Files
sysprof/help/pl/pl.po
2019-02-21 18:11:31 +01:00

471 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Polish translation for sysprof help.
# Copyright © 2017-2019 the sysprof authors.
# This file is distributed under the same license as the sysprof help.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2019.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof-help\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-21 18:11+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2019\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2019"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:12
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:15
msgid "Profiling"
msgstr "Profilowanie"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:19
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Najczęściej zadawane pytania"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/introduction.page:15
msgid "Christian Hergert"
msgstr "Christian Hergert"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/introduction.page:17
msgid "2016"
msgstr "2016"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:22
msgid "Welcome to <app>Sysprof</app>!"
msgstr "Witamy w programie <app>Sysprof</app>!"
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:25
msgid "Introduction"
msgstr "Wprowadzenie"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:27
msgid ""
"<app>Sysprof</app> is a system profiler for Linux that targets the GNOME "
"desktop."
msgstr ""
"<app>Sysprof</app> to profiler dla systemu Linux, działający w środowisku "
"GNOME."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:33
msgid "Differences between tracing and sampling"
msgstr "Różnice między śledzeniem a próbkowaniem"
#. (itstool) path: section/title
#: C/introduction.page:35
msgid "What is a Profiler?"
msgstr "Czym jest profiler?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:37
msgid ""
"A profiler is an application that records information about an application "
"or system while it runs. That information can be explored to gain insight "
"into how the application could be changed to perform better."
msgstr ""
"Profiler to program nagrywający informacje o działaniu innego programu lub "
"całego systemu. Te informacje są przydatne do badania sposobów, w jakie "
"wydajność programu może zostać zwiększona."
#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:42
msgid ""
"Two common categories of software profilers exist, commonly referred to as "
"either tracing or sampling profilers. What is meant by tracing profiler is "
"that every function call executed by the program is known to the profiler. A "
"sampling profiler works by inspecting the state of the program on a regular "
"frequency and therefore does not see every function call executed by the "
"program."
msgstr ""
"Istnieją dwa popularne rodzaje profilerów, zwyczajowo zwane profilerami "
"śledzącymi i profilerami próbkującymi. Śledzący profiler odczytuje każde "
"wywołanie funkcji wykonane przez program, a profiler próbkujący działa przez "
"badanie stanu programu w regularnych odstępach, więc nie odczytuje każdego "
"wywołania."
#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:49
msgid ""
"Both tracing and sampling profilers have their advantages. A notable "
"advantage of a sampling profiler is that the overhead is much less than that "
"of a tracing profiler, making it easier to use for software that requires "
"interactivity."
msgstr ""
"Oba rodzaje profilerów mają swoje zalety. Ważną przewagą profilera "
"próbkującego nad śledzącym jest dużo mniejsze zużycie zasobów, dzięki czemu "
"profilowanie oprogramowania interaktywnego jest łatwiejsze."
#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:54
msgid "<app>Sysprof</app> is a sampling profiler."
msgstr "<app>Sysprof</app> jest profilerem próbkującym."
#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:10
msgid "How to profile your system"
msgstr "Jak profilować system"
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:11
msgid ""
"When <app>Sysprof</app> profiles your system, it records stack information "
"for all applications executing, including the Linux kernel. This can "
"sometimes be confusing if you only want to look at a single process. If your "
"application does not interact much with the host system, you may have more "
"success by using <app>Sysprof</app> to <link href=\"profiling#new-process-"
"profiling\">spawn a new process</link>."
msgstr ""
"Profilując system, program <app>Sysprof</app> nagrywa informacje o stosie "
"dla wszystkich wykonywanych programów, w tym jądra Linux. Może to "
"przeszkadzać, jeśli badany jest tylko jeden proces. Jeśli dany program nie "
"korzysta za bardzo z systemu, to lepiej użyć programu <app>Sysprof</app> do "
"<link href=\"profiling#new-process-profiling\">wywołania nowego procesu</"
"link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:18
msgid ""
"To profile your entire system, ensure the target button is set to <em>All "
"Processes</em> and click <em>Record</em>."
msgstr ""
"Aby profilować cały system, wybierz <em>Wszystkie procesy</em> i kliknij "
"<em>Nagrywaj</em>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:21
msgid ""
"At this point, you may be asked to <em>authorize</em> access to profile the "
"system. This is required as the Linux kernel's perf implementation requires "
"root to perform whole-system profiling."
msgstr ""
"Na tym etapie może pojawić się prośba o <em>upoważnienie</em> dostępu do "
"profilowania systemu. Jest to wymagane, ponieważ implementacja „perf” jądra "
"Linux wymaga uprawnień roota do profilowania całego systemu."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:25
msgid ""
"During the profiling session, you will see the number of seconds the profile "
"has been active. Clicking the <em>Record</em> button again will stop the "
"profiling session. Afterwhich, the callgraph will be displayed."
msgstr ""
"Podczas sesji profilowania wyświetlane będą sekundy aktywności. Ponowne "
"kliknięcie przycisku <em>Nagrywaj</em> zatrzyma sesję. Po jej ukończeniu "
"wyświetlony zostanie wykres wywołań."
#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:31
msgid ""
"If you find that the <app>sysprof</app> application is showing up in your "
"profiling callgraph, you might consider recording the profiling session with "
"<cmd>sysprof-cli</cmd>. This is a command line program that will capture "
"your profiling session to disk to be viewed at a later time."
msgstr ""
"Jeśli program <app>sysprof</app> pojawi się na wykresie, to należy rozważyć "
"nagrywanie sesji profilowania za pomocą programu <cmd>sysprof-cli</cmd>. To "
"program wiersza poleceń, który zapisze sesję na dysku do przejrzenia później."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:37 C/profiling.page:60
msgid ""
"See <link href=\"profiling#interpreting-results\">interpreting results</"
"link> for more guidance."
msgstr ""
"<link href=\"profiling#interpreting-results\">Interpretacja wyników</link> "
"zawiera więcej informacji."
#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:46
msgid "Profile an existing process"
msgstr "Profilowanie istniejącego procesu"
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:47
msgid ""
"With <app>Sysprof</app>, you can profile one or more existing processes on "
"your system. First, select the <em>profiling target</em> button next to the "
"<em>Record</em> button. Select <em>Existing Process</em> in the popover that "
"is displayed. Next, select as many processes as you'd like to profile. "
"Processes selected for profiling will have a checkmark next to their name."
msgstr ""
"Za pomocą programu <app>Sysprof</app> można profilować jeden lub kilka "
"istniejących procesów w systemie. Najpierw wybierz przycisk <em>cel "
"profilowania</em> obok przycisku <em>Nagrywaj</em>. Wybierz <em>Istniejący "
"proces</em> w wyświetlonym menu. Następnie zaznacz procesy, które chcesz "
"profilować. Profile wybrane do profilowania zostaną oznaczone haczykiem obok "
"nazwy."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:54
msgid ""
"After selecting your target processes, click the <em>Record</em> button to "
"start profiling."
msgstr ""
"Po wybraniu procesów docelowych kliknij przycisk <em>Nagrywaj</em>, aby "
"rozpocząć profilowanie."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:57
msgid ""
"When you have completed, click the <em>Record</em> button again to stop "
"profiling."
msgstr ""
"Po ukończeniu kliknij przycisk <em>Nagrywaj</em> ponownie, aby zatrzymać "
"profilowanie."
#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:69
msgid "Profile a new process"
msgstr "Profilowanie nowego procesu"
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:71
msgid ""
"Often times, you may need to spawn a new process to profile. First, select "
"the <em>profiling target</em> button next to the <em>Record</em> button. "
"Next, select <em>New Process</em> and fill out the necessary information to "
"spawn the process."
msgstr ""
"Często zachodzi potrzeba wywołania nowego procesu do profilowania. Najpierw "
"wybierz przycisk <em>cel profilowania</em> obok przycisku <em>Nagrywaj</em>. "
"Następnie wybierz <em>Nowy proces</em> i wypełnij wymagane informacje, aby "
"wywołać proces."
#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:77
msgid ""
"If you are spawning a process that requires access to your current display, "
"such as a GTK+ application, you will want to make sure <em>Inherit current "
"environment</em> is set."
msgstr ""
"Jeśli wywoływany jest proces wymagający dostępu do bieżącego ekranu, taki "
"jak program GTK, to ustaw opcję <em>Dziedziczenie obecnego środowiska</em>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:88
msgid "Profiling with the sysprof-cli command line tool"
msgstr "Profilowanie za pomocą narzędzia wiersza poleceń sysprof-cli"
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:90
msgid ""
"For minimal overhead, you might consider using the <cmd>sysprof-cli</cmd> "
"command line tool. When run without any arguments, it will record your "
"entire system and save the output to <file>capture.syscap</file>. This file "
"can be opened with the <app>Sysprof</app> application to view the callgraph."
msgstr ""
"Narzędzie wiersza poleceń <cmd>sysprof-cli</cmd> używa jak najmniej zasobów "
"komputera. Po wykonaniu bez parametrów nagra cały system i zapisze wyjście "
"w pliku <file>capture.syscap</file>, który można otworzyć za pomocą programu "
"<app>Sysprof</app>, aby wyświetlić wykres wywołań."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:95
msgid ""
"You can also attach to an existing process using <cmd>sysprof-cli -p pid</"
"cmd>."
msgstr ""
"Można także dołączyć do istniejącego procesu za pomocą polecenia "
"<cmd>sysprof-cli -p pid</cmd>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:98
msgid ""
"If you would like to spawn a new process, use <cmd>sysprof-cli -c 'command'</"
"cmd> to specify a command to be launched. The command will inherit the "
"current environment."
msgstr ""
"Aby wywołać nowy proces, użyj <cmd>sysprof-cli -c 'polecenie'</cmd>, aby "
"podać polecenie do uruchomienia. Polecenie odziedziczy bieżące środowisko."
#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:108
msgid "Interpreting results"
msgstr "Interpretacja wyników"
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:110
msgid ""
"The profiling results in <app>Sysprof</app> are split into three sections. "
"On the top left is a list of all the functions profiled. They are sorted by "
"how often they were called during the recording."
msgstr ""
"Wyniki profilowania w programie <app>Sysprof</app> są podzielone na trzy "
"sekcje. Na górze po lewej znajduje się lista wszystkich profilowanych "
"funkcji. Są one uporządkowane według częstości wywołania podczas nagrywania."
#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:115
msgid ""
"It is important to note that the amount of time spent in each function is "
"not captured. That would require a tracing profiler to accurately record. "
"The percentage is calculated by determining how often that function showed "
"up in the current stacktrace when a sample was recorded."
msgstr ""
"Warto zauważyć, że czas spędzony w każdej funkcji nie jest przechwytywany. "
"Tak dokładne nagrywanie wymagałoby profilera śledzącego. Procent jest "
"obliczany przez określanie częstości pojawienia się funkcji w bieżącym "
"śledzeniu stosu podczas nagrywania próbki."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:121
msgid ""
"After selecting a function from the functions list, all of the recorded "
"callers of that function will be displayed on the bottom left. They are also "
"sorted by the percentage of samples that included that function in the "
"stacktrace."
msgstr ""
"Po wybraniu funkcji z listy wszystkie nagrane wywołania tej funkcji zostaną "
"wyświetlone na dole po lewej. One także są uporządkowane według procentu "
"próbek, które zawierają tę funkcję w śledzeniu stosu."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:126
msgid ""
"On the right, are all of the decendants of a selected function. You can "
"select a function either from the functions list, or the callers list."
msgstr ""
"Po prawej znajdują się wszystkie elementy potomne wybranej funkcji. Można "
"wybrać funkcję z listy funkcji lub z listy wywołań."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:129
msgid ""
"You can jump into a function by activating a row in the tree of descendants "
"with a double-click or by pressing <key>Enter</key> or <key>Spacebar</key>."
msgstr ""
"Można przejść do funkcji aktywując rząd na drzewie elementów potomnych za "
"pomocą podwójnego kliknięcia albo naciskając <key>Enter</key> lub "
"<key>spację</key>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:133
msgid ""
"If you see <em>- - kernel - -</em> in your results, that means that the "
"application transitioned into or from the Linux kernel. There can be many "
"reasons for this such as a <em>syscall</em> or <em>signal</em>."
msgstr ""
"<em>- - kernel - -</em> w wynikach oznacza, że program przeszedł do lub "
"z jądra Linux. Może to mieć wiele przyczyn, na przykład <em>wywołanie "
"systemowe</em> lub <em>sygnał</em>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/faq.page:9
msgid "What does heap mean?"
msgstr "Co oznacza „heap”?"
#. (itstool) path: section/title
#: C/faq.page:12
msgid "What does \"In file [heap]\" mean?"
msgstr "Co oznacza „In file [heap]”?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/faq.page:14
msgid ""
"This means that sysprof believes a function was called from somewhere in the "
"program's heap (where <code>malloc</code> allocates memory) rather than the "
"code section (where executable code normally lives.) There are several "
"possible explanations."
msgstr ""
"Oznacza to, że Sysprof uważa, że funkcja została wywołana ze stosu programu "
"(gdzie <code>malloc</code> przydziela pamięć) zamiast z sekcji kodu (gdzie "
"zwykle znajduje się kod wykonywalny). Jest kilka możliwych wyjaśnień."
#. (itstool) path: section/title
#: C/faq.page:22
msgid "JIT (Just in Time) compilers"
msgstr "Kompilatory JIT"
#. (itstool) path: section/p
#: C/faq.page:24
msgid ""
"Languages like Java can generate executable code while a program is running "
"and store it in the heap. Sysprof is accurately reporting the situation in "
"this case."
msgstr ""
"Języki typu Java mogą tworzyć kod wykonywalny podczas działania programu "
"i przechowywać go na stosie. W takim przypadku Sysprof właściwie zgłasza "
"sytuację."
#. (itstool) path: section/title
#: C/faq.page:30
msgid "Optimizing compilers"
msgstr "Kompilatory optymalizujące"
#. (itstool) path: section/p
#: C/faq.page:32
msgid ""
"C and C++ compilers can optimize away information needed to determine a "
"function's caller, so it is mistaken for [heap]. You can still tell how "
"often each function is called by the program, but not always from where."
msgstr ""
"Kompilatory języków C i C++ mogą optymalizować (usuwać) informacje wymagane "
"do ustalania wywołania funkcji, które jest mylone ze stosem. Nadal można "
"badać częstość wywoływania każdej funkcji przez program, ale nie zawsze ich "
"pochodzenie."
#. (itstool) path: note/p
#: C/faq.page:38
msgid ""
"For gcc, the flag <code>-fno-omit-frame-pointer</code> will prevent this "
"optimization. The flag is not always needed, for example on x86_64 machines "
"it is only needed with -O3 optimization."
msgstr ""
"W przypadku kompilatora GCC flaga <code>-fno-omit-frame-pointer</code> "
"wyłącza tę optymalizację. Nie jest ona zawsze wymagana, na przykład "
"komputery w architekturze x86_64 wymagają jej tylko dla optymalizacji -O3."
#. (itstool) path: note/p
#: C/faq.page:44
msgid ""
"To get the most detailed and accurate call tree from un-optimized code, use "
"these flags: <code>-ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0</code>"
msgstr ""
"Użycie flag <code>-ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0</code> umożliwia "
"uzyskanie najbardziej szczegółowego i dokładnego drzewa wywołań "
"z niezoptymalizowanego kodu."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/> license."
msgstr "Na warunkach licencji <_:link-1/>."
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:8
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this documentation "
"under the terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
"W drodze specjalnego wyjątku posiadacze praw autorskich udzielają pozwolenia "
"na kopiowanie, modyfikowanie i rozprowadzanie przykładowego kodu zawartego "
"w tej dokumentacji na dowolnych warunkach, bez ograniczeń."