "Callers"
msgstr "Wywołania"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:151
msgid "Descendants"
msgstr "Elementy potomne"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:190
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:295
msgid "Hits"
msgstr "Trafienia"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:213
msgid "Generating Callgraph"
msgstr "Tworzenie wykresu wywołań"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:214
msgid "Sysprof is busy creating the selected callgraph."
msgstr "Trwa tworzenie wybranego wykresu wywołań."
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:224
msgid "Not Enough Samples"
msgstr "Za mało próbek"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-callgraph-view.ui:225
msgid "More samples are necessary to display a callgraph."
msgstr "Do wyświetlenia wykresu wywołań potrzeba więcej próbek."
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-capture-view.ui:24
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsza"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-capture-view.ui:41
msgid "Resize to Fit"
msgstr "Dopasowuje do okna"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-capture-view.ui:61
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększa"
#. translators: the _ is used to denote the accelerator key
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-capture-view.ui:128
msgid "_Callgraph"
msgstr "_Wykres wywołań"
#. translators: the _ is used to denote the accelerator key
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-capture-view.ui:140
msgid "_Timings"
msgstr "_Czasy"
#. translators: the _ is used to denote the accelerator key
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-capture-view.ui:152
msgid "C_ounters"
msgstr "_Liczniki"
#. translators: the _ is used to denote the accelerator key
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-capture-view.ui:162
msgid "_Logs"
msgstr "_Dzienniki"
#. translators: the _ is used to denote the accelerator key
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-capture-view.ui:172
msgid "_Details"
msgstr "_Szczegóły"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:21
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:35
msgid "Captured at"
msgstr "Utworzono"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:50
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-marks-view.ui:17
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:65
msgid "CPU Model"
msgstr "Model procesora"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:80
msgid "Samples Captured"
msgstr "Przechwycone próbki"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:94
msgid "Marks Captured"
msgstr "Przechwycone oznaczenia"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:108
msgid "Processes Captured"
msgstr "Przechwycone procesy"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:122
msgid "Forks Captured"
msgstr "Przechwycone rozwidlenia"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:137
msgid "Counters Captured"
msgstr "Przechwycone liczniki"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:282
msgid "Mark"
msgstr "Oznaczenie"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:308
msgid "Min"
msgstr "Minimum"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:321
msgid "Max"
msgstr "Maksimum"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-details-view.ui:334
msgid "Avg"
msgstr "Średnia"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-display.ui:35
msgid "Something went wrong"
msgstr "Coś się nie powiodło"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-display.ui:36
msgid "Sysprof failed to access the requested performance data."
msgstr "Uzyskanie dostępu do żądanych danych wydajności się nie powiodło."
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-empty-state-view.ui:22
msgid "Welcome to Sysprof"
msgstr "Witamy w programie Sysprof"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-empty-state-view.ui:39
msgid "Start profiling your system with the <b>Record</b> button above"
msgstr "Przycisk <b>Nagrywaj</b> rozpocznie profilowanie systemu"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-environ-editor-row.ui:58
msgid "Remove environment variable"
msgstr "Usuwa zmienną środowiskową"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-failed-state-view.ui:22
msgid "Ouch, that hurt!"
msgstr "Auć, to bolało!"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-failed-state-view.ui:39
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
msgstr "Coś się nie powiodło podczas profilowania systemu."
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-logs-view.ui:15
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-logs-view.ui:29
msgid "Severity"
msgstr "Ważność"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-logs-view.ui:44
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-marks-view.ui:45
msgid "No Timings Available"
msgstr "Brak dostępnych czasów"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-marks-view.ui:46
msgid "No timing data was collected."
msgstr "Nie zebrano żadnych danych o czasach."
#. translators: "Compositor" means desktop compositor, gnome-shell/mutter in particular
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:12
msgid "GNOME Shell"
msgstr "Powłoka GNOME"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:66
msgid "Profilers"
msgstr "Profilery"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:172
msgid ""
"Include all applications and operating system kernel in callgraph. This may "
"not be possible on some system system configurations."
msgstr ""
"Wszystkie programy i jądro systemu operacyjnego na wykresie wywołań. Może to "
"nie być możliwe w przypadku niektórych konfiguracji komputera."
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:200
msgid "Search Processes…"
msgstr "Wyszukiwanie procesów…"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:219
msgid "Loading Processes…"
msgstr "Wczytywanie procesów…"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:243
msgid "Launch Application"
msgstr "Uruchomienie programu"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:272
msgid "Enable to launch a program of your choosing before profiling."
msgstr ""
"Włączenie umożliwi uruchomienie wybranego programu przed profilowaniem."
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:300
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-menu-button.ui:120
msgid "Command Line"
msgstr "Wiersz poleceń"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:319
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-menu-button.ui:139
msgid "Environment"
msgstr "Środowisko"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:345
msgid "Inherit Environment"
msgstr "Dziedziczenie środowiska"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:369
msgid ""
"Enable to ensure your application shares the display, message-bus, and other "
"desktop environment settings."
msgstr ""
"Włączenie zapewni, że program współdzieli ekran, magistralę komunikatów "
"i inne ustawienia środowiska."
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-assistant.ui:395
msgid "_Record"
msgstr "_Nagrywaj"
#. Translators: This is the description for a switch.
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-menu-button.ui:47
msgid "Profile my _entire system"
msgstr "Profilowanie _całego systemu"
#. Translators: This is the placeholder in a search entry.
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-menu-button.ui:84
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-menu-button.ui:110
msgid "Existing Process"
msgstr "Istniejący proces"
#. Translators: This is a check button.
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-menu-button.ui:153
msgid "Inherit current environment"
msgstr "Dziedziczenie obecnego środowiska"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-menu-button.ui:171
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-profiler-menu-button.ui:186
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-recording-state-view.ui:32
msgid ""
"Did you know you can use <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> to record?"
msgstr ""
"Do profilowania można używać także polecenia <a href=\"help:sysprof"
"\">sysprof-cli</a>."
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-recording-state-view.ui:47
msgid "Events"
msgstr "Zdarzenia"
#: src/libsysprof-ui/ui/sysprof-recording-state-view.ui:73
msgid "_Stop Recording"
msgstr "_Zatrzymaj nagrywanie"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:12
msgid "Profile the system"
msgstr "Profilowanie systemu"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:13
msgid "Authentication is required to profile the system."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby profilować system."
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Sysprof Shortcuts"
msgstr "Skróty programu Sysprof"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save Recording"
msgstr "Zapisanie nagrania"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Saves the current recording"
msgstr "Zapisuje obecne nagranie"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open recording"
msgstr "Otwarcie nagrania"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opens a previously saved recording"
msgstr "Otwiera poprzednio zapisane nagranie"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Recording"
msgstr "Nagrywanie"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Record again"
msgstr "Ponowne nagrywanie"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Starts a new recording"
msgstr "Rozpoczyna nowe nagranie"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop recording"
msgstr "Zatrzymanie nagrywania"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Callgraph"
msgstr "Wykres wywołań"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Expand function"
msgstr "Rozwinięcie funkcji"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function"
msgstr "Wyświetlenie bezpośrednich elementów potomnych funkcji wykresu wywołań"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Collapse function"
msgstr "Zwinięcie funkcji"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function"
msgstr ""
"Ukrycie wszystkich elementów potomnych wykresu wywołań poniżej zaznaczonej "
"funkcji"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump into function"
msgstr "Przejście do funkcji"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph"
msgstr "Wybranie funkcji lub pliku jako górnego elementu wykresu wywołań"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Visualizers"
msgstr "Wizualizacja"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększenie"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejszenie"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Przywrócenie powiększenia"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:6
msgid "New Tab"
msgstr "Nowa karta"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:11
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:18
msgid "Open Recording…"
msgstr "Otwórz nagranie…"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:23
msgid "Save Recording…"
msgstr "Zapisz nagranie…"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:30
msgid "Record Again"
msgstr "Nagraj ponownie"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:37
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:44
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:49
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:54
msgid "About Sysprof"
msgstr "O programie"
#: src/sysprof/sysprof-application.c:191
msgid "A system profiler"
msgstr "Profiler systemu"
#: src/sysprof/sysprof-application.c:196
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016-2019\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2016-2019"
#: src/sysprof/sysprof-application.c:202
msgid "Learn more about Sysprof"
msgstr "Więcej informacji o Sysprof"
#. Translators: This is a window title.
#: src/sysprof/sysprof-window.c:272
msgid "Open Capture…"
msgstr "Otwarcie przechwytywania…"
#. Translators: This is a button.
#: src/sysprof/sysprof-window.c:276
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:283
msgid "Sysprof Captures"
msgstr "Przechwytywania Sysprof"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:288
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: src/tools/sysprof-cli.c:92
msgid "Make sysprof specific to a task"
msgstr "Sysprof dla konkretnego zadania"
#: src/tools/sysprof-cli.c:92
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: src/tools/sysprof-cli.c:93
msgid "Run a command and profile the process"
msgstr "Wykonuje polecenie i profiluje proces"
#: src/tools/sysprof-cli.c:93
msgid "COMMAND"
msgstr "POLECENIE"
#: src/tools/sysprof-cli.c:94
msgid "Force overwrite the capture file"
msgstr "Wymusza zastąpienie pliku przechwytywania"
#: src/tools/sysprof-cli.c:95
msgid "Disable recording of CPU statistics"
msgstr "Wyłącza nagrywanie statystyk procesora"
#: src/tools/sysprof-cli.c:96
msgid "Do not append symbol name information from local machine"
msgstr "Bez dołączania informacji o nazwach symboli z lokalnego komputera"
#: src/tools/sysprof-cli.c:97
msgid "Disable recording of memory statistics"
msgstr "Wyłącza nagrywanie statystyk pamięci"
#: src/tools/sysprof-cli.c:98
msgid "Set SYSPROF_TRACE_FD environment for subprocess"
msgstr "Ustawia środowisko SYSPROF_TRACE_FD dla podprocesu"
#: src/tools/sysprof-cli.c:99
msgid "Set GJS_TRACE_FD environment to trace GJS processes"
msgstr "Ustawia środowisko GJS_TRACE_FD do śledzenia procesów GJS"
#: src/tools/sysprof-cli.c:100
msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
msgstr "Wyświetla wersję sysprof-cli i kończy działanie"
#: src/tools/sysprof-cli.c:109
msgid "[CAPTURE_FILE] — Sysprof"
msgstr "[PLIK_PRZECHWYTYWANIA] — Sysprof"
#: src/tools/sysprof-cli.c:128
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
msgstr "Przekazano za dużo parametrów do polecenia sysprof-cli:"
#. Translators: %s is a file name.
#: src/tools/sysprof-cli.c:185
#, c-format
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
msgstr "Plik „%s” istnieje. Użycie opcji „--force” go zastąpi\n"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:45
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Łączy z magistralą systemową"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:46
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Łączy z magistralą sesji"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:47
msgid "Connect to the given D-Bus address"
msgstr "Łączy z podanym adresem D-Bus"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:48
msgid "Destination D-Bus name to invoke method on"
msgstr "Docelowa nazwa D-Bus, na której wywołać metodę"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:49
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Ścieżka do obiektu, na którym wywołać metodę"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:49
msgid "/org/gnome/Sysprof3/Profiler"
msgstr "/org/gnome/Sysprof3/Profiler"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:50
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Czas oczekiwania w sekundach"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:51
msgid "Overwrite FILENAME if it exists"
msgstr "Zastępuje NAZWĘ_PLIKU, jeśli istnieje"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:79
msgid "--dest=BUS_NAME [FILENAME] - connect to an embedded sysprof profiler"
msgstr ""
"--dest=NAZWA_MAGISTRALI [NAZWA_PLIKU] — łączy z osadzonym profilerem Sysprof"