mirror of
https://github.com/varun-r-mallya/sysprof.git
synced 2025-12-31 20:36:25 +00:00
1233 lines
34 KiB
Plaintext
1233 lines
34 KiB
Plaintext
# Portuguese translation for sysprof.
|
||
# Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
|
||
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2016.
|
||
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: sysprof\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-05-14 18:45+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-08-03 11:31+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||
"Language: pt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:5
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:4 src/sysprof/sysprof-application.c:197
|
||
#: src/sysprof/sysprof-application.c:287 src/sysprof/sysprof-window.ui:10
|
||
msgid "Sysprof"
|
||
msgstr "Sysprof"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:6
|
||
msgid "Profile an application or entire system"
|
||
msgstr "Perfile uma aplicação ou todo o sistema"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:9
|
||
msgid "The GNOME Foundation"
|
||
msgstr "A Fundação GNOME"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and "
|
||
"optimization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sysprof permite-lhe criar perfis para aplicações para auxiliar na depuração "
|
||
"e otimização."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:5
|
||
msgid "Profiler"
|
||
msgstr "Perfilador"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:6
|
||
msgid "Profile an application or entire system."
|
||
msgstr "Perfile uma aplicação ou todo o sistema."
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-callgraph-profile.c:447
|
||
msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
|
||
msgstr ""
|
||
"O sysprof não foi capaz de gerar um gráfico de chamadas da captura do "
|
||
"sistema."
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sysprof failed to find field “%s”."
|
||
msgstr "O sysprof não conseguiu localizar o campo “%s”."
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sysprof failed to parse offset for “%s”."
|
||
msgstr "O sysprof não conseguiu analisar o deslocamento para “%s”."
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sysprof failed to get perf_event ID."
|
||
msgstr "O sysprof falhou em obter o ID do perf_event."
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters"
|
||
msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava aceder contadores de desempenho"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-battery-aid.c:182
|
||
msgid "Battery Charge"
|
||
msgstr "Carga de bateria"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-battery-aid.c:198
|
||
msgid "Battery Charge (All)"
|
||
msgstr "Carga de bateria (tudo)"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-battery-aid.c:240
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Bateria"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:212
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:218
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:73
|
||
msgid "Stack Traces"
|
||
msgstr "Stack Traces"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:226
|
||
msgid "Stack Traces (In Kernel)"
|
||
msgstr "Stack Traces (no Kernel)"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:234
|
||
msgid "Stack Traces (In User)"
|
||
msgstr "Stack Traces (no utilizador)"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:243
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:273
|
||
msgid "Callgraph"
|
||
msgstr "Gráfico de chamadas"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:23
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:90
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Funções"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:39
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:96
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:147
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:107
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:165
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:216
|
||
msgid "Self"
|
||
msgstr "Individual"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:55
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:112
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:163
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:123
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:181
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:232
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:80
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:148
|
||
msgid "Callers"
|
||
msgstr "Chamadores"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:139
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:207
|
||
msgid "Descendants"
|
||
msgstr "Descendentes"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:178
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:215
|
||
msgid "Hits"
|
||
msgstr "Acertos"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:198
|
||
msgid "Generating Callgraph"
|
||
msgstr "A gerar gráfico de chamadas"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:199
|
||
msgid "Sysprof is busy creating the selected callgraph."
|
||
msgstr "O sysprof está ocupado ao criar o gráfico de chamadas selecionado."
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:205
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:271
|
||
msgid "Not Enough Samples"
|
||
msgstr "Amostras insuficientes"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:206
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:272
|
||
msgid "More samples are necessary to display a callgraph."
|
||
msgstr "Mais amostras são necessárias para exibir um gráfico de chamadas."
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cell-renderer-progress.c:102
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cell-renderer-progress.c:292
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cell-renderer-progress.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "progress bar label"
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-counters-aid.c:221
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-counters-aid.c:226
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-counters-aid.c:282
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:148
|
||
msgid "Counters"
|
||
msgstr "Contadores"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:207
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:355
|
||
msgid "CPU Usage"
|
||
msgstr "Utilização da CPU"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:214
|
||
msgid "CPU Frequency"
|
||
msgstr "Frequência da CPU"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:218
|
||
msgid "CPU Frequency (All)"
|
||
msgstr "Frequência da CPU (Tudo)"
|
||
|
||
#. Translators: CPU is the processor.
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:227
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:250
|
||
msgid "CPU Usage (All)"
|
||
msgstr "Utilização da CPU (Tudo)"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:316
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:103
|
||
msgid "Processes"
|
||
msgstr "Processos"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.c:239
|
||
msgid "Memory Capture"
|
||
msgstr "Captura de memória"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.4lf seconds"
|
||
msgstr "%0.4lf segundos"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:8
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "Capturar"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:12
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Localização"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:26
|
||
msgid "Recorded At"
|
||
msgstr "Gravado em"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:40
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:90
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:196
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Duração"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:54
|
||
msgid "CPU Model"
|
||
msgstr "Modelo da CPU"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:69
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:164
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Estatísticas"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:74
|
||
msgid "Number of stack traces sampled for performance callgraphs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de stacktraces amostrados para gráficos de chamada de desempenho"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:88
|
||
msgid "Marks"
|
||
msgstr "Marcas"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:89
|
||
msgid "Number of marks seen"
|
||
msgstr "Número de marcas visualizadas"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:104
|
||
msgid "Number of processes seen"
|
||
msgstr "Número de processos visualizados"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:118
|
||
msgid "Forks"
|
||
msgstr "Bifurcações"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:119
|
||
msgid "Number of times a process forked"
|
||
msgstr "Número de vezes que um processo foi bifurcado"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:133
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-aid.c:193
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-visualizer.c:113
|
||
msgid "Memory Allocations"
|
||
msgstr "Atribuições de memória"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:134
|
||
msgid "Number of stack traces recorded for tracing memory allocations"
|
||
msgstr "Número de registos de stacktraces para rastrear atribuições de memória"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:149
|
||
msgid "Number of recorded counter values"
|
||
msgstr "Número de valores de contagem registados"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:180
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:50
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Marca"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:248
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Mín"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:281
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Máx"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:314
|
||
msgid "Avg"
|
||
msgstr "Méd"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:205
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:267
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:58
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Disco"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:239
|
||
msgid "Reads"
|
||
msgstr "Leituras"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:239
|
||
msgid "Writes"
|
||
msgstr "Registos"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:228
|
||
msgid "Recording Failed"
|
||
msgstr "Falha ao registar"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:233
|
||
msgid "Recording…"
|
||
msgstr "A registar…"
|
||
|
||
#. translators: %s is replaced with locale specific time of recording
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recording at %s"
|
||
msgstr "A registar em %s"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:268
|
||
msgid "New Recording"
|
||
msgstr "Novo registo"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1099
|
||
msgid "The recording could not be opened"
|
||
msgstr "Não foi possível abrir o registo"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save recording: %s"
|
||
msgstr "Falha ao guardar o registo %s"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1279
|
||
msgid "Save Recording"
|
||
msgstr "Guardar registo"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1282
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Gravar"
|
||
|
||
#. Translators: This is a button.
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1283 src/sysprof/sysprof-window.c:285
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.ui:36
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:16
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalhes"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-environ-editor-row.ui:29
|
||
msgid "Remove environment variable"
|
||
msgstr "Remover variável de ambiente"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-environ-editor.c:72
|
||
msgid "New environment variable…"
|
||
msgstr "Nova variável de ambiente…"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-failed-state-view.ui:25
|
||
msgid "Ouch, that hurt!"
|
||
msgstr "Ai, isso dói!"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-failed-state-view.ui:37
|
||
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algo correu inesperadamente mal ao tentar traçar o perfil do seu sistema."
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:210
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:56
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:103
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensagem"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:213
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Informação"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:216
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "Crítico"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:219
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "- Erro"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:222
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Depurar"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:225
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Aviso"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:195
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:199
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:204
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:210
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Registos"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:13
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:64
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Hora"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:27
|
||
msgid "Severity"
|
||
msgstr "Severidade"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:42
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domínio"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-aid.c:408
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-aid.c:413
|
||
msgid "Timings"
|
||
msgstr "Tempos"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:37
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupo"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:77
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fim"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:234
|
||
msgid "No Timings Available"
|
||
msgstr "Nenhum tempo disponível"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:246
|
||
msgid "No timing data was found for the current selection"
|
||
msgstr "Nenhum dado de tempos foi encontrado para a seleção atual"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memory-aid.c:68
|
||
msgid "Memory Usage"
|
||
msgstr "Utilização da memória"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-aid.c:182
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Memória"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-aid.c:224
|
||
msgid "Track Allocations"
|
||
msgstr "Rastrear atribuições"
|
||
|
||
#. translators: %s is replaced with the the lower and upper bound memory sizes in bytes
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "> %s to %s"
|
||
msgstr "> %s para %s"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:16
|
||
msgid "Number of Allocations"
|
||
msgstr "Número de atribuições"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:17
|
||
msgid "Total number of allocation and free records"
|
||
msgstr "Número total de registos de atribuição e livres"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:30
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:318
|
||
msgid "Leaked Allocations"
|
||
msgstr "Atribuições com fuga"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:31
|
||
msgid "Number of allocations without a free record"
|
||
msgstr "Número de atribuições sem um registo livre"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:44
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:311
|
||
msgid "Temporary Allocations"
|
||
msgstr "Atribuições temporárias"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:45
|
||
msgid "Number of allocations freed from similar stack trace"
|
||
msgstr "Número de atribuições libertadas de stacktrace semelhante"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:59
|
||
msgid "Allocations by Size"
|
||
msgstr "Atribuições por tamanho"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:247
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamanho"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:264
|
||
msgid "Analyzing Memory Allocations"
|
||
msgstr "A analisar atribuições de memória"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:265
|
||
msgid "Sysprof is busy analyzing memory allocations."
|
||
msgstr "Sysprof está ocupado a analisar atribuições de memória."
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:298
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Resumo"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:304
|
||
msgid "All Allocations"
|
||
msgstr "Todas as atribuições"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-visualizer.c:113
|
||
msgid "Memory Used"
|
||
msgstr "Memória usada"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-netdev-aid.c:204
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-netdev-aid.c:264
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Rede"
|
||
|
||
#. translators: "Compositor" means desktop compositor, gnome-shell/mutter in particular
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:26
|
||
msgid "GNOME Shell"
|
||
msgstr "GNOME Shell"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:30
|
||
msgid "Speedtrack"
|
||
msgstr "Speedtrack"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:39
|
||
msgid "GJS"
|
||
msgstr "GJS"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:46
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplicação"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:69
|
||
msgid "Profiling Target"
|
||
msgstr "Alvo de criação de perfil"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:72
|
||
msgid "Profile Entire System"
|
||
msgstr "Perfilar o sistema inteiro"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:73
|
||
msgid ""
|
||
"Sysprof can generate callgraphs for one or more processes on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"O sysprof pode gerar gráficos de chamada para um ou mais processos no seu "
|
||
"sistema."
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:84
|
||
msgid "Search Processes"
|
||
msgstr "Pesquisar processos"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:99
|
||
msgid "Loading Processes…"
|
||
msgstr "Carregando processos…"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:114
|
||
msgid "Launch Application"
|
||
msgstr "Iniciar aplicação"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:115
|
||
msgid ""
|
||
"Sysprof can launch an application to be profiled. The profiler will "
|
||
"automatically stop when it exits."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Sysprof pode iniciar uma aplicação a ser analisada. O criador de perfil "
|
||
"irá parar automaticamente quando sair."
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:126
|
||
msgid "Command Line"
|
||
msgstr "Linha de comandos"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:135
|
||
msgid "Inherit Environment"
|
||
msgstr "Herdar ambiente"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:136
|
||
msgid ""
|
||
"Enable to ensure your application shares the display, message-bus, and other "
|
||
"desktop environment settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ativar para garantir que a sua aplicação partilhe o ecrã, barramento de "
|
||
"mensagens e outras definições do ambiente de trabalho."
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:153
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Desempenho"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:156
|
||
msgid "Allow CPU Throttling"
|
||
msgstr "Permitir a limitação de CPU"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:157
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, your system is allowed to scale CPU frequency as necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativado, o seu sistema pode escalar a frequência da CPU conforme "
|
||
"necessário."
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:172
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizers-frame.ui:26
|
||
msgid "Instruments"
|
||
msgstr "Instrumentos"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:245
|
||
msgid ""
|
||
"Track application memory allocations (Sysprof must launch target application)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rastreia atribuições de memória da aplicação (Sysprof deve iniciar o "
|
||
"aplicação alvo)"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:252
|
||
msgid "Track slow operations on your applications main loop"
|
||
msgstr "Rastreia operações lentas no ciclo principal da aplicação"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:265
|
||
msgid "_Record"
|
||
msgstr "G_ravar"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:175
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:248
|
||
msgid "Energy Usage"
|
||
msgstr "Uso de energia"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:180
|
||
msgid "Energy Usage (All)"
|
||
msgstr "Uso de energia (todos)"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:32
|
||
msgid ""
|
||
"Did you know you can use <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> to record?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sabia que pode usar o <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> para gravar?"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:45
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Eventos"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:68
|
||
msgid "_Stop Recording"
|
||
msgstr "_Parar gravação"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizer-group-header.c:192
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizers-frame.ui:40
|
||
msgid "Select for more details"
|
||
msgstr "Selecione para mais detalhes"
|
||
|
||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizer-group-header.c:214
|
||
msgid "Display supplemental graphs"
|
||
msgstr "Exibe gráficos suplementares"
|
||
|
||
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:13
|
||
msgid "Profile the system"
|
||
msgstr "Perfilar o sistema"
|
||
|
||
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:14
|
||
msgid "Authentication is required to profile the system."
|
||
msgstr "É necessária autenticação para perfilar o sistema."
|
||
|
||
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:26
|
||
msgid "Open a perf event stream"
|
||
msgstr "Abrir um fluxo de evento perf"
|
||
|
||
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:27
|
||
msgid "Authentication is required to access system performance counters."
|
||
msgstr ""
|
||
"É necessária autenticação para acessar os contadores de performance do "
|
||
"sistema."
|
||
|
||
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:37
|
||
msgid "Get a list of kernel symbols and their address"
|
||
msgstr "Obter uma lista de símbolos de kernel e seus endereços"
|
||
|
||
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:38
|
||
msgid "Authentication is required to access Linux kernel information."
|
||
msgstr "É necessária autenticação para acessar as informações do kernel Linux."
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:10
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Ficheiros"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:13
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Save Recording"
|
||
msgstr "Guardar gravação"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:14
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Saves the current recording"
|
||
msgstr "Guarda a gravação atual"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:20
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open recording"
|
||
msgstr "Abre a gravação"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:21
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Opens a previously saved recording"
|
||
msgstr "Abre uma gravação salva anteriormente"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:29
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr "Gravação"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:32
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Record again"
|
||
msgstr "Grava novamente"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:33
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Starts a new recording"
|
||
msgstr "Inicia uma nova gravação"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:39
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Stop recording"
|
||
msgstr "Para a gravação"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:47
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Callgraph"
|
||
msgstr "Gráfico de chamadas"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:50
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Expand function"
|
||
msgstr "Expande a função"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:51
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function"
|
||
msgstr "Mostra os descendentes diretos da função de gráfico de chamadas"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:57
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Collapse function"
|
||
msgstr "Recolher função"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:58
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oculta todos os descendentes do gráfico de chamadas acima da função "
|
||
"selecionada"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:64
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Jump into function"
|
||
msgstr "Pula para a função"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:65
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleciona a função ou arquivo como a parte superior do gráfico de chamadas"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:73
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Visualizers"
|
||
msgstr "Visualizadores"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:76
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Ampliar"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:82
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Diminuir"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:88
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Reset zoom"
|
||
msgstr "Redefine a ampliação"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:96
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Geral"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:99
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show Help"
|
||
msgstr "Mostrar a Ajuda"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:105
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Teclas de atalho"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:111
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "New Tab"
|
||
msgstr "Novo separador"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:117
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Switch Tab"
|
||
msgstr "Trocar separador"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:123
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Nova janela"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:129
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Fechar janela"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:135
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Sair"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:6
|
||
msgid "New Tab"
|
||
msgstr "Novo separador"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:10
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Nova janela"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:16
|
||
msgid "Open Recording…"
|
||
msgstr "Abrir gravação…"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:20
|
||
msgid "Save Recording…"
|
||
msgstr "Guardar gravação…"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:26
|
||
msgid "Record Again"
|
||
msgstr "Gravar novamente"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:32
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:38
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Teclas de atalho"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:42
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ajuda"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:46
|
||
msgid "About Sysprof"
|
||
msgstr "Sobre o Sysprof"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-application.c:206
|
||
msgid "A system profiler"
|
||
msgstr "Um perfilador de sistema"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-application.c:207
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
|
||
"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>"
|
||
|
||
#. Translators: This is a window title.
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.c:279
|
||
msgid "Open Capture…"
|
||
msgstr "Abrir captura…"
|
||
|
||
#. Translators: This is a button.
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.c:283
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.c:288
|
||
msgid "Sysprof Captures"
|
||
msgstr "Capturas do Sysprof"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.c:293
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Todos os ficheiros"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:19
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Menu Principal"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:29
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Abrir"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:32
|
||
msgid "Open Recording… (Ctrl+O)"
|
||
msgstr "Abrir gravação… (Ctrl+O)"
|
||
|
||
#: src/tools/sysprof-cli.c:63
|
||
msgid "Stopping profiler. Press twice more ^C to force exit."
|
||
msgstr ""
|
||
"A parar o perfilador. Pressione ^C mais duas vezes para forçar a saída."
|
||
|
||
#: src/tools/sysprof-cli.c:76
|
||
msgid "Profiler stopped."
|
||
msgstr "Perfilador parado."
|
||
|
||
#: src/tools/sysprof-cli.c:109
|
||
msgid "--merge requires at least 2 filename arguments"
|
||
msgstr "--merge requer pelo menos 2 argumentos de nome de ficheiro"
|
||
|
||
#: src/tools/sysprof-cli.c:227
|
||
msgid "Disable CPU throttling while profiling"
|
||
msgstr "Desativa a limitação da CPU durante o perfilamento"
|
||
|
||
#: src/tools/sysprof-cli.c:228
|
||
msgid "Make sysprof specific to a task"
|
||
msgstr "Usa o sysprof especificamente para uma tarefa"
|
||
|
||
#: src/tools/sysprof-cli.c:228
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
#: src/tools/sysprof-cli.c:229
|
||
msgid "Run a command and profile the process"
|
||
msgstr "Executa um comando e perfila seu processo"
|
||
|
||
#: src/tools/sysprof-cli.c:229
|
||
msgid "COMMAND"
|
||
msgstr "COMANDO"
|
||
|
||
#: src/tools/sysprof-cli.c:230
|
||
msgid ""
|
||
"Set environment variable for spawned process. Can be used multiple times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define variável de ambiente para processo iniciado. Pode ser usado várias "
|
||
"vezes."
|
||
|
||
#: src/tools/sysprof-cli.c:230
|
||
msgid "VAR=VALUE"
|
||
msgstr "VARIÁVEL=VALOR"
|
||
|
||
#: src/tools/sysprof-cli.c:231
|
||
msgid "Force overwrite the capture file"
|
||
msgstr "Força sobrescrever o arquivo de captura"
|
||
|
||
#: src/tools/sysprof-cli.c:232
|
||
msgid "Disable recording of battery statistics"
|
||
msgstr "Desativa o registo de estatísticas de bateria"
|
||
|
||
#: src/tools/sysprof-cli.c:233
|
||
msgid "Disable recording of CPU statistics"
|
||
msgstr "Desativa o registo de estatísticas de CPU"
|
||
|
||
#: src/tools/sysprof-cli.c:234
|
||
msgid "Disable recording of Disk statistics"
|
||
msgstr "Desativa o registo de estatísticas do disco"
|
||
|
||
#: src/tools/sysprof-cli.c:235
|
||
msgid "Do not record stacktraces using Linux perf"
|
||
msgstr "Não regista stacktraces ao usar o Linux perf"
|
||
|
||
#: src/tools/sysprof-cli.c:236
|
||
msgid "Do not append symbol name information from local machine"
|
||
msgstr "Não anexa informações do nome do símbolo da máquina local"
|
||
|
||
#: src/tools/sysprof-cli.c:237
|
||
msgid "Disable recording of memory statistics"
|
||
msgstr "Desativa o registo de estatísticas de memória"
|
||
|
||
#: src/tools/sysprof-cli.c:238
|
||
msgid "Disable recording of network statistics"
|
||
msgstr "Desativa o registo de estatísticas de rede"
|
||
|
||
#: src/tools/sysprof-cli.c:239
|
||
msgid "Set SYSPROF_TRACE_FD environment for subprocess"
|
||
msgstr "Define ambiente de SYSPROF_TRACE_FD para subprocesso"
|
||
|
||
#: src/tools/sysprof-cli.c:240
|
||
msgid "Set GJS_TRACE_FD environment to trace GJS processes"
|
||
msgstr "Define ambiente de GJS_TRACE_FD para rastrear processos de GJS"
|
||
|
||
#: src/tools/sysprof-cli.c:241
|
||
msgid "Set GTK_TRACE_FD environment to trace a GTK application"
|
||
msgstr "Define ambiente de GTK_TRACE_FD para rastrear uma aplicação GTK"
|
||
|
||
#: src/tools/sysprof-cli.c:242
|
||
msgid "Include RAPL energy statistics"
|
||
msgstr "Inclui estatísticas de energia RAPL"
|
||
|
||
#: src/tools/sysprof-cli.c:243
|
||
msgid "Profile memory allocations and frees"
|
||
msgstr "Perfila atribuições de memória e livres"
|
||
|
||
#: src/tools/sysprof-cli.c:244
|
||
msgid "Connect to org.gnome.Shell for profiler statistics"
|
||
msgstr "Ligação a org.gnome.Shell para estatísticas de perfilador"
|
||
|
||
#: src/tools/sysprof-cli.c:245
|
||
msgid "Track performance of the applications main loop"
|
||
msgstr "Rastreia o desempenho do ciclo principal da aplicação"
|
||
|
||
#: src/tools/sysprof-cli.c:246
|
||
msgid "Merge all provided *.syscap files and write to stdout"
|
||
msgstr "Une todos os ficheiros *.syscap fornecidos e grava para stdout"
|
||
|
||
#: src/tools/sysprof-cli.c:247
|
||
msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
|
||
msgstr "Emite a versão do sysprof-cli e sai"
|
||
|
||
#: src/tools/sysprof-cli.c:280
|
||
msgid "[CAPTURE_FILE] [-- COMMAND ARGS] — Sysprof"
|
||
msgstr "[FICHEIRO_CAPTURA] [-- COMANDO ARGS] — Sysprof"
|
||
|
||
#: src/tools/sysprof-cli.c:283
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Record gtk4-widget-factory using trace-fd to get application provided\n"
|
||
" # data as well as GTK and GNOME Shell data providers\n"
|
||
" sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Merge multiple syscap files into one\n"
|
||
" sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Exemplos:\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Regista gtk4-widget-factory usando trace-fd para obter dados fornecidos\n"
|
||
" # pela aplicação bem como de provedores de dados GTK e do GNOME Shell\n"
|
||
" sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Une vários ficheiros syscap em um\n"
|
||
" sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n"
|
||
|
||
#: src/tools/sysprof-cli.c:316
|
||
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
|
||
msgstr "Demasiados argumentos foram passados para o sysprof-cli:"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file name.
|
||
#: src/tools/sysprof-cli.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
|
||
msgstr "%s existe. Use --force para o substituir\n"
|
||
|
||
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:45
|
||
msgid "Connect to the system bus"
|
||
msgstr "Ligação ao barramento do sistema"
|
||
|
||
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:46
|
||
msgid "Connect to the session bus"
|
||
msgstr "Ligação ao barramento da sessão"
|
||
|
||
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:47
|
||
msgid "Connect to the given D-Bus address"
|
||
msgstr "Ligação ao endereço de D-Bus fornecido"
|
||
|
||
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:48
|
||
msgid "Destination D-Bus name to invoke method on"
|
||
msgstr "Nome do D-Bus de destino para chamar o método"
|
||
|
||
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:49
|
||
msgid "Object path to invoke method on"
|
||
msgstr "Caminho do objeto para chamado o método"
|
||
|
||
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:49
|
||
msgid "/org/gnome/Sysprof3/Profiler"
|
||
msgstr "/org/gnome/Sysprof3/Profiler"
|
||
|
||
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:50
|
||
msgid "Timeout in seconds"
|
||
msgstr "Tempo limite em segundos"
|
||
|
||
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:51
|
||
msgid "Overwrite FILENAME if it exists"
|
||
msgstr "Substitui NOME-DE-FICHEIRO se existir"
|
||
|
||
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:79
|
||
msgid "--dest=BUS_NAME [FILENAME] - connect to an embedded sysprof profiler"
|
||
msgstr ""
|
||
"--dest=NOME_BARRAMENTO [NOME-DE-FICHEIRO] - liga a um perfilador sysprof "
|
||
"embutido"
|
||
|
||
#~ msgid "Window size"
|
||
#~ msgstr "Tamanho da janela"
|
||
|
||
#~ msgid "Window size (width and height)."
|
||
#~ msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)."
|
||
|
||
#~ msgid "Window position"
|
||
#~ msgstr "Posição da janela"
|
||
|
||
#~ msgid "Window position (x and y)."
|
||
#~ msgstr "Posição da janela (x e y)."
|
||
|
||
#~ msgid "Window maximized"
|
||
#~ msgstr "Janela maximizada"
|
||
|
||
#~ msgid "Window maximized state"
|
||
#~ msgstr "Estado de maximização da janela"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Spawn Program"
|
||
#~ msgstr "Último programa aberto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the "
|
||
#~ "application."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O último programa aberto, o qual será definido na interface gráfica ao "
|
||
#~ "reiniciar o aplicativo."
|
||
|
||
#~ msgid "Last Spawn Inherit Environment"
|
||
#~ msgstr "Último ambiente herdado aberto"
|
||
|
||
#~ msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment."
|
||
#~ msgstr "Se o último ambiente aberto herda o ambiente pai."
|
||
|
||
#~ msgid "Last Spawn Environment"
|
||
#~ msgstr "Último ambiente aberto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of "
|
||
#~ "the application."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O último ambiente aberto, o qual será definido na interface gráfica ao "
|
||
#~ "reiniciar a aplicação."
|
||
|
||
#~ msgid "Filename"
|
||
#~ msgstr "Nome de ficheiro"
|
||
|
||
#~ msgid "Samples Captured"
|
||
#~ msgstr "Amostras capturadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Marks Captured"
|
||
#~ msgstr "Marcas capturadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Processes Captured"
|
||
#~ msgstr "Processos capturados"
|
||
|
||
#~ msgid "Forks Captured"
|
||
#~ msgstr "Bifurcações capturadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Counters Captured"
|
||
#~ msgstr "Contadores capturados"
|
||
|
||
#~ msgid "New variable…"
|
||
#~ msgstr "Nova variável…"
|
||
|
||
#~ msgid "Profilers"
|
||
#~ msgstr "Perfiladores"
|
||
|
||
#~ msgid "All Processes"
|
||
#~ msgstr "Todos processos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Include all applications and operating system kernel in callgraph. This "
|
||
#~ "may not be possible on some system configurations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inclui todos os aplicativos e o kernel do sistema operacional no gráfico "
|
||
#~ "de chamada. Isso pode não ser possível em algumas configurações do "
|
||
#~ "sistema."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable to launch a program of your choosing before profiling."
|
||
#~ msgstr "Ativar para iniciar um programa de sua escolha antes de perfilar."
|
||
|
||
#~ msgid "Environment"
|
||
#~ msgstr "Ambiente"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If disabled, your CPU will be placed in performance mode. It will be "
|
||
#~ "restored after profiling."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se desativado, sua CPU será colocada no modo de desempenho. Ela será "
|
||
#~ "restaurada após perfilamento."
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Sysprof Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Atalhos do Sysprof"
|
||
|
||
#~ msgid "Learn more about Sysprof"
|
||
#~ msgstr "Aprenda mais sobre o Sysprof"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Welcome to Sysprof"
|
||
#~ msgstr "Boas vindas"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Procurar"
|
||
|
||
#~ msgid "Key"
|
||
#~ msgstr "Chave"
|
||
|
||
#~ msgid "Value"
|
||
#~ msgstr "Valor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Process"
|
||
#~ msgstr "_Nova..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Open Capture"
|
||
#~ msgstr "_Abrir"
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "Sobre"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save As"
|
||
#~ msgstr "_Gravar..."
|
||
|
||
#~ msgid "Screenshot"
|
||
#~ msgstr "Captura de ecrã"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Not running"
|
||
#~ msgstr "O gestor de redes tem de estar em execução."
|
||
|
||
#~ msgid "_Close"
|
||
#~ msgstr "_Fechar"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Samples: %u"
|
||
#~ msgstr "%u operação do gsettings em espera."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s - %s"
|
||
#~ msgstr "%s - %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "Parar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Building profile…"
|
||
#~ msgstr "_Perfil:"
|