mirror of
https://github.com/varun-r-mallya/sysprof.git
synced 2025-12-31 20:36:25 +00:00
471 lines
18 KiB
Plaintext
471 lines
18 KiB
Plaintext
# Polish translation for sysprof help.
|
||
# Copyright © 2017-2019 the sysprof authors.
|
||
# This file is distributed under the same license as the sysprof help.
|
||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2019.
|
||
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2019.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: sysprof-help\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 18:48+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-02-21 18:11+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2019\n"
|
||
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2019"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/index.page:12
|
||
msgid "Sysprof"
|
||
msgstr "Sysprof"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/index.page:15
|
||
msgid "Profiling"
|
||
msgstr "Profilowanie"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/index.page:19
|
||
msgid "Frequently Asked Questions"
|
||
msgstr "Najczęściej zadawane pytania"
|
||
|
||
#. (itstool) path: credit/name
|
||
#: C/introduction.page:15
|
||
msgid "Christian Hergert"
|
||
msgstr "Christian Hergert"
|
||
|
||
#. (itstool) path: credit/years
|
||
#: C/introduction.page:17
|
||
msgid "2016"
|
||
msgstr "2016"
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/introduction.page:22
|
||
msgid "Welcome to <app>Sysprof</app>!"
|
||
msgstr "Witamy w programie <app>Sysprof</app>!"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/introduction.page:25
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Wprowadzenie"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/introduction.page:27
|
||
msgid ""
|
||
"<app>Sysprof</app> is a system profiler for Linux that targets the GNOME "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"<app>Sysprof</app> to profiler dla systemu Linux, działający w środowisku "
|
||
"GNOME."
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/introduction.page:33
|
||
msgid "Differences between tracing and sampling"
|
||
msgstr "Różnice między śledzeniem a próbkowaniem"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/introduction.page:35
|
||
msgid "What is a Profiler?"
|
||
msgstr "Czym jest profiler?"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/introduction.page:37
|
||
msgid ""
|
||
"A profiler is an application that records information about an application "
|
||
"or system while it runs. That information can be explored to gain insight "
|
||
"into how the application could be changed to perform better."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profiler to program nagrywający informacje o działaniu innego programu lub "
|
||
"całego systemu. Te informacje są przydatne do badania sposobów, w jakie "
|
||
"wydajność programu może zostać zwiększona."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/introduction.page:42
|
||
msgid ""
|
||
"Two common categories of software profilers exist, commonly referred to as "
|
||
"either tracing or sampling profilers. What is meant by tracing profiler is "
|
||
"that every function call executed by the program is known to the profiler. A "
|
||
"sampling profiler works by inspecting the state of the program on a regular "
|
||
"frequency and therefore does not see every function call executed by the "
|
||
"program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Istnieją dwa popularne rodzaje profilerów, zwyczajowo zwane profilerami "
|
||
"śledzącymi i profilerami próbkującymi. Śledzący profiler odczytuje każde "
|
||
"wywołanie funkcji wykonane przez program, a profiler próbkujący działa przez "
|
||
"badanie stanu programu w regularnych odstępach, więc nie odczytuje każdego "
|
||
"wywołania."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/introduction.page:49
|
||
msgid ""
|
||
"Both tracing and sampling profilers have their advantages. A notable "
|
||
"advantage of a sampling profiler is that the overhead is much less than that "
|
||
"of a tracing profiler, making it easier to use for software that requires "
|
||
"interactivity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oba rodzaje profilerów mają swoje zalety. Ważną przewagą profilera "
|
||
"próbkującego nad śledzącym jest dużo mniejsze zużycie zasobów, dzięki czemu "
|
||
"profilowanie oprogramowania interaktywnego jest łatwiejsze."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/introduction.page:54
|
||
msgid "<app>Sysprof</app> is a sampling profiler."
|
||
msgstr "<app>Sysprof</app> jest profilerem próbkującym."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/profiling.page:10
|
||
msgid "How to profile your system"
|
||
msgstr "Jak profilować system"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/profiling.page:11
|
||
msgid ""
|
||
"When <app>Sysprof</app> profiles your system, it records stack information "
|
||
"for all applications executing, including the Linux kernel. This can "
|
||
"sometimes be confusing if you only want to look at a single process. If your "
|
||
"application does not interact much with the host system, you may have more "
|
||
"success by using <app>Sysprof</app> to <link href=\"profiling#new-process-"
|
||
"profiling\">spawn a new process</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profilując system, program <app>Sysprof</app> nagrywa informacje o stosie "
|
||
"dla wszystkich wykonywanych programów, w tym jądra Linux. Może to "
|
||
"przeszkadzać, jeśli badany jest tylko jeden proces. Jeśli dany program nie "
|
||
"korzysta za bardzo z systemu, to lepiej użyć programu <app>Sysprof</app> do "
|
||
"<link href=\"profiling#new-process-profiling\">wywołania nowego procesu</"
|
||
"link>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/profiling.page:18
|
||
msgid ""
|
||
"To profile your entire system, ensure the target button is set to <em>All "
|
||
"Processes</em> and click <em>Record</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby profilować cały system, wybierz <em>Wszystkie procesy</em> i kliknij "
|
||
"<em>Nagrywaj</em>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/profiling.page:21
|
||
msgid ""
|
||
"At this point, you may be asked to <em>authorize</em> access to profile the "
|
||
"system. This is required as the Linux kernel's perf implementation requires "
|
||
"root to perform whole-system profiling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na tym etapie może pojawić się prośba o <em>upoważnienie</em> dostępu do "
|
||
"profilowania systemu. Jest to wymagane, ponieważ implementacja „perf” jądra "
|
||
"Linux wymaga uprawnień roota do profilowania całego systemu."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/profiling.page:25
|
||
msgid ""
|
||
"During the profiling session, you will see the number of seconds the profile "
|
||
"has been active. Clicking the <em>Record</em> button again will stop the "
|
||
"profiling session. Afterwhich, the callgraph will be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podczas sesji profilowania wyświetlane będą sekundy aktywności. Ponowne "
|
||
"kliknięcie przycisku <em>Nagrywaj</em> zatrzyma sesję. Po jej ukończeniu "
|
||
"wyświetlony zostanie wykres wywołań."
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/profiling.page:31
|
||
msgid ""
|
||
"If you find that the <app>sysprof</app> application is showing up in your "
|
||
"profiling callgraph, you might consider recording the profiling session with "
|
||
"<cmd>sysprof-cli</cmd>. This is a command line program that will capture "
|
||
"your profiling session to disk to be viewed at a later time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli program <app>sysprof</app> pojawi się na wykresie, to należy rozważyć "
|
||
"nagrywanie sesji profilowania za pomocą programu <cmd>sysprof-cli</cmd>. To "
|
||
"program wiersza poleceń, który zapisze sesję na dysku do przejrzenia później."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/profiling.page:37 C/profiling.page:60
|
||
msgid ""
|
||
"See <link href=\"profiling#interpreting-results\">interpreting results</"
|
||
"link> for more guidance."
|
||
msgstr ""
|
||
"<link href=\"profiling#interpreting-results\">Interpretacja wyników</link> "
|
||
"zawiera więcej informacji."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/profiling.page:46
|
||
msgid "Profile an existing process"
|
||
msgstr "Profilowanie istniejącego procesu"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/profiling.page:47
|
||
msgid ""
|
||
"With <app>Sysprof</app>, you can profile one or more existing processes on "
|
||
"your system. First, select the <em>profiling target</em> button next to the "
|
||
"<em>Record</em> button. Select <em>Existing Process</em> in the popover that "
|
||
"is displayed. Next, select as many processes as you'd like to profile. "
|
||
"Processes selected for profiling will have a checkmark next to their name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za pomocą programu <app>Sysprof</app> można profilować jeden lub kilka "
|
||
"istniejących procesów w systemie. Najpierw wybierz przycisk <em>cel "
|
||
"profilowania</em> obok przycisku <em>Nagrywaj</em>. Wybierz <em>Istniejący "
|
||
"proces</em> w wyświetlonym menu. Następnie zaznacz procesy, które chcesz "
|
||
"profilować. Profile wybrane do profilowania zostaną oznaczone haczykiem obok "
|
||
"nazwy."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/profiling.page:54
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting your target processes, click the <em>Record</em> button to "
|
||
"start profiling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po wybraniu procesów docelowych kliknij przycisk <em>Nagrywaj</em>, aby "
|
||
"rozpocząć profilowanie."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/profiling.page:57
|
||
msgid ""
|
||
"When you have completed, click the <em>Record</em> button again to stop "
|
||
"profiling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po ukończeniu kliknij przycisk <em>Nagrywaj</em> ponownie, aby zatrzymać "
|
||
"profilowanie."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/profiling.page:69
|
||
msgid "Profile a new process"
|
||
msgstr "Profilowanie nowego procesu"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/profiling.page:71
|
||
msgid ""
|
||
"Often times, you may need to spawn a new process to profile. First, select "
|
||
"the <em>profiling target</em> button next to the <em>Record</em> button. "
|
||
"Next, select <em>New Process</em> and fill out the necessary information to "
|
||
"spawn the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Często zachodzi potrzeba wywołania nowego procesu do profilowania. Najpierw "
|
||
"wybierz przycisk <em>cel profilowania</em> obok przycisku <em>Nagrywaj</em>. "
|
||
"Następnie wybierz <em>Nowy proces</em> i wypełnij wymagane informacje, aby "
|
||
"wywołać proces."
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/profiling.page:77
|
||
msgid ""
|
||
"If you are spawning a process that requires access to your current display, "
|
||
"such as a GTK+ application, you will want to make sure <em>Inherit current "
|
||
"environment</em> is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli wywoływany jest proces wymagający dostępu do bieżącego ekranu, taki "
|
||
"jak program GTK, to ustaw opcję <em>Dziedziczenie obecnego środowiska</em>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/profiling.page:88
|
||
msgid "Profiling with the sysprof-cli command line tool"
|
||
msgstr "Profilowanie za pomocą narzędzia wiersza poleceń sysprof-cli"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/profiling.page:90
|
||
msgid ""
|
||
"For minimal overhead, you might consider using the <cmd>sysprof-cli</cmd> "
|
||
"command line tool. When run without any arguments, it will record your "
|
||
"entire system and save the output to <file>capture.syscap</file>. This file "
|
||
"can be opened with the <app>Sysprof</app> application to view the callgraph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Narzędzie wiersza poleceń <cmd>sysprof-cli</cmd> używa jak najmniej zasobów "
|
||
"komputera. Po wykonaniu bez parametrów nagra cały system i zapisze wyjście "
|
||
"w pliku <file>capture.syscap</file>, który można otworzyć za pomocą programu "
|
||
"<app>Sysprof</app>, aby wyświetlić wykres wywołań."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/profiling.page:95
|
||
msgid ""
|
||
"You can also attach to an existing process using <cmd>sysprof-cli -p pid</"
|
||
"cmd>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Można także dołączyć do istniejącego procesu za pomocą polecenia "
|
||
"<cmd>sysprof-cli -p pid</cmd>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/profiling.page:98
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to spawn a new process, use <cmd>sysprof-cli -c 'command'</"
|
||
"cmd> to specify a command to be launched. The command will inherit the "
|
||
"current environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby wywołać nowy proces, użyj <cmd>sysprof-cli -c 'polecenie'</cmd>, aby "
|
||
"podać polecenie do uruchomienia. Polecenie odziedziczy bieżące środowisko."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/profiling.page:108
|
||
msgid "Interpreting results"
|
||
msgstr "Interpretacja wyników"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/profiling.page:110
|
||
msgid ""
|
||
"The profiling results in <app>Sysprof</app> are split into three sections. "
|
||
"On the top left is a list of all the functions profiled. They are sorted by "
|
||
"how often they were called during the recording."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyniki profilowania w programie <app>Sysprof</app> są podzielone na trzy "
|
||
"sekcje. Na górze po lewej znajduje się lista wszystkich profilowanych "
|
||
"funkcji. Są one uporządkowane według częstości wywołania podczas nagrywania."
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/profiling.page:115
|
||
msgid ""
|
||
"It is important to note that the amount of time spent in each function is "
|
||
"not captured. That would require a tracing profiler to accurately record. "
|
||
"The percentage is calculated by determining how often that function showed "
|
||
"up in the current stacktrace when a sample was recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Warto zauważyć, że czas spędzony w każdej funkcji nie jest przechwytywany. "
|
||
"Tak dokładne nagrywanie wymagałoby profilera śledzącego. Procent jest "
|
||
"obliczany przez określanie częstości pojawienia się funkcji w bieżącym "
|
||
"śledzeniu stosu podczas nagrywania próbki."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/profiling.page:121
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting a function from the functions list, all of the recorded "
|
||
"callers of that function will be displayed on the bottom left. They are also "
|
||
"sorted by the percentage of samples that included that function in the "
|
||
"stacktrace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po wybraniu funkcji z listy wszystkie nagrane wywołania tej funkcji zostaną "
|
||
"wyświetlone na dole po lewej. One także są uporządkowane według procentu "
|
||
"próbek, które zawierają tę funkcję w śledzeniu stosu."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/profiling.page:126
|
||
msgid ""
|
||
"On the right, are all of the decendants of a selected function. You can "
|
||
"select a function either from the functions list, or the callers list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po prawej znajdują się wszystkie elementy potomne wybranej funkcji. Można "
|
||
"wybrać funkcję z listy funkcji lub z listy wywołań."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/profiling.page:129
|
||
msgid ""
|
||
"You can jump into a function by activating a row in the tree of descendants "
|
||
"with a double-click or by pressing <key>Enter</key> or <key>Spacebar</key>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Można przejść do funkcji aktywując rząd na drzewie elementów potomnych za "
|
||
"pomocą podwójnego kliknięcia albo naciskając <key>Enter</key> lub "
|
||
"<key>spację</key>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/profiling.page:133
|
||
msgid ""
|
||
"If you see <em>- - kernel - -</em> in your results, that means that the "
|
||
"application transitioned into or from the Linux kernel. There can be many "
|
||
"reasons for this such as a <em>syscall</em> or <em>signal</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>- - kernel - -</em> w wynikach oznacza, że program przeszedł do lub "
|
||
"z jądra Linux. Może to mieć wiele przyczyn, na przykład <em>wywołanie "
|
||
"systemowe</em> lub <em>sygnał</em>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/faq.page:9
|
||
msgid "What does heap mean?"
|
||
msgstr "Co oznacza „heap”?"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/faq.page:12
|
||
msgid "What does \"In file [heap]\" mean?"
|
||
msgstr "Co oznacza „In file [heap]”?"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/faq.page:14
|
||
msgid ""
|
||
"This means that sysprof believes a function was called from somewhere in the "
|
||
"program's heap (where <code>malloc</code> allocates memory) rather than the "
|
||
"code section (where executable code normally lives.) There are several "
|
||
"possible explanations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oznacza to, że Sysprof uważa, że funkcja została wywołana ze stosu programu "
|
||
"(gdzie <code>malloc</code> przydziela pamięć) zamiast z sekcji kodu (gdzie "
|
||
"zwykle znajduje się kod wykonywalny). Jest kilka możliwych wyjaśnień."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/faq.page:22
|
||
msgid "JIT (Just in Time) compilers"
|
||
msgstr "Kompilatory JIT"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/faq.page:24
|
||
msgid ""
|
||
"Languages like Java can generate executable code while a program is running "
|
||
"and store it in the heap. Sysprof is accurately reporting the situation in "
|
||
"this case."
|
||
msgstr ""
|
||
"Języki typu Java mogą tworzyć kod wykonywalny podczas działania programu "
|
||
"i przechowywać go na stosie. W takim przypadku Sysprof właściwie zgłasza "
|
||
"sytuację."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/faq.page:30
|
||
msgid "Optimizing compilers"
|
||
msgstr "Kompilatory optymalizujące"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/faq.page:32
|
||
msgid ""
|
||
"C and C++ compilers can optimize away information needed to determine a "
|
||
"function's caller, so it is mistaken for [heap]. You can still tell how "
|
||
"often each function is called by the program, but not always from where."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kompilatory języków C i C++ mogą optymalizować (usuwać) informacje wymagane "
|
||
"do ustalania wywołania funkcji, które jest mylone ze stosem. Nadal można "
|
||
"badać częstość wywoływania każdej funkcji przez program, ale nie zawsze ich "
|
||
"pochodzenie."
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/faq.page:38
|
||
msgid ""
|
||
"For gcc, the flag <code>-fno-omit-frame-pointer</code> will prevent this "
|
||
"optimization. The flag is not always needed, for example on x86_64 machines "
|
||
"it is only needed with -O3 optimization."
|
||
msgstr ""
|
||
"W przypadku kompilatora GCC flaga <code>-fno-omit-frame-pointer</code> "
|
||
"wyłącza tę optymalizację. Nie jest ona zawsze wymagana, na przykład "
|
||
"komputery w architekturze x86_64 wymagają jej tylko dla optymalizacji -O3."
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/faq.page:44
|
||
msgid ""
|
||
"To get the most detailed and accurate call tree from un-optimized code, use "
|
||
"these flags: <code>-ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie flag <code>-ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0</code> umożliwia "
|
||
"uzyskanie najbardziej szczegółowego i dokładnego drzewa wywołań "
|
||
"z niezoptymalizowanego kodu."
|
||
|
||
#. (itstool) path: p/link
|
||
#: C/legal.xml:5
|
||
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International"
|
||
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International"
|
||
|
||
#. (itstool) path: license/p
|
||
#: C/legal.xml:4
|
||
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/> license."
|
||
msgstr "Na warunkach licencji <_:link-1/>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: license/p
|
||
#: C/legal.xml:8
|
||
msgid ""
|
||
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
|
||
"modify, and distribute the example code contained in this documentation "
|
||
"under the terms of your choosing, without restriction."
|
||
msgstr ""
|
||
"W drodze specjalnego wyjątku posiadacze praw autorskich udzielają pozwolenia "
|
||
"na kopiowanie, modyfikowanie i rozprowadzanie przykładowego kodu zawartego "
|
||
"w tej dokumentacji na dowolnych warunkach, bez ograniczeń."
|